Sri Dasam Granth Sahib — Page 689 (hindi)
ਅਉਰ ਸਾਤ ਹੂੰ ਲੋਕ ਭੀਤਰ ਦੇਹੁ ਅਉਰ ਬਤਾਇ ॥
अन्य सात लोकों के भीतर भी ऐसे राजाओं को बताओ।
ਜਉਨ ਜਉਨ ਨ ਜੀਤਿਆ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਸ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਇ ॥੧੨੯॥
जब उनसे पूछा गया कि सात लोकों में ऐसा कौन सा राजा है, जिस पर राजा (परशूराम) ने अपना क्रोध नहीं जीता?
ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਸਬੈ ਤਰ ਕੋ ਨ ਦੇਤ ਬਿਚਾਰ ॥
सबने सिर झुकाकर सोचा।
ਐਸ ਕਉਨ ਰਹਾ ਧਰਾ ਪਰ ਦੇਹੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰ ॥
पृथ्वी पर ऐसा कौन है, उसका नाम बताओ।
ਏਕ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਭੂਪਤਿ ਪੂਛ ਸਰਬ ਬੁਲਾਇ ॥
राजा ने एक-एक करके सबको बुलाया और पूछा।
ਕੋ ਅਜੀਤ ਰਹਾ ਨਹੀ ਜਿਹ ਠਉਰ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ॥੧੩੦॥
ऐसा कौन है जो अजेय रहा, बताओ।
ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ॥
एक राजा बोला।
ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
रूआल छंद।
ਏਕ ਭੂਪਤਿ ਉਚਰੋ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਰਾਜਾ ਬੈਨ ॥
एक राजा ने कहा, हे राजा, मेरी बात सुनो।
ਜਾਨ ਮਾਫ ਕਰੋ ਕਹੋ ਤਬ ਰਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਨੈਨ ॥
यदि तुम मेरे प्राणों की रक्षा का वचन दो, तो मैं बताऊंगा।
ਏਕ ਹੈ ਮੁਨਿ ਸਿੰਧੁ ਮੈ ਅਰੁ ਮਛ ਕੇ ਉਰ ਮਾਹਿ ॥
एक मुनि समुद्र में और मछली के पेट में है।
ਮੋਹਿ ਰਾਵ ਬਿਬੇਕ ਭਾਖੌ ਤਾਹਿ ਭੂਪਤਿ ਨਾਹਿ ॥੧੩੧॥
हे राजा, मैं सच कह रहा हूं, उसी से पूछो, अन्य राजाओं से नहीं।
ਏਕ ਦ੍ਯੋਸ ਜਟਧਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੁ ਛੀਰ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
एक दिन जटाधारी शिव ने समुद्र में प्रवेश किया।
ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਇਕ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰ ਭੇਸ ॥
वहां एक अत्यंत सुंदर स्त्री थी, जो नागर वेश में थी।
ਤਾਸੁ ਦੇਖਿ ਸਿਵੇਸ ਕੋ ਗਿਰ ਬਿੰਦ ਸਿੰਧ ਮਝਾਰ ॥
उसे देखकर शिव का वीर्य समुद्र में गिरा और उसी से मत्स्येन्द्र योगी मछली के पेट में बैठा है।
ਮਛ ਪੇਟ ਮਛੰਦ੍ਰ ਜੋਗੀ ਬੈਠਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਰ ॥੧੩੨॥
हे राजा, उससे पूछो, वह सब कुछ जानता है।
ਤਾਸੁ ਤੇ ਚਲ ਪੁਛੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਾਤ ਬਿਬੇਕ ॥
वह तुम्हें बताएगा, क्योंकि तुम अनेक राजाओं से पूछ रहे हो।
ਏਨ ਤੋਹਿ ਬਤਾਇ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਖਿ ਹੋ ਜੁ ਅਨੇਕ ॥
जब राजा ने यह बात सुनी, तो वह राजाओं का राजा अवतरित हुआ।
ਐਸ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਬੈ ਤਬ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ॥
उसने संसार के सभी जाल लेकर समुद्र की खोज शुरू की।
ਸਿੰਧੁ ਖੋਜਨ ਕੋ ਚਲਾ ਲੈ ਜਗਤ ਕੇ ਸਬ ਜਾਰ ॥੧੩੩॥
विभिन्न प्रकार के जाल साथ लेकर।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮੰਗਾਇ ਜਾਲਨ ਸੰਗ ਲੈ ਦਲ ਸਰਬ ॥
राजा ने विजय का डंका बजाया और गर्व से अपनी जान को समझते हुए चल पड़ा।
ਜੀਤ ਦੁੰਦਭ ਦੈ ਚਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਕੈ ਜੀਅ ਗਰਬ ॥
मंत्रियों, मित्रों, कुमारों, संपदाओं, सबको साथ बुलाया।
ਮੰਤ੍ਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰਿ ਸੰਪਤ ਸਰਬ ਮਧਿ ਬੁਲਾਇ ॥
समुद्र में जाल फेंके, जहां-जहां मछलियां थीं, सबको डराया।
ਸਿੰਧ ਜਾਰ ਡਰੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਮਛ ਸਤ੍ਰੁ ਡਰਾਇ ॥੧੩੪॥
विभिन्न प्रकार की मछलियां, कछुए और अनगिनत अन्य जीव।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਮਛ ਕਛਪ ਅਉਰ ਜੀਵ ਅਪਾਰ ॥
जालों में फंसकर बाहर निकले और प्राण त्यागने लगे।
ਬਧਿ ਜਾਰਨ ਹ੍ਵੈ ਕਢੇ ਤਬ ਤਿਆਗਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁ ਧਾਰ ॥
जब वे समुद्र के किनारे पहुंचे।
ਸਿੰਧੁ ਤੀਰ ਗਏ ਜਬੈ ਜਲ ਜੀਵ ਏਕੈ ਬਾਰ ॥
सभी जलचरों ने समुद्र के सामने अपनी व्यथा सुनाई।
ਐਸ ਭਾਤਿ ਭਏ ਬਖਾਨਤ ਸਿੰਧੁ ਪੈ ਮਤ ਸਾਰ ॥੧੩੫॥
समुद्र ने ब्राह्मण का रूप धारण किया और राजा के पास आया।
ਬਿਪ ਕੋ ਧਰਿ ਸਿੰਧੁ ਮੂਰਤਿ ਆਇਯੋ ਤਿਹ ਪਾਸਿ ॥
रत्न, हीरे, मोती, माणिक, बिना किसी हिचकिचाहट के दिए।
ਰਤਨ ਹੀਰ ਪ੍ਰਵਾਲ ਮਾਨਕ ਦੀਨ ਹੈ ਅਨਿਆਸ ॥
हे राजा, क्यों जीवों का संहार कर रहे हो? मेरी बात सुनो।
ਜੀਵ ਕਾਹਿ ਸੰਘਾਰੀਐ ਸੁਨਿ ਲੀਜੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨ ॥
जिस कार्य के लिए तुम आए हो, वह यहां पूरा नहीं होगा।
ਜਉਨ ਕਾਰਜ ਕੋ ਚਲੇ ਤੁਮ ਸੋ ਨਹੀ ਇਹ ਠੈਨ ॥੧੩੬॥
समुद्र बोला।
ਸਿੰਧੁ ਬਾਚ ॥
रूआल छंद।
ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
हे राजाओं के राजा, सुनो, जहां क्षीर सागर है।
ਛੀਰ ਸਾਗਰ ਹੈ ਜਹਾ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
मछली के पेट में मत्स्येन्द्र योगी ध्यान में बैठा है।
ਮਛ ਉਦਰ ਮਛੰਦ੍ਰ ਜੋਗੀ ਬੈਠ ਹੈ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰਿ ॥
उसे जाल से निकालो और उससे पूछो।
ਡਾਰਿ ਜਾਰ ਨਿਕਾਰ ਤਾਕਹਿ ਪੂਛ ਲੇਹੁ ਬਨਾਇ ॥
जो कहा है, वही करो, हे राजा, यही सच्चा उपाय है।
ਜੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕੀਜੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਇਹੀ ਸਤਿ ਉਪਾਇ ॥੧੩੭॥
वीरों ने बलपूर्वक समुद्र में आग लगाई और सुबह की ओर चल पड़े।
ਜੋਰਿ ਬੀਰਨ ਨਾਖ ਸਿੰਧਹ ਆਗ ਚਾਲ ਸੁਬਾਹ ॥
जहां अप्सराएं इधर-उधर खुशी से घूम रही थीं।
ਹੂਰ ਪੂਰ ਰਹੀ ਜਹਾ ਤਹਾ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਛਾਹ ॥
विभिन्न प्रकार के वाद्य यंत्र बज रहे थे और निशानियां गूंज रही थीं।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਤ ਅਉਰ ਘੁਰਤ ਨਿਸਾਨ ॥
वे सब वहां पहुंचे, जहां क्षीर सागर था।
ਛੀਰ ਸਿੰਧੁ ਹੁਤੋ ਜਹਾ ਤਿਹ ਠਾਮ ਪਹੁਚੇ ਆਨਿ ॥੧੩੮॥
सूती जाल बनाकर उसमें डाल दिए।
ਸੂਤ੍ਰ ਜਾਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਿਹ ਮਧਿ ਡਾਰਿ ਅਪਾਰ ॥
अन्य कई जीव पकड़े गए, पर शिव के पुत्र (मत्स्येन्द्र) नहीं दिखे।
ਅਉਰ ਜੀਵ ਘਨੇ ਗਹੇ ਨ ਵਿਲੋਕਯੋ ਸਿਵ ਬਾਰ ॥
सभी योद्धा थककर राजा के पास आए।
ਹਾਰਿ ਹਾਰਿ ਫਿਰੇ ਸਬੈ ਭਟ ਆਨਿ ਭੂਪਤਿ ਤੀਰ ॥
अन्य कई जीव पकड़े गए, पर वह फकीर (योगी) कहीं नहीं मिला।
ਅਉਰ ਜੀਵ ਘਨੇ ਗਹੇ ਪਰ ਸੋ ਨ ਪਾਵ ਫਕੀਰ ॥੧੩੯॥
मछली के पेट में मत्स्येन्द्र योगी बिना आसक्ति के बैठा है।
ਮਛ ਪੇਟਿ ਮਛੰਦ੍ਰ ਜੋਗੀ ਬੈਠ ਹੈ ਬਿਨੁ ਆਸ ॥
जाल उसे नहीं मिल सकता, वह अपने अंग में वास करता है।
ਜਾਰ ਭੇਟ ਸਕੈ ਨ ਵਾ ਕੋ ਮੋਨਿ ਅੰਗ ਸੁ ਬਾਸ ॥
योगि इच्छा रहित होकर मछली के पेट में बैठा है और यह उसे फंसा नहीं सकता।