Sri Dasam Granth Sahib — Page 694 (hindi)
ਕੜਕਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਚੜਗੁ ਭੜਕਿ ਭਾਦਵਿ ਜ੍ਯੋਂ ਗਜਤ ॥
कड़कड़ाते क्रोध से तलवार भड़कती है, जैसे भादों में बादल गरजते हैं।
ਸੜਕ ਤੇਗ ਦਾਮਿਨ ਤੜਕ ਤੜਭੜ ਰਣ ਸਜਤ ॥
बिजली की तरह चमकती हुई तलवार, युद्ध के लिए सजते हुए।
ਲੁੜਕ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰਗ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਘਲਤ ॥
सामने से आते हुए योद्धाओं के कटे-फटे शवों के टुकड़े-टुकड़े कर देता है।
ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਰਾਵਤ ਰਣਹਿ ਦੂਸਰ ਕੋ ਝਲਤ ॥
जिस दिन वह क्रोधित होकर आता है, उस दिन युद्ध में कोई दूसरा उसे झेल नहीं सकता।
ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਪਮਾਨ ਤਿਹ ਭ੍ਰਾਤ ਭਨ ਜਿਦਿਨ ਰੁਦ੍ਰ ਰਸ ਮਚਿ ਹੈ ॥
जिस दिन क्रोध का भाव तुम्हारा साथी बनकर तुम्हारे अपमान का कारण बनेगा,
ਬਿਨ ਇਕ ਸੀਲ ਦੁਸੀਲ ਭਟ ਸੁ ਅਉਰ ਕਵਣ ਰਣਿ ਰਚਿ ਹੈ ॥੧੮੩॥
उस दिन शील (कोमलता) नामक योद्धा के सिवा और कौन उससे लड़ेगा? 183.
ਧਨੁਖ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਲਗਤ ਜਾ ਕੋ ਸਦੀਵ ਰਣ ॥
जिसका धनुष हमेशा गोल रहता है और जो सदा युद्ध में संलग्न रहता है,
ਨਿਰਖਤ ਤੇਜ ਪ੍ਰਭਾਵ ਭਟਕ ਭਾਜਤ ਹੈ ਭਟ ਗਣ ॥
जिसके तेज प्रभाव को देखकर योद्धाओं के समूह घबराकर भाग जाते हैं।
ਕਉਨ ਬਾਧਿ ਤੇ ਧੀਰ ਬੀਰ ਨਿਰਖਤ ਦੁਤਿ ਲਾਜਤ ॥
उसकी चमक देखकर कौन सा वीर धैर्य रख सकता है और लज्जित नहीं होता?
ਨਹਨ ਜੁਧ ਠਹਰਾਤਿ ਤ੍ਰਸਤ ਦਸਹੂੰ ਦਿਸ ਭਾਜਤ ॥
वे युद्ध में नहीं टिकते, दस दिशाओं में भाग जाते हैं।
ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਨਰਥ ਸਮਰਥ ਰਣਿ ਜਿਦਿਨ ਤੁਰੰਗ ਮਟਕ ਹੈ ॥
जिस दिन यह अनर्थ (दुर्भाग्य) नामक योद्धा अपने घोड़े को नचाएगा,
ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰ ਸੁਨ ਬੀਰ ਬਰੁ ਸੁ ਦੂਸਰ ਕਉਨ ਹਟਕਿ ਹੈ ॥੧੮੪॥
हे योद्धाओं में श्रेष्ठ! धैर्य के सिवा और कौन उसे रोकेगा? 184.
ਪ੍ਰੀਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨਿ ਧਰੇ ਧੁਜਾ ਪੀਅਰੀ ਰਥ ਧਾਰੇ ॥
शरीर पर पीले वस्त्र धारण किए हुए, हाथ में पीला धनुष लिए हुए, ध्वजा भी पीली है, रथ भी पीला धारण किए हुए।
ਪੀਤ ਧਨੁਖ ਕਰਿ ਸੋਭ ਮਾਨ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੋ ਟਾਰੇ ॥
पीला धनुष हाथ में शोभायमान है, वह कामदेव को भी हटा देता है।
ਪੀਤ ਬਰਣ ਸਾਰਥੀ ਪੀਤ ਬਰਣੈ ਰਥ ਬਾਜੀ ॥
पीले रंग का सारथी, पीला रंग का रथ और घोड़े भी पीले रंग के हैं।
ਪੀਤ ਬਰਨ ਕੋ ਬਾਣ ਖੇਤਿ ਚੜਿ ਗਰਜਤ ਗਾਜੀ ॥
उसके पीले रंग के बाण हैं, वह युद्ध के मैदान में गरजता हुआ आता है।
ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੈਰ ਸੂਰਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਗਰਜਿ ਦਲ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
हे राजा! जिस दिन यह वैर (शत्रुता) नामक योद्धा इस प्रकार गरजकर अपनी सेना को ललकारेगा,
ਬਿਨੁ ਇਕ ਗਿਆਨ ਸਵਧਾਨ ਹ੍ਵੈ ਅਉਰ ਸਮਰ ਕੋ ਚਾਹਿ ਹੈ ॥੧੮੫॥
उस दिन ज्ञान (जागरूकता) के सिवा और कौन सावधान होकर युद्ध चाहेगा? 185.
ਮਲਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨਿ ਧਰੇ ਮਲਿਤ ਭੂਖਨ ਰਥ ਬਾਧੇ ॥
गंदे वस्त्र शरीर पर धारण किए हुए, गंदे आभूषण रथ से बंधे हुए।
ਮਲਿਤ ਮੁਕਟ ਸਿਰ ਧਰੇ ਪਰਮ ਬਾਣਣ ਕਹ ਸਾਧੇ ॥
गंदा मुकुट सिर पर धारण किए हुए और युद्ध के लिए बाण साध रखे हैं।
ਮਲਿਤ ਬਰਣ ਸਾਰਥੀ ਮਲਿਤ ਤਾਹੂੰ ਆਭੂਖਨ ॥
गले रंग का सारथी, गंदे आभूषणों से युक्त।
ਮਲਯਾਗਰ ਕੀ ਗੰਧ ਸਕਲ ਸਤ੍ਰੂ ਕੁਲ ਦੂਖਨ ॥
चंदन की सुगंध वाला और सभी शत्रुओं के कुल का नाश करने वाला।
ਇਹ ਭਾਤਿ ਨਿੰਦ ਅਨਧਰ ਸੁਭਟ ਜਿਦਿਨ ਅਯੋਧਨ ਮਚਿ ਹੈ ॥
जिस दिन निंदा (अपमान) नामक यह अयोग्य योद्धा युद्ध के लिए आएगा,
ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਸੁਨ ਬੀਰ ਬਰ ਸੁ ਅਉਰ ਕਵਣ ਰਣਿ ਰਚਿ ਹੈ ॥੧੮੬॥
हे श्रेष्ठ वीर! उस दिन धैर्य के सिवा और कौन उससे लड़ेगा? 186.
ਘੋਰ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨਿ ਧਰੇ ਘੋਰ ਪਗੀਆ ਸਿਰ ਬਾਧੇ ॥
भयानक वस्त्र शरीर पर धारण किए हुए, भयानक पगड़ी सिर पर बांधे हुए।
ਘੋਰ ਬਰਣ ਸਿਰਿ ਮੁਕਟ ਘੋਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕਹ ਸਾਧੇ ॥
भयानक रंग का मुकुट सिर पर, भयानक शत्रुओं का संहार करने वाला।
ਘੋਰ ਮੰਤ੍ਰ ਮੁਖ ਜਪਤ ਪਰਮ ਆਘੋਰ ਰੂਪ ਤਿਹ ॥
मुख से भयानक मंत्र जपता हुआ, उसका रूप अत्यंत भयानक है।
ਲਖਤ ਸ੍ਵਰਗ ਭਹਰਾਤ ਘੋਰ ਆਭਾ ਲਖਿ ਕੈ ਜਿਹ ॥
जिसकी भयानक आभा को देखकर स्वर्ग भी कांप जाता है।
ਇਹ ਭਾਤਿ ਨਰਕ ਦੁਰ ਧਰਖ ਭਟ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸਿ ਰਣਿ ਆਇ ਹੈ ॥
जिस दिन नरक (यातना) नामक यह असहनीय योद्धा क्रोधित होकर युद्ध में आएगा,
ਬਿਨੁ ਇਕ ਹਰਿਨਾਮ ਸੁਨ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਕੋਇ ਬਚਾਇ ਹੈ ॥੧੮੭॥
हे राजा! उस दिन प्रभु के नाम के सिवा और कोई नहीं बचा पाएगा। 187.
ਸਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਸੁਟੈ ॥
आगे बढ़कर भाला पकड़ता है और सामने आते हुए फेंक देता है।
ਕਲਿਤ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਜੁਗਤਿ ਗਲਿਤ ਗੈਵਰ ਜਿਯੋਂ ਜੁਟੈ ॥
क्रोध से युक्त होकर, हाथी की तरह झपटता है, वह एक-एक करके नहीं जुटता।
ਇਕ ਇਕ ਬਿਨੁ ਕੀਨ ਇਕ ਤੇ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ॥
वह एक-एक करके लड़ता है, और सामने से शस्त्रों से प्रहार झेलता है।
ਇਕ ਇਕ ਸੰਗ ਭਿੜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਝਲੈ ॥
वह एक-एक करके लड़ता है, और सामने से शस्त्रों से प्रहार झेलता है।
ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਸੀਲ ਦੁਸੀਲ ਭਟ ਸਹਤ ਕੁਚੀਲ ਜਬਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
जिस दिन यह दुष्ट, अशिष्ट योद्धा गर्जना करेगा,
ਬਿਨੁ ਏਕ ਸੁਚਹਿ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨ੍ਰਿਪਣਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੧੮੮॥
हे राजाओं के राजा! पवित्रता के सिवा और कौन उसे रोकेगा? 188.
ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਦੋਊ ਨਿਪੁਣ ਨਿਪੁਣ ਸਬ ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰ ॥
शस्त्र और अस्त्र दोनों में निपुण, सभी वेदों और शास्त्रों का ज्ञाता।
ਅਰੁਣ ਨੇਤ੍ਰ ਅਰੁ ਰਕਤ ਬਸਤ੍ਰ ਧ੍ਰਿਤਵਾਨ ਧਨੁਰਧਰ ॥
लाल आँखें और लाल वस्त्र धारण किए हुए, धनुष धारण करने वाला।
ਬਿਕਟ ਬਾਕ੍ਰਯ ਬਡ ਡ੍ਰਯਾਛ ਬਡੋ ਅਭਿਮਾਨ ਧਰੇ ਮਨ ॥
भयानक वाणी वाला, बड़ा अभिमानी मन में धारण किए हुए।
ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਅਮਿਤੋਜ ਅਭੈ ਆਲੋਕ ਅਜੈ ਰਨ ॥
असीम रूप, असीम तेज वाला, निर्भय, प्रकाशमान, अजेय।
ਅਸ ਸੁਭਟ ਛੁਧਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਲ ਜਿਦਿਨ ਰੰਗ ਰਣ ਰਚਿ ਹੈ ॥
जिस दिन भूख और प्यास नामक यह शक्तिशाली योद्धा युद्ध में उतरेगा,
ਬਿਨੁ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਗ੍ਰਹ ਬਿਨਾ ਅਉਰ ਜੀਅ ਨ ਲੈ ਬਚਿ ਹੈ ॥੧੮੯॥
हे राजा! दृढ़ता के सिवा और कोई जीवित नहीं बचेगा। 189.
ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਸੁ ਛਬਿ ਸਾਵਜ ਤੜਤਾ ਕ੍ਰਿਤ ॥
हवा की गति से रथ चलता है, उसकी सुंदरता बिजली की तरह चमकती है।
ਗਿਰਤ ਧਰਨ ਸੁੰਦਰੀ ਨੈਕ ਜਿਹ ਦਿਸਿ ਫਿਰਿ ਝਾਕਤ ॥
उसे देखकर सुंदर स्त्रियाँ पृथ्वी पर गिर पड़ती हैं।
ਮਦਨ ਮੋਹ ਮਨ ਰਹਤ ਮਨੁਛ ਦੇਖਿ ਛਬਿ ਲਾਜਤ ॥
कामदेव भी मोहित हो जाता है, मनुष्य उसकी सुंदरता देखकर लज्जित होते हैं।
ਉਪਜਤ ਹੀਯ ਹੁਲਾਸ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਕਹ ਦੁਖ ਭਾਜਤ ॥
उसकी सुंदरता देखकर हृदय में उल्लास उत्पन्न होता है और दुख भाग जाते हैं।
ਇਮਿ ਕਪਟ ਦੇਵ ਅਨਜੇਵ ਨ੍ਰਿਪੁ ਜਿਦਿਨ ਝਟਕ ਦੈ ਧਾਇ ਹੈ ॥
जिस दिन कपट (धोखा) नामक यह देव (योद्धा) झटके से आगे बढ़ेगा,
ਬਿਨੁ ਏਕ ਸਾਤਿ ਸੁਨਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਕਵਨ ਸਮੁਹਾਇ ਹੈ ॥੧੯੦॥
हे राजा! शांति के सिवा और कौन उसका सामना करेगा? 190.