Sri Dasam Granth Sahib — Page 823 (hindi)
ਚਿਤਾ ਜੈਸੇ ਚੀਰ ਚਪਲਾ ਸੀ ਚਿਤਵਨ ਲਾਗੈ ਚੀਰਬੇ ਸੀ ਚੌਪਖਾ ਸੁਹਾਤੁ ਨ ਰੁਚੈਲ ਸੀ ॥
मेरा मन जलता हुआ चिता समान है, तुम्हारी मोहक छवि बिजली की तरह कौंधती है और मुझे अपने गले के हार भी अच्छे नहीं लगते।
ਚੰਗੁਲ ਸੀ ਚੌਪ ਸਰ ਚਾਪ ਜੈਸੋ ਚਾਮੀਕਰ ਚੋਟ ਸੀ ਚਿਨੌਤ ਲਾਗੈ ਸੀਰੀ ਲਾਗੈ ਸੈਲ ਸੀ ॥
यह वैभव फाँसी के फंदे जैसा लगता है, यह आकर्षण मुझे थप्पड़ मार रहा है और मीठे व्यंजन पत्थरों जैसे लगते हैं।
ਚਟਕ ਚੁਪੇਟ ਸੀ ਲਗਤ ਬਿਨਾ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਚਾਬੁਕ ਸੇ ਚੌਰ ਲਾਗੈ ਚਾਦਨੀ ਚੁਰੈਲ ਸੀ ॥੧੭॥
हे मेरे मनमोहक कृष्ण, तुम्हारे बिना रात्रि मुझे कष्टप्रद लगती है, पंखा चाबुक जैसा लगता है, और चाँदनी भी डायन जैसी लगती है।(17)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਪੜਿ ਪਤਿਯਾ ਤਾ ਕੀ ਤੁਰਤੁ ਰੀਝਿ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥
राधा का पत्र पढ़कर श्री कृष्ण प्रसन्न हो गए और उन्होंने अपने दूत को भेजा।
ਸਖੀ ਏਕ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੮॥
राधा की सखी के साथ।(18)
ਰਾਧਾ ਸੌ ਮਿਲਨੋ ਬਦ੍ਯੋ ਜਲ ਜਮੁਨਾ ਮੈ ਜਾਇ ॥
राधा से मिलने का विचार यमुना नदी के तट पर तय हुआ।
ਸਖੀ ਪਠੀ ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਤਿਹ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧੯॥
तब सखी को भेजा गया, जिसने मुझे वहाँ मिलाया।(19)
ਸਖੀ ਤੁਰਤ ਤਹ ਕੌ ਚਲੀ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਹੇਤ ॥
श्री कृष्ण के आदेश पर सखी तुरंत वहाँ चल पड़ी।
ਜੈਸੇ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੌ ਤਨ ਨ ਦਿਖਾਈ ਦੇਤ ॥੨੦॥
जैसे प्रचंड पवन दिखाई नहीं देता।(20)
ਤੜਿਤਾ ਕ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੌ ਸਖੀ ਚਤੁਰਿ ਕਹਤ ਤ੍ਰਿਯ ਆਇ ॥
बिजली की तरह तेज गति वाली सखी, जिसे चतुर स्त्री कहा जाता है, आई।
ਸੋ ਹਰਿ ਰਾਧਾ ਪ੍ਰਤਿ ਪਠੀ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥੨੧॥
उसे श्री कृष्ण ने राधा के पास भेजा, सब भेद समझाकर।(21)
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैय्या ॥
ਫੂਲ ਫੁਲੇਲ ਲਗਾਇ ਕੈ ਚੰਦਨ ਬੈਠਿ ਰਹੀ ਕਰਿ ਭੋਜਨ ਭਾਮਨਿ ॥
फूलों और इत्र लगाकर, चंदन लगाकर वह बैठी भोजन कर रही थी।
ਬੇਗ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਬਡ ਡ੍ਰਯਾਛ ਕਰੋ ਨ ਬਿਲੰਬ ਚਲੋ ਗਜ ਗਾਮਿਨਿ ॥
जल्दी बुलाओ, बहुत डर लग रहा है, विलंब मत करो, गजगामिनी (सुंदर चाल वाली) चलो।
ਆਜ ਮਿਲੋ ਘਨ ਸੇ ਤਨ ਕੋ ਘਹਰੈ ਘਨ ਮੈ ਜੈਸੇ ਕੌਧਤ ਦਾਮਿਨਿ ॥
आज घन (बादल) से जाकर मिलो, जैसे दामिनी (बिजली) घन में समा जाती है।
ਮਾਨਤ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ਤੈ ਸਖੀ ਜਾਤ ਬਿਹਾਤ ਇਤੈ ਬਹੁ ਜਾਮਿਨਿ ॥੨੨॥
मेरी बात नहीं मान रही हो, रात बीत रही है।(22)
ਗੋਪ ਕੋ ਭੇਖ ਕਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੁੰਜ ਗਰੀ ਕਬ ਆਨਿ ਬਸੈ ਹੈ ॥
तुमने कहा था कि वह अक्सर ग्वाले का भेष बदलकर गलियों में घूमा करता था।
ਮੋਰ ਪਖਊਅਨ ਕੌ ਧਰਿ ਹੈ ਕਬ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਰਸ ਖੈ ਹੈ ॥
कब मोर पंख धारण करेगा, कब ग्वालिनों के घर जाकर दूध पिएगा।
ਬੰਸੀ ਬਜੈ ਹੈ ਕਬੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਤੋਹਿ ਬੁਲਾਵਨ ਮੋਹਿ ਪਠੈ ਹੈ ॥
कब बंसी बजाएगा, यमुना तट पर मुझे तुम्हारे पास भेजेगा।
ਮਾਨ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੋ ਹਰਿ ਪੈ ਚਲੁ ਰੀ ਬਹੁਰੋ ਹਰਿਹੂੰ ਨ ਬੁਲੈ ਹੈ ॥੨੩॥
मेरी बात मानो, चलो, श्री कृष्ण तुम्हें फिर से बुलाएँगे।(23)
ਤੇਰੀ ਸਰਾਹ ਸਦੈਵ ਕਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੇਰੀ ਕਥਾ ਪਿਯ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥
वह हमेशा तुम्हारी प्रशंसा करता है, तुम्हारे लिए ही वह बंसी बजाता है।
ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਸਿੰਗਾਰ ਸਜੈ ਸਜਨੀ ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਬੈਨ ਸਜਾਵਤ ਹੈ ॥
तुम्हारे लिए ही वह श्रृंगार करता है, तुम्हारे लिए ही वह वचन सजाता है।
ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਚੰਦਨ ਗੌ ਘਨਸਾਰ ਦੋਊ ਘਸਿ ਅੰਗ ਲਗਾਵਤ ਹੈ ॥
तुम्हारे लिए ही चंदन और कस्तूरी दोनों को घिसकर अंग पर लगाता है।
ਹਰਿ ਕੋ ਮਨੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕੁਮਾਰਿ ਹਰਿਯੋ ਕਹੂੰ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥੨੪॥
श्री कृष्ण का मन श्री वृषभान की पुत्री (राधा) ने हर लिया, किसी को पता नहीं चलता।(24)
ਮੋਰ ਪਖਾ ਕੀ ਛਟਾ ਮਧੁ ਮੂਰਤਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਜਮੁਨਾ ਕੇ ਕਿਨਾਰੈ ॥
मोर पंखों की शोभा के साथ श्री कृष्ण यमुना के किनारे सुशोभित हो रहे थे।
ਬੂਝਤ ਬਾਤ ਬਿਹਾਲ ਭੇ ਬਲਭ ਬਾਲ ਚਲੋ ਜਹਾ ਲਾਲ ਬਿਹਾਰੈ ॥
यह बात सुनकर श्री कृष्ण के बाल-सखा व्याकुल हो गए और उस ओर चल पड़े जहाँ श्री कृष्ण विहार कर रहे थे।
ਰਾਧਿਕਾ ਮਾਧਵ ਕੀ ਬਤਿਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਕੁਲਾਇ ਉਠੀ ਡਰ ਡਾਰੈ ॥
यह सुनकर राधा भी व्याकुल हो उठी और भय को त्यागकर चल पड़ी।
ਯੌ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਚਲੀ ਤਜਿ ਐਨ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਮਾਨ ਮਨੋਜ ਕੇ ਮਾਰੈ ॥੨੫॥
यह सुनकर वह चल पड़ी, अभिमान को त्यागकर, कामदेव के बाणों से पीड़ित होकर।(25)
ਮੋਤੀ ਕੇ ਅੰਗ ਬਿਰਾਜਤ ਭੂਖਨ ਮੋਤੀ ਕੇ ਬੇਸਰ ਕੀ ਛਬ ਬਾਢੀ ॥
मोती के आभूषण शरीर पर सुशोभित थे, मोती की नथ की शोभा बढ़ रही थी।
ਮੋਤੀ ਕੇ ਚੌਸਰ ਹਾਰ ਫਬੈ ਦੁਤਿ ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਗਜਰਾਨ ਕੀ ਗਾਢੀ ॥
मोती का चौसर हार फबता था, मोतियों के कंगन की सघनता थी।
ਰਾਧਿਕਾ ਮਾਧਵ ਕੌ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਕੰਜ ਗਹੇ ਕਰਿ ਜੋਵਤਿ ਠਾਢੀ ॥
राधा यमुना तट पर कमल हाथ में लिए श्री कृष्ण की प्रतीक्षा में खड़ी थी।
ਛੀਰ ਕੇ ਸਾਗਰ ਕੋ ਮਥਿ ਕੈ ਮਨੌ ਚੰਦ ਕੋ ਚੀਰ ਸਭੈ ਤਨ ਕਾਢੀ ॥੨੬॥
मानो चंद्रमा को सागर से मथकर निकाला गया हो, जिसने सारे शरीर को ढक लिया हो।(26)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਨ੍ਰਹਾਵਤ ਜਹਾ ਆਪੁ ਹਰਿ ਠਾਢੇ ॥
जहाँ श्री कृष्ण स्वयं स्नान कर रहे थे।
ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
हृदय में अत्यधिक आनंद बढ़ गया।
ਵਾਰ ਗੁਪਾਲ ਪਾਰ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
एक ओर गोपाल (श्री कृष्ण) थे, दूसरी ओर ब्रज की नारियाँ थीं।
ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥੨੭॥
गा रही थीं, ताली बजा रही थीं।(27)
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैय्या ॥
ਕ੍ਰੀੜਤ ਹੈ ਜਹਾ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੁਮਾਰ ਬਡੇ ਰਸ ਸਾਥ ਬਡੇ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥
जहाँ श्री कृष्ण आनन्द के साथ जल में क्रीड़ा कर रहे थे।
ਵਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਹਿ ਪਾਰ ਗੁਪਾਲ ਬਿਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਦਲ ਮਾਹੀ ॥
एक ओर स्त्रियाँ थीं, दूसरी ओर श्री कृष्ण ग्वाल बालों के दल में विराजमान थे।
ਲੈ ਡੁਬਕੀ ਦੋਊ ਆਪਸ ਮੈ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਉਠੈ ਦ੍ਰਿੜ ਜਾਇ ਤਹਾ ਹੀ ॥
दोनों आपस में डूब गए, प्रेम में लीन हो गए, और वहाँ दृढ़ हो गए।
ਯੌ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਰਮੈ ਰਸ ਸੋਂ ਮਨੋ ਦੂਰਿ ਰਹੇ ਕੋਊ ਜਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨੮॥
इस प्रकार प्रेम से आनन्दित होकर विहार कर रहे थे, मानो कोई दूर हो और देख न रहा हो।(28)
ਖੇਲਤੀ ਲਾਲ ਸੋ ਬਾਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕਾਹੂੰ ਸੋ ਬਾਤ ਨ ਭਾਖਤ ਜੀ ਕੀ ॥
श्री कृष्ण के साथ भली प्रकार खेल रही राधा, किसी से बात नहीं कर रही थी।
ਨੇਹ ਜਗਿਯੋ ਨਵ ਜੋਬਨ ਕੋ ਉਰ ਬੀਚ ਰਹੀ ਗਡਿ ਮੂਰਤਿ ਪੀ ਕੀ ॥
नया यौवन प्रेम से जागृत हुआ, हृदय में प्रियतम की मूर्ति बस गई।
ਬਾਰਿ ਬਿਹਾਰ ਮੈ ਨੰਦ ਕੁਮਾਰ ਸੋ ਕ੍ਰੀੜਤ ਹੈ ਕਰਿ ਲਾਜ ਸਖੀ ਕੀ ॥
जल विहार में नंद कुमार (श्री कृष्ण) के साथ खेल रही है, सखी के लज्जा को धारण करके।
ਜਾਇ ਉਠੈ ਬਲ ਤੌਨਹਿ ਤੇ ਰਤਿ ਮਾਨ ਦੋਊ ਮਨ ਮਾਨਤ ਜੀ ਕੀ ॥੨੯॥
उठकर चले जाओ, दोनों प्रेम में लीन हो गए, मन को मान रहे थे।(29)
ਸੋਰਠਾ ॥
सोरठा ॥
ਜੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਦੇਤ ਪੁਰਖ ਭੇਦ ਕਛੁ ਆਪਨੋ ॥
जो पुरुष अपनी स्त्री को अपना कुछ भेद बताता है,