Sri Dasam Granth Sahib — Page 824 (hindi)
ਤਾ ਕੇ ਬਿਧਨਾ ਲੇਤ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਨ ਕਰਿ ਪਲਕ ਮੈ ॥੩੦॥
विधाता पल भर में प्राण हर लेता है। (30)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦ੍ਵਾਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥੨੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्बादे द्वादशमो चरित्र समाप्तम सतु सुभम सतु। (12)(234)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਰਾਇ ਸੌ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਆਨਿ ॥
फिर मंत्री ने राजा से एक और कथा सुनाई।
ਸੁਨਤ ਸੀਸ ਰਾਜੈ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ਰਹਿਯੋ ਮੌਨ ਮੁਖਿ ਠਾਨਿ ॥੧॥
यह सुनकर राजा ने सिर हिलाया, पर मुख से मौन धारण कर लिया। (1)
ਪਦੂਆ ਉਹਿ ਟਿਬਿਯਾ ਬਸੈ ਗੈਨੀ ਹਮਰੇ ਗਾਉ ॥
पदुवा नामक एक व्यक्ति पहाड़ी पर रहता था, और उसकी स्त्री हमारे गाँव में रहती थी।
ਦਾਸ ਖਸਮ ਤਾ ਕੋ ਰਹਤ ਰਾਮ ਦਾਸ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੨॥
उसका पति रामदास नाम का था। (2)
ਰਾਮ ਦਾਸ ਅਨਤੈ ਰਹਤ ਪਦੂਆ ਕੇ ਸੰਗ ਸੋਇ ॥
रामदास कहीं और रहता था, और वह स्त्री पदुवा के साथ रहती थी।
ਨ੍ਰਹਾਨ ਹੇਤ ਉਠਿ ਜਾਤ ਤਹ ਜਬੈ ਦੁਪਹਰੀ ਹੋਇ ॥੩॥
जब वह स्त्री पदुवा के घर में थी, तब एक दिन कुछ अजनबी वहाँ आ गए।
ਇਕ ਦਿਨ ਪਦੂਆ ਕੇ ਸਦਨ ਬਹੁ ਜਨ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥
उसकी स्त्री को इसका पता नहीं चला जब वह वहाँ पहुँची। (4)
ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਗੈਨਿ ਯਹਿ ਤਹਾ ਪਹੁੰਚੀ ਜਾਇ ॥੪॥
चौपाई।
ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
ਤਬੈ ਤੁਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
उसने पूछा, 'क्या रामदास यहाँ नहीं आया?
ਰਾਮ ਦਾਸ ਆਏ ਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥
राम दास आए न तुम्हारे?
ਮੇਰੇ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਓਊ ॥
वह मेरा पति परमेश्वर है। कहाँ गया? कोई बताओ। (5)
ਕਹ ਗਯੋ ਤਾਹਿ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਊ ॥੫॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
यह कहकर वह बाहर चली गई, और लोग तुरंत उठकर चले गए।
ਗਰਾ ਓਰ ਕਹ ਯੌ ਗਈ ਜਾਤ ਭਏ ਉਠਿ ਲੋਗ ॥
फिर वह अपने प्रेमी के पास लौट आई और निर्भय हो गई। (6)
ਤੁਰਤੁ ਆਨਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੀ ਮਨ ਮੈ ਭਈ ਨਿਸੋਗ ॥੬॥
तत्काल आकर उससे मिली, मन में कोई भय न रहा ॥६॥
ਪਦੂਆ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
उस पदुवा के साथ प्रेम करने के बाद, वह अपने सुंदर घर लौट आई। (7)
ਰਾਖਿਯੋ ਹੁਤੋ ਸਵਾਰਿ ਜਹ ਆਪਨ ਸਦਨ ਸੁਹਾਇ ॥੭॥
अपने घर को सुंदर बनाकर उसने सुरक्षित रखा ॥७॥
ਕੈਸੋ ਹੀ ਬੁਧਿਜਨ ਕੋਊ ਚਤੁਰ ਕੈਸਉ ਹੋਇ ॥
कोई भी बुद्धिमान या चतुर व्यक्ति स्त्रियों के चरित्रों को नहीं समझ सकता। (8)
ਚਰਿਤ ਚਤੁਰਿਯਾ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੋ ਪਾਇ ਸਕਤ ਨਹਿ ਕੋਇ ॥੮॥
जो पुरुष अपने मन की बात स्त्री को बता देता है, बुढ़ापा उसके यौवन को हर लेता है, और यमदूत उसके प्राण हरने आ जाते हैं। (9)
ਜੋ ਨਰ ਅਪੁਨੇ ਚਿਤ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
सोरठा।
ਜਰਾ ਤਾਹਿ ਜੋਬਨ ਹਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਤ ਜਮ ਜਾਇ ॥੯॥
स्त्रियों को भेद नहीं बताना चाहिए, बल्कि उनके रहस्यों को समझना चाहिए।
ਸੋਰਠਾ ॥
स्मृति, वेद और कोकसारा भी यही कहते हैं। (10)(1)
ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਭੇਦ ਤਾਹਿ ਭੇਦ ਲੀਜੈ ਸਦਾ ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्बादे त्रयोदशमो चरित्र समाप्तम सतु सुभम सतु। (13)(244)
ਕਹਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅਰੁ ਬੇਦ ਕੋਕਸਾਰਊ ਯੌ ਕਹਤ ॥੧੦॥
दोहरा।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤ੍ਰਿਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩॥੨੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
फिर मंत्री ने राजा से एक कथा सुनाई, जिससे मन प्रसन्न हो गया।
ਦੋਹਰਾ ॥
मन में बहुत आनंद बढ़ा और अनेक गुण बढ़े। (1)
ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਰਾਇ ਸੌ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਏਕ ॥
एक स्त्री बगीचे में गई और किसी और के साथ रमण करने लगी।
ਅਧਿਕ ਮੋਦ ਮਨ ਮੈ ਬਢੈ ਸੁਨਿ ਗੁਨ ਬਢੈ ਅਨੇਕ ॥੧॥
उसका प्रेमी तुरंत वहाँ आ गया। (2)
ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਗਈ ਬਾਗ ਮੈ ਰਮੀ ਔਰ ਸੋ ਜਾਇ ॥
चौपाई।
ਤਹਾ ਯਾਰ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਦੁਤਿਯ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥੨॥
वहाँ उसका यार भी तुरंत पहुँच गया ॥२॥
ਚੌਪਈ ॥
जब उसने अपने दूसरे प्रेमी को आते देखा,
ਜਾਰ ਆਵਤ ਜਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਲਹਿਯੋ ॥
तो उसने पहले से कहा, 'तुम माली का भेष बनाओ।
ਦੁਤਿਯ ਮੀਤ ਸੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ॥
अपने सामने फल-फूल रखो। (3)
ਮਾਲੀ ਨਾਮ ਆਪਨ ਤੁਮ ਕਰੋ ॥
दोहरा।
ਫਲ ਫੂਲਨਿ ਆਗੇ ਲੈ ਧਰੋ ॥੩॥
जब हम बगीचे में बैठकर आनंद मना रहे हों,
ਦੋਹਰਾ ॥
तब तुम तुरंत फल और फूल लेकर सामने रख देना। (4)
ਜੋ ਹਮ ਇਹ ਜੁਤ ਬਾਗ ਮੈ ਬੈਠੇ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
तब उसने वैसा ही किया जैसा स्त्री ने उसे सिखाया था।
ਫੂਲ ਫਲਨ ਲੈ ਤੁਮ ਤੁਰਤੁ ਆਗੇ ਧਰੋ ਬਨਾਇ ॥੪॥
उसने फूल और फल तोड़कर अपने हाथ में ले लिए। (5)
ਤਬੈ ਤਵਨ ਤਿਯੋ ਹੀ ਕਿਯੋ ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਸਿਖ ਦੀਨ ॥
जब वह स्त्री अपने प्रेमी के साथ बगीचे में बैठी,
ਫੂਲ ਫੁਲੇ ਅਰੁ ਫਲ ਘਨੇ ਤੋਰਿ ਤੁਰਤੁ ਕਰ ਲੀਨ ॥੫॥
तो उसने फूल और फल लेकर तुरंत सामने रख दिए। (6)
ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਹਿਤ ਜਦ ਬਾਗ ਮੈ ਜਾਰ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ਜਾਇ ॥
यह माली तुम्हारे पास आया है।
ਤੋ ਤਿਨ ਫੁਲ ਫਲ ਲੈ ਤੁਰਤੁ ਆਗੇ ਧਰੇ ਬਨਾਇ ॥੬॥
तब उसने फल और फूल लाकर सामने रखे ॥६॥
ਇਹ ਮਾਲੀ ਇਹ ਬਾਗ ਕੋ ਆਯੋ ਤੁਮਰੇ ਪਾਸ ॥
यह माली इस बाग का तुम्हारे पास आया है।