Sri Dasam Granth Sahib — Page 646 (hindi)
ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੇ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨਿ ਕੈ ਤਹਿ ਠਉਰ ॥
देश-देश के राजा वहाँ आ पहुँचे।
ਜਾਨਿ ਪਾਨ ਪਰੈ ਸਬੈ ਗੁਰੁ ਦਤ ਸ੍ਰੀ ਸਰਮਉਰ ॥
सभी ने उस स्थान पर गुरु दत्त के चरणों में शीश नवाया।
ਤਿਆਗਿ ਅਉਰ ਨਏ ਮਤਿ ਏਕ ਹੀ ਮਤਿ ਠਾਨ ॥
सभी ने अन्य मतों को त्याग कर योग के एक ही मत को अपनाया।
ਆਨਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਤ ਭੇ ਸਭ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਿਧਾਨ ॥੧੩੫॥
सभी राजाओं ने राज-पाट त्याग कर मुंडन करवाया।१३५।
ਆਨਿ ਆਨਿ ਲਗੇ ਸਬੈ ਪਗ ਜਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
सब आकर गुरुदेव को जान कर चरणों में लग गए।
ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਭ੍ਰਿਤਾਬਰ ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਭੇਵ ॥
सभी ने उन्हें गुरु मानकर उनके चरणों में शीश नवाया। दत्त शस्त्र और शास्त्रों के ज्ञाता थे।
ਅਛਿਦ ਗਾਤ ਅਛਿਜ ਰੂਪ ਅਭਿਦ ਜੋਗ ਦੁਰੰਤ ॥
उनका शरीर अजेय था, रूप अविनाशी था और उन्होंने योग में पूर्णता प्राप्त कर ली थी।
ਅਮਿਤ ਉਜਲ ਅਜਿਤ ਪਰਮ ਉਪਜਿਓ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੧੩੬॥
वे असीम, तेजस्वी और अजेय शक्ति के रूप में प्रकट हुए।१३६।
ਪੇਖਿ ਰੂਪ ਚਕੇ ਚਰਾਚਰ ਸਰਬ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਮਾਨ ॥
उनके रूप को देखकर सभी चराचर, आकाश और विमान में स्थित देवता चकित रह गए।
ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਰਹੇ ਨਰਾਧਪ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪ ਸਮਾਨ ॥
राजागण यहाँ-वहाँ सुंदर चित्रों के समान शोभायमान हो रहे थे।
ਅਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੋ ਤਜਿ ਜੋਗ ਲੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ॥
सभी ने राज-छत्र और राज-चिह्न त्याग कर संन्यास और योग धारण कर लिया।
ਆਨਿ ਆਨਿ ਕਰੈ ਲਗੇ ਹ੍ਵੈ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥੧੩੭॥
वे सभी दिशाओं से वैरागी बनकर आए और उनके चरणों में आ लगे।१३७।
ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਚਕੇ ਸਬੈ ਚਿਤ ਚਉਕਿਯੋ ਸਸਿ ਭਾਨੁ ॥
इंद्र, उपेंद्र, सूर्य, चंद्र आदि सभी मन में चकित हो गए।
ਲੈ ਨ ਦਤ ਛਨਾਇ ਆਜ ਨ੍ਰਿਪਤ ਮੋਰ ਮਹਾਨ ॥
वे सोच रहे थे कि कहीं महान दत्त उनका राज्य न छीन लें।
ਰੀਝ ਰੀਝ ਰਹੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਰਬ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਮਾਨ ॥
सभी आकाश में अपने-अपने विमानों में बैठकर प्रसन्न हो रहे थे।
ਜਾਨ ਜਾਨ ਸਬੈ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਦਤ ਮਹਾਨ ॥੧੩੮॥
सभी दत्त को महान गुरु मान रहे थे।१३८।
ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਸਾਜ ਬਿਸਾਰ ॥
सब दिशाओं में राजाओं ने अपना राज-पाट भुला दिया।
ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਬੋ ਗਹੇ ਪਗ ਦਤ ਦੇਵ ਉਦਾਰ ॥
सभी राजाओं ने, यहाँ-वहाँ सभी दिशाओं में, राज-पाट त्याग कर उदार दत्त के चरणों को पकड़ा।
ਜਾਨਿ ਜਾਨਿ ਸੁ ਧਰਮ ਕੋ ਘਰ ਮਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
उन्हें धर्म का घर और महान गुरु मानकर,
ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਨ ਸਬੈ ਲਗੇ ਮਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਹੰਮੇਵ ॥੧੩੯॥
सभी ने प्रेम और सम्मान से अहंकार त्याग कर उनके चरणों में स्वयं को समर्पित कर दिया।१३९।
ਰਾਜ ਸਾਜ ਸਬੈ ਤਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਭੇਸ ਕੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ॥
राजाओं ने राज-पाट त्याग कर संन्यास का वेश धारण कर लिया।
ਆਨਿ ਜੋਗ ਕਰੈ ਲਗੇ ਹ੍ਵੈ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥
वे सभी दिशाओं से वैरागी बनकर योग का अभ्यास करने लगे।
ਮੰਡਿ ਅੰਗਿ ਬਿਭੂਤ ਉਜਲ ਸੀਸ ਜੂਟ ਜਟਾਨ ॥
शरीर पर भस्म रमाए और सिर पर जटाएँ धारण किए,
ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਸੌ ਸੁਭੇ ਸਭ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਿਧਾਨ ॥੧੪੦॥
विभिन्न प्रकार के राजा वहाँ शोभायमान हो रहे थे।१४०।
ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਪਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ॥
सभी राजाओं ने अपनी संपत्ति, पुत्र, मित्र और पत्नियों का मोह त्याग कर,
ਭੇਸ ਲੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਡਿ ਕੈ ਜਯ ਪਤ੍ਰ ॥
विजय-पत्र (सम्मान) त्याग कर संन्यास का वेश धारण कर लिया।
ਬਾਜ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਸੁੰਦਰ ਛਾਡ ਕੇ ਗਜ ਰਾਜ ॥
हाथी और घोड़ों को तथा अपने सुंदर समाज को त्याग कर,
ਆਨਿ ਆਨਿ ਬਸੇ ਮਹਾ ਬਨਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥੧੪੧॥
वे सभी दिशाओं से वैरागी बनकर वहाँ आ बसे।१४१।
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
पाधड़ी छंद। तेरी कृपा से।
ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਛਿਤ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
इस प्रकार पृथ्वी के सभी राजाओं ने।
ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਲਾਗੇ ਉਤਾਲ ॥
इस प्रकार पृथ्वी के सभी राजाओं ने।
ਇਕ ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਨਿਵਲਿ ਆਦਿ ਕਰਮ ॥
तत्काल संन्यास और योग का मार्ग अपना लिया।
ਇਕ ਧਰਤ ਧਿਆਨ ਲੈ ਬਸਤ੍ਰ ਚਰਮ ॥੧੪੨॥
किसी ने ध्यान धारण कर लिया और किसी ने चर्म के वस्त्र पहन लिए।१४२।
ਇਕ ਧਰਤ ਬਸਤ੍ਰ ਬਲਕਲਨ ਅੰਗਿ ॥
कोई नेवली क्रिया कर रहा था और कोई चर्म-वस्त्र पहनकर ध्यान में लीन था।१४२।
ਇਕ ਰਹਤ ਕਲਪ ਇਸਥਿਤ ਉਤੰਗ ॥
किसी ने तपस्वी के वस्त्र पहने और किसी ने एक विशेष भाव से सीधे खड़े होकर।
ਇਕ ਕਰਤ ਅਲਪ ਦੁਗਧਾ ਅਹਾਰ ॥
कोई संन्यासी के वस्त्र पहन रहा था और कोई ऊँचे आसन पर स्थिर होकर बैठ रहा था।
ਇਕ ਰਹਤ ਬਰਖ ਬਹੁ ਨਿਰਾਹਾਰ ॥੧੪੩॥
किसी ने केवल दूध पर निर्वाह किया और किसी ने खाए-पिए बिना जीवन बिताया।१४३।
ਇਕ ਰਹਤ ਮੋਨ ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ॥
कोई अल्प मात्रा में दूध का आहार कर रहा था।
ਇਕ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ਤਜਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥
कोई बिना खाए-पिए वर्षों तक रहा।१४३।
ਇਕ ਰਹਤ ਏਕ ਪਗ ਨਿਰਾਧਾਰ ॥
किसी ने एक पैर पर खड़े होकर सहारा रहित जीवन बिताया।
ਇਕ ਬਸਤ ਗ੍ਰਾਮ ਕਾਨਨ ਪਹਾਰ ॥੧੪੪॥
कोई महान मौन धारण किए हुए था।
ਇਕ ਕਰਤ ਕਸਟ ਕਰ ਧੂਮ੍ਰ ਪਾਨ ॥
किसी ने न्यास (योग) का अभ्यास किया और खान-पान त्याग दिया।
ਇਕ ਕਰਤ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸਨਾਨ ॥
किसी ने धुआं पीकर कष्ट सहे और किसी ने अनेक प्रकार से स्नान किया।
ਇਕ ਰਹਤ ਇਕ ਪਗ ਜੁਗ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
कोई बिना सहारे के एक पैर पर खड़ा रहता था।
ਕਈ ਊਰਧ ਬਾਹ ਮੁਨਿ ਮਨ ਮਹਾਨ ॥੧੪੫॥
कोई गाँवों, जंगलों और पहाड़ों में रहता था।१४४।
ਇਕ ਰਹਤ ਬੈਠਿ ਜਲਿ ਮਧਿ ਜਾਇ ॥
किसी ने जल में बैठकर जीवन बिताया।
ਇਕ ਤਪਤ ਆਗਿ ਊਰਧ ਜਰਾਇ ॥
कोई कष्ट सहकर धूम्रपान (धुआँ पीना) कर रहा था।
ਇਕ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
कोई विभिन्न प्रकार के स्नान कर रहा था।