Sri Dasam Granth Sahib — Page 687 (hindi)
ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸੁਨਹੁ ਜੂ ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਡਰੌ ॥
ग्रंथ के विस्तार के भय से, सुनो, मैं संक्षेप में वर्णन करता हूँ।
ਤਉ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਕਥਾ ਕਹਿ ਕਹਿ ਸੰਛੇਪ ਬਖਾਨੋ ॥
इसलिए मैं विचारपूर्वक कथा को सुधार कर संक्षेप में कहता हूँ।
ਜੈਸੇ ਤਵ ਪ੍ਰਤਾਪ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥
जैसे आपके प्रताप के बल पर, मैं अपनी क्षमता के अनुसार अनुमान लगाता हूँ।
ਜਬ ਪਾਰਸ ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਨ ਮੰਡ੍ਰਯੋ ਨਾਨਾ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਏ ॥
जब पारसनाथ ने इस प्रकार युद्ध का मैदान सजाया और नाना प्रकार के शस्त्र चलाए,
ਹਤੇ ਸੁ ਹਤੇ ਜੀਅ ਲੈ ਭਾਜੇ ਚਹੁੰ ਦਿਸ ਗਏ ਪਰਾਏ ॥
तो जो मारे गए वे मारे गए, और जो बचकर भागे वे चारों दिशाओं में चले गए।
ਜੇ ਹਠ ਤਿਆਗਿ ਆਨਿ ਪਗ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਬ ਲਏ ਬਚਾਈ ॥
जिन्होंने हठ त्याग कर उनके चरणों को पकड़ा, वे सब बचा लिए गए।
ਭੂਖਨ ਬਸਨ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਦੀਨੇ ਦੈ ਦੈ ਬਹੁਤ ਬਡਾਈ ॥੧੧੪॥
उन्हें भूषण और वस्त्र अनेक प्रकार से दिए गए और बहुत प्रशंसा की गई।११४।
ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
विष्णुपद ॥ काफी ॥
ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਡੋ ਰਣ ਪਾਰ੍ਯੋ ॥
पारसनाथ ने महान युद्ध जीता।
ਆਪਨ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਤ ਮਤੁ ਕੀਨਾ ਦੇਵਦਤ ਕੋ ਟਾਰ੍ਯੋ ॥
उन्होंने अपना मत जगत में फैलाया और देवदत्त के मत को दूर किया।
ਲੈ ਲੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
अनेक प्रकार के शस्त्र और अस्त्र लेकर उन्होंने अनेक शत्रुओं को मारा।
ਜੀਤੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਰਸ ਕੇ ਸਗਲ ਜਟਾ ਧਰ ਹਾਰੇ ॥
पारसनाथ के योद्धा विजयी हुए और सभी जटाधारी हार गए।
ਬੇਖ ਬੇਖ ਭਟ ਪਰੇ ਧਰਨ ਗਿਰਿ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘਨ ਘਾਏ ॥
विविध वेश वाले योद्धा बाणों से घायल होकर पृथ्वी पर गिर पड़े।
ਜਾਨੁਕ ਪਰਮ ਲੋਕ ਪਾਵਨ ਕਹੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਪੰਖ ਲਗਾਏ ॥
ऐसा प्रतीत होता था मानो वे अपने प्राणों को पंख लगाकर परम लोक की ओर जा रहे हों।
ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਕਵਚ ਕਟਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹੁ ਪਾਈ ॥
कवच टुकड़े-टुकड़े होकर गिर पड़े, मानो वे परम प्रभा को प्राप्त कर रहे हों।
ਜਣੁ ਦੈ ਚਲੇ ਨਿਸਾਣ ਸੁਰਗ ਕਹ ਕੁਲਹਿ ਕਲੰਕ ਮਿਟਾਈ ॥੧੧੫॥
मानो वे अपने कुल के कलंक को मिटाकर स्वर्ग की ओर प्रस्थान कर रहे हों।११५।
ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੂਹੀ ॥
विष्णुपद ॥ सूही ॥
ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਡੋ ਰਣ ਜੀਤੋ ॥
पारसनाथ ने महान युद्ध जीता।
ਜਾਨੁਕ ਭਈ ਦੂਸਰ ਕਰਣਾਰਜੁਨ ਭਾਰਥ ਸੋ ਹੁਇ ਬੀਤੋ ॥
ऐसा प्रतीत होता था मानो वह दूसरा कर्ण या अर्जुन हो, महाभारत का युद्ध बीत गया हो।
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਚਲੈ ਪ੍ਰਵਾਹਿ ਸ੍ਰੋਣ ਕੇ ਰਥ ਗਜ ਅਸਵ ਬਹਾਏ ॥
रक्त की अनेक धाराएँ बह निकलीं, जिनमें रथ, हाथी और घोड़े बह गए।
ਭੈ ਕਰ ਜਾਨ ਭਯੋ ਬਡ ਆਹਵ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਰ ਲਜਾਏ ॥
युद्ध के भय से ऐसा प्रतीत हुआ कि सातों समुद्र भी लज्जित हो गए।
ਜਹ ਤਹ ਚਲੇ ਭਾਜ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਾਣਨ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
बाणों से अंग घायल होने पर सन्यासी इधर-उधर भागने लगे।
ਜਾਨੁਕ ਬਜ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਭੈ ਤੇ ਪਬ ਸਪਛ ਸਿਧਾਰੇ ॥
मानो इन्द्र के वज्र के भय से पंख लगाकर उड़ रहे हों।
ਜਿਹ ਤਿਹ ਗਿਰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਧਾਰਾ ਅਰਿ ਘੂਮਤ ਭਿਭਰਾਤ ॥
रक्त की धाराएँ हर ओर बह रही थीं और घायल शत्रु इधर-उधर घूम रहे थे।
ਨਿੰਦਾ ਕਰਤ ਛਤ੍ਰੀਯ ਧਰਮ ਕੀ ਭਜਤ ਦਸੋ ਦਿਸ ਜਾਤ ॥੧੧੬॥
वे क्षत्रिय धर्म की निंदा करते हुए दस दिशाओं में भाग रहे थे।११६।
ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
विष्णुपद ॥ सोरठि ॥
ਜੇਤਕ ਜੀਅਤ ਬਚੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
जितने सन्यासी जीवित बचे थे,
ਤ੍ਰਾਸ ਮਰਤ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਏ ਹੋਤ ਭਏ ਬਨਬਾਸੀ ॥
वे भयभीत होकर फिर कभी वापस नहीं आए और वनवासी हो गए।
ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਢੂੰਢ ਬਨ ਬੇਹੜ ਤਹ ਤਹ ਪਕਰਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
वन और जंगलों में ढूंढकर उन्हें मारा गया।
ਖੋਜਿ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਸੁਰਗ ਕਹੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
पाताल, आकाश और स्वर्ग में भी खोजकर सबको नष्ट कर दिया गया।
ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਸ ਕਰੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਆਪਨ ਮਤਹ ਮਤਾਯੋ ॥
इस प्रकार सन्यासियों का नाश करके उन्होंने अपना मत स्थापित किया।
ਆਪਨ ਨ੍ਯਾਸ ਸਿਖਾਇ ਸਬਨ ਕਹੁ ਆਪਨ ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
उन्होंने अपनी शिक्षा सबको सिखाई और अपना मंत्र चलाया।
ਜੇ ਜੇ ਗਹੇ ਤਿਨ ਤੇ ਘਾਇਲ ਤਿਨ ਕੀ ਜਟਾ ਮੁੰਡਾਈ ॥
जिन्हें पकड़ा गया और जो घायल हुए, उनकी जटाएँ मुंडवा दी गईं।
ਦੋਹੀ ਦੂਰ ਦਤ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਨ ਫੇਰਿ ਦੁਹਾਈ ॥੧੧੭॥
दत्त के प्रभाव को समाप्त करके, उन्होंने अपनी दुहाई फैलाई।११७।
ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਬਸੰਤ ॥
विष्णुपद ॥ बसंत ॥
ਇਹ ਬਿਧਿ ਫਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਖੇਲੇ ॥
इस प्रकार तलवारों से होली खेली गई।
ਸੋਭਤ ਢਾਲ ਮਾਲ ਡਫ ਮਾਲੈ ਮੂਠ ਗੁਲਾਲਨ ਸੇਲੇ ॥
ढालें तबले की तरह शोभायमान थीं और रक्त गुलाल की तरह था।
ਜਾਨੁ ਤੁਫੰਗ ਭਰਤ ਪਿਚਕਾਰੀ ਸੂਰਨ ਅੰਗ ਲਗਾਵਤ ॥
तीर पिचकियों की तरह योद्धाओं के अंगों पर लग रहे थे।
ਨਿਕਸਤ ਸ੍ਰੋਣ ਅਧਿਕ ਛਬਿ ਉਪਜਤ ਕੇਸਰ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਵਤ ॥
रक्त निकलने से ऐसी सुंदरता उत्पन्न हुई मानो अंगों पर केसर लगी हो।
ਸ੍ਰੋਣਤ ਭਰੀ ਜਟਾ ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਛਬਹਿ ਨ ਜਾਤ ਕਹ੍ਯੋ ॥
रक्त से सनी जटाएँ अत्यंत शोभायमान थीं, जिनका वर्णन नहीं किया जा सकता।
ਮਾਨਹੁ ਪਰਮ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਡਾਰ੍ਯੋ ਈਂਗਰ ਲਾਗਿ ਰਹ੍ਯੋ ॥
मानो अत्यंत प्रेम से गुलाल डाला गया हो और वह लगा रह गया हो।
ਜਹ ਤਹ ਗਿਰਤ ਭਏ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਸਾਗਨ ਸਤ੍ਰੁ ਪਰੋਏ ॥
शत्रु इधर-उधर गिर पड़े, मानो भाले से पिरोए गए हों।
ਜਾਨੁਕ ਖੇਲ ਧਮਾਰ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਸੋਏ ॥੧੧੮॥
ऐसा प्रतीत होता था मानो थका देने वाले होली के खेल के बाद वे सो गए हों।११८।
ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਪਰਜ ॥
विष्णुपद ॥ पराज ॥
ਦਸ ਸੈ ਬਰਖ ਰਾਜ ਤਿਨ ਕੀਨਾ ॥
उन्होंने दस हजार वर्ष तक राज्य किया।
ਕੈ ਕੈ ਦੂਰ ਦਤ ਕੇ ਮਤ ਕਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਦੋਊ ਲੀਨਾ ॥
इस प्रकार दत्त के मत को दूर करके उन्होंने राजयोग प्राप्त किया।
ਜੇ ਜੇ ਛਪੇ ਲੁਕੇ ਕਹੂੰ ਬਾਚੇ ਰਹਿ ਰਹਿ ਵਹੈ ਗਏ ॥
जो छिपकर बच गए थे, वे धीरे-धीरे वहीं चले गए।
ਐਸੇ ਏਕ ਨਾਮ ਲੈਬੇ ਕੋ ਜਗ ਮੋ ਰਹਤ ਭਏ ॥
इस प्रकार केवल एक नाम लेने वाला ही जगत में रह गया।