Sri Dasam Granth Sahib — Page 524 (hindi)
ਸੋ ਤੁਮ ਕਥਾ ਸੁਨਾਉ ਜਾ ਤੇ ਹਉ ਕਿਰਲਾ ਭਯੋ ॥੨੨੪੯॥
मैं गिरगिट कैसे बना, यह कथा मैं अब सुनाता हूँ।
ਕਬਿਤੁ ॥
कवित्त।
ਨਾਥ ਹਉ ਤੋ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤਿ ਸੋਨੇ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸਾਜ ਗਊ ਸਤ ਦੇਤੋ ਦਿਜ ਸੁਤ ਕਉ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
हे नाथ! मैं नित्यप्रति सोने के सौ बैल और गाय दान में ब्राह्मण पुत्रों को बुलाकर देता था।
ਏਕ ਗਊ ਮਿਲੀ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨ ਕਰੀ ਗਊਅਨ ਸੋ ਜੋ ਹਉ ਪੁੰਨ ਕਰਬੇ ਕਉ ਰਾਖਤ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
एक गाय, जो मेरे द्वारा दान की गई गायों में मिल गई थी, जिसे मैं दान करने के लिए अलग रखता था।
ਸੋਊ ਪੁੰਨ ਕਰੀ ਡੀਠ ਤਾਹੀ ਦਿਜ ਪਰੀ ਕਹਿਯੋ ਮੇਰੀ ਗਊ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦੈ ਰਹਿਓ ਸੁਨਾਇ ਕੈ ॥
उस दान को भी मैंने दान कर दिया, तब उस ब्राह्मण ने उसे पहचान लिया और कहा, 'तुम मुझे अपना ही धन फिर से दे रहे हो।
ਵਾ ਨ ਧਨ ਲਯੋ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸ੍ਰਾਪ ਦਯੋ ਹੋਹੁ ਕਿਰਲਾ ਕੂਆ ਕੋ ਹਉ ਸੁ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਆਇ ਕੈ ॥੨੨੫੦॥
उसने वह धन नहीं लिया और मुझे श्राप दिया कि गिरगिट बन जाओ और कुएँ में रहो, इस प्रकार मैं इस अवस्था को प्राप्त हुआ।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਤੁਮਰੇ ਕਰ ਤੇ ਛੂਅਤ ਅਬ ਮਿਟਿ ਗਏ ਸਗਰੇ ਪਾਪ ॥
आपके हाथ के स्पर्श से अब मेरे सारे पाप मिट गए हैं।
ਸੋ ਫਲ ਲਹਿਯੋ ਜੁ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਮੁਨਿ ਕਰਿ ਪਾਵਤ ਜਾਪ ॥੨੨੫੧॥
वह फल मुझे मिला है, जो ऋषिगण बहुत दिनों तक जाप करके प्राप्त करते हैं।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਿਰਲਾ ਕੋ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢ ਕੈ ਉਧਾਰ ਕਰਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
इति श्री बचित्र नाटक ग्रंथे कृष्ण अवतार में गिरगिट को कुएँ से निकालकर उद्धार करते हुए का वर्णन समाप्त।
ਅਥ ਗੋਕੁਲ ਬਿਖੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਜੂ ਆਏ ॥
अब गोकुल में बलराम जी के आगमन का वर्णन।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਤਿਹ ਉਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਯੋ ॥
उसे छुड़ाकर प्रभु घर आए।
ਗੋਕੁਲ ਕਉ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
बलराम गोकुल को चले।
ਆਇ ਨੰਦ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਯੋ ॥
नंद बाबा के चरणों में आकर लगे।
ਸੁਖੁ ਅਤਿ ਭਯੋ ਸੋਕ ਸਭ ਭਾਗਿਯੋ ॥੨੨੫੨॥
बहुत सुख हुआ और सारा दुःख भाग गया।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये।
ਨੰਦ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿ ਹਲੀ ਚਲਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਹੂੰ ਕੇ ਮੰਦਿਰ ਆਯੋ ॥
नंद के चरणों में लगकर बलराम यशोदा के मंदिर में आए।
ਦੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਪਾਇਨ ਊਪਰਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
उन्हें देखते ही श्याम ने उनके ऊपर सिर झुका दिया।
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲਯੋ ਕਹਿਯੋ ਸੋਊ ਯੌ ਮਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਨਾਯੋ ॥
माँ ने गले लगा लिया और कहा, 'श्याम ने आज हमारी सुध ली है', इस प्रकार रोकर पिता ने सुनाया।
ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਲੇਤ ਕਬੈ ਹਮਰੀ ਸੁਧਿ ਮਾਇ ਯੌ ਰੋਇ ਕੈ ਤਾਤ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੨੫੩॥
श्याम जी कभी हमारी सुध लेते हैं या नहीं, माँ ने इस प्रकार रोकर पिता को सुनाया।
ਕਬਿਤੁ ॥
कवित्त।
ਗੋਪੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ਇਹ ਠਉਰ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਆਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਆਯੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਮਾਗ ਸੇਾਂਧੁਰ ਭਰਤ ਹੈ ॥
गोपियों ने जब यह सुना कि बलराम आए हैं, तो उन्होंने सोचा कि श्याम भी आए होंगे और यह सोचकर,
ਬੇਸਰ ਬਿੰਦੂਆ ਤਨਿ ਭੂਖਨ ਬਨਾਇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚਾਰੁ ਲੋਚਨਨ ਅੰਜਨੁ ਧਰਤ ਹੈ ॥
उन्होंने माँग में सिंदूर भरा, माथे पर बिंदी लगाई, शरीर पर आभूषण पहने और आँखों में काजल लगाया।