Sri Dasam Granth Sahib — Page 818 (hindi)
ਰੋਗ ਹੇਤ ਅਨੁਸਰੌ ਬੁਰੈ ਮਤਿ ਮਾਨਿਯੋ ॥
रोग के कारण उपचार से मुंह न मोड़ो, उपचार रोग के अनुरूप होना चाहिए।
ਬੈਦ ਧਾਇ ਗੁਰ ਮਿਤ ਤੇ ਭੇਦ ਦੁਰਾਇਯੈ ॥
वैध, मित्र, गुरु और दाई से रोग को छिपाना नहीं चाहिए।
ਹੋ ਕਹੌ ਕਵਨ ਕੇ ਆਗੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਾਇਯੈ ॥੭॥
और किससे अपनी व्यथा कहें? (7)
ਕਬਿਤੁ ॥
कवित्त
ਦਾਦੁਰੀ ਚਬਾਈ ਤਾ ਕੇ ਮੂਰਿਯੋ ਧਸਾਈ ਘਨੀ ਧੇਰਿਨ ਚੁਗਾਈ ਵਾਹਿ ਜੂਤਿਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
उसने मेढक के बच्चे खिलाए, उसे मूली बोने के लिए खेत में काम करवाया, उसके सिर पर जूतों से प्रहार करवाया और उसे अपनी भेड़ें चराने भेज दिया।
ਰਾਖ ਸਿਰ ਪਾਈ ਤਾ ਕੀ ਮੂੰਛੈ ਭੀ ਮੁੰਡਾਈ ਦੋਊ ਐਸੀ ਲੀਕੈ ਲਾਈ ਕੋਊ ਸਕੈ ਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ॥
उसके सिर पर धूल फेंकी गई और उसकी मूंछें मुंडवा दी गईं। उसकी दशा अवर्णनीय हो गई।
ਗੋਦਰੀ ਡਰਾਈ ਤਾ ਤੇ ਭੀਖ ਭੀ ਮੰਗਾਈ ਤਿਹ ਐਸੋ ਕੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
उसे फटे-पुराने कपड़े पहनाकर भीख मांगने के लिए घर से निकाल दिया गया।
ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਾਹਿ ਕੋ ਦਿਖਾਇ ਜਾਰ ਆਪੁ ਟਰਿ ਗਯੋ ਮਹਾ ਮੂਰਖ ਕੋ ਟਾਰਿ ਕੈ ॥੮॥
उस स्त्री ने ऐसी चाल चली और प्रेमी ने उसे मूर्ख बनाकर चलता कर दिया। (8)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई
ਭੀਖ ਮਾਗ ਬਹੁਰੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
जब वह भीख मांगकर घर लौटा, तो उसे (युसुफ खान) वहां नहीं मिला।
ਤਹਾ ਤਵਨ ਕੋ ਦਰਸ ਨ ਪਾਯੋ ॥
उसने पूछा, 'जिसने मेरा रोग ठीक किया था,
ਕਹ ਗਯੋ ਜਿਨ ਮੁਰ ਰੋਗ ਘਟਾਇਸ ॥
वह कहाँ चला गया?'
ਯਹ ਜੜ ਭੇਵ ਨੈਕ ਨ ਪਾਇਸ ॥੯॥
दुर्भाग्य से, वह मूर्ख असली मकसद को बिल्कुल नहीं समझ पाया। (9)
ਤਬ ਅਬਲਾ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
तब उस अबला ने ये वचन कहे। (none)
ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੁਨੁ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥
कहो, सुनो मेरे मित्र। (none)
ਸਿਧਿ ਔਖਧ ਜਾ ਕੇ ਕਰ ਆਯੋ ॥
जिसके हाथ में सिद्धि और औषधि थी,
ਦੈ ਤਿਨ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਰਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੦॥
उसने उसे दिया और फिर कभी दिखाई नहीं दिया। (10)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਮੰਤ੍ਰੀ ਔਰ ਰਸਾਇਨੀ ਜੌ ਭਾਗਨਿ ਮਿਲਿ ਜਾਤ ॥
उसने कहा, 'केवल भाग्य से ही सपेरा और वैद्य मिलते हैं
ਦੈ ਔਖਧ ਤਬ ਹੀ ਭਜੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਰਸ ਦਿਖਾਤ ॥੧੧॥
और वे उपचार बताकर भाग जाते हैं। वे फिर कभी नहीं मिलते।' (11)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई
ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
उस मूर्ख ने उसे सच मान लिया
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
और असली उद्देश्य को समझने की कोशिश नहीं की।
ਤਾ ਸੋ ਅਧਿਕ ਸੁ ਨੇਹ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
उसने उसके प्रति और भी अधिक स्नेह जताना शुरू कर दिया,
ਮੇਰੋ ਬਡੋ ਰੋਗ ਤ੍ਰਿਯ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
यह सोचकर कि उसने उसकी बड़ी बीमारी को दूर कर दिया है। (12)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਪਤਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥੧੪੫॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्यान त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्बादे सप्तमो चरित्र समाप्तम सत सुभम सत। (7)(145)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਸਹਰ ਅਕਬਰਾਬਾਦ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਹੀਨ ॥
अकराबाद शहर में एक स्त्री रहती थी, जो अच्छे कर्मों से रहित थी।
ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਿਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੧॥
वह मंत्र, यंत्र और तंत्र में बहुत प्रवीण थी। (1)
ਸ੍ਰੀ ਅਨੁਰਾਗ ਮਤੀ ਕੁਅਰਿ ਲੋਗ ਬਖਾਨਹਿ ਤਾਹਿ ॥
उसे कुंवर अनुराग मति के नाम से जाना जाता था और देवता, असुर, किन्नर भी उसे देखकर मोहित हो जाते थे। (2)
ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਲਖਿ ਵਾਹਿ ॥੨॥
अड़िल
ਅੜਿਲ ॥
वह हमेशा कई पुरुषों के साथ प्रेम क्रीड़ा में संलग्न रहती थी।
ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੋ ਬਾਲ ਸਦਾ ਰਤਿ ਮਾਨਈ ॥
उसके हृदय में किसी का भी भय या लज्जा नहीं थी।
ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਹਿ ਲਾਜ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਨਈ ॥
सैयद, शेख, पठान और मुगल अक्सर
ਸੈਯਦ ਸੇਖ ਪਠਾਨ ਮੁਗਲ ਬਹੁ ਆਵਈ ॥
उसके पास आते और संभोग करके अपने घर चले जाते थे। (3)
ਹੋ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਜਾਵਈ ॥੩॥
दोहरा
ਦੋਹਰਾ ॥
इस प्रकार वे सभी नित्य उसके साथ भोग करते थे।
ਐਸੇ ਹੀ ਤਾ ਸੌ ਸਭੈ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਭੋਗ ਕਮਾਹਿ ॥
वे अपनी-अपनी बारी से आते और चले जाते थे। (4)
ਬਰਿਯਾ ਅਪਨੀ ਆਪਨੀ ਇਕ ਆਵੈ ਇਕ ਜਾਹਿ ॥੪॥
दिन के पहले पहर में सैयद आता, दूसरे में शेख,
ਪ੍ਰਥਮ ਪਹਰ ਸੈਯਦ ਰਮੈ ਸੇਖ ਦੂਸਰੇ ਆਨਿ ॥
तीसरे पहर में मुगल और चौथे पहर में पठान आता। (5)
ਤ੍ਰਿਤਿਯ ਪਹਰ ਮੁਗਲਾਵਈ ਚੌਥੇ ਪਹਰ ਪਠਾਨ ॥੫॥
चौपाई
ਚੌਪਈ ॥
एक दिन पठान अपनी बारी भूल गया और पहले ही आ गया।
ਭੂਲ ਪਠਾਨ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਆਯੋ ॥
उसके बाद सैयद भी आ गया।
ਪੁਨਿ ਸੈਯਦ ਮੁਖਿ ਆਨਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
उसने पठान को पलंग के नीचे छिपा दिया
ਲੈ ਸੁ ਪਠਾਨ ਖਾਟ ਤਰ ਦੀਨੋ ॥
और सैयद को गले लगा लिया। (6)
ਸੈਯਦਹਿ ਲਾਇ ਗਰੇ ਸੌ ਲੀਨੋ ॥੬॥
सैयद के तुरंत बाद शेख आ गया,
ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਕੇ ਪਾਛੇ ਆਯੋ ॥
और उसने सैयद को घास में छिपा दिया।
ਘਾਸ ਬਿਖੈ ਸੈਯਦਹਿ ਛਪਾਯੋ ॥
और उसने सैयद को घास में छिपा दिया।