Sri Dasam Granth Sahib — Page 523 (hindi)
ਬਾਹੈ ਕਟੀ ਸਹਸ੍ਰਾਭੁਜ ਕੀ ਤੁ ਭਲੋ ਤਿਹ ਕੋ ਅਬ ਨਾਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੨੨੩੯॥
यद्यपि उसकी भुजाएँ काट दी गई हैं।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਸਿਵ ਜੂ ਪ੍ਰਤਿ ॥
कृष्ण का कथन: शिव जी के प्रति।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया।
ਸੋ ਕਰਿਹੋ ਅਬ ਹਉ ਸੁਨਿ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਤੋ ਸੰਗਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰਤ ਹਉ ॥
“हे शिव! सुनिए, मैं अब ऐसा करूँगा।
ਬਾਹੈ ਕਟੀ ਤਿਹ ਭੂਲਿ ਨਿਹਾਰਿ ਅਬ ਹਉ ਹੂ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿਵਾਰਤ ਹਉ ॥
उसकी भुजाएँ कटी हुई देखकर और उसके अनुचित व्यवहार को ध्यान में रखते हुए, मैं अब अपना क्रोध शांत कर रहा हूँ।
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੋ ਪੌਤ੍ਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਸੁ ਇਹੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਤ ਹਉ ॥
मैं यह भी सोचता हूँ कि वह प्रह्लाद का पुत्र कहलाता है, इसलिए मैं उसे दंड देकर छोड़ देता हूँ और उसे मारता नहीं हूँ।
ਤਾ ਤੇ ਡੰਡ ਹੀ ਦੈ ਕਰਿ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਇਹ ਤੇ ਨਾਹਿ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਤ ਹਉ ॥੨੨੪੦॥
इस प्रकार, श्याम जी ने राजा को क्षमा करवाया और उसे श्याम के चरणों में डाल दिया।
ਯੌ ਬਖਸਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇਨ ਡਾਰੋ ॥
राजा ने भूलवश यह कार्य किया, हे प्रभु! अब आप अपना क्रोध शांत करें।
ਭੂਲ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਕਾਮ ਕਰਿਯੋ ਅਬ ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤੁਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿਵਾਰੋ ॥
अपने पुत्र का विवाह इसकी पुत्री से कराओ और मन में कुछ और मत सोचो।
ਪੌਤ੍ਰ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰੋ ਇਹ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸੰਗਿ ਅਉਰ ਕਛੂ ਮਨ ਮੈ ਨ ਬਿਚਾਰੋ ॥
इस प्रकार विवाह करके, ऊषा और अनिरुद्ध को साथ लेकर, श्याम जी अपने धाम को प्रस्थान करें।
ਯੌ ਕਰਿ ਬ੍ਯਾਹ ਸੰਗ ਊਖਹ ਲੈ ਅਨਰੁਧ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੋ ॥੨੨੪੧॥
जो कृष्ण की प्रशंसा दूसरों से सुनेगा और स्वयं भी गाएगा।
ਜੋ ਸੁਨਿ ਹੈ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਫੁਨਿ ਅਉਰਨ ਤੇ ਅਰੁ ਆਪਨ ਗੈ ਹੈ ॥
जो अपने गुणों को पढ़ेगा, दूसरों को पढ़वाएगा और अन्य कवियों के बीच गाएगा।
ਆਪਨ ਜੋ ਪੜ ਹੈ ਪੜਵਾਇ ਹੈ ਅਉਰ ਕਬਿਤਨ ਬੀਚ ਬਨੈ ਹੈ ॥
सोते, जागते, चलते-फिरते हुए वह श्री ब्रिज के नायक को याद करेगा।
ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਧਾਵਤ ਧਾਮ ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਸੁਧਿ ਲੈ ਹੈ ॥
वह कवि श्याम कहता है, वह इस संसार में फिर कभी जन्म नहीं लेगा।
ਸੋਊ ਸਦਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਫੁਨਿ ਯਾ ਭਵ ਭੀਤਰ ਫੇਰਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥੨੨੪੨॥
इति श्री दशम स्कंध पुराण में विचित्र नाटक ग्रंथ के कृष्णावतार में बाणासुर को जीतकर अनिरुद्ध और ऊषा का विवाह कराने का वर्णन।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਾਣਾਸੁਰ ਕੋ ਜੀਤਿ ਅਨਰੁਧ ਊਖਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਲਿਆਵਤ ਭਏ ॥
अब डिग राजा के उद्धार का कथन।
ਅਥ ਡਿਗ ਰਾਜਾ ਕੋ ਉਧਾਰ ਕਥਨੰ ॥
चौपाई।
ਚੌਪਈ ॥
डिग नाम का एक क्षत्रिय राजा था।
ਏਕ ਭੂਪ ਛਤ੍ਰੀ ਡਿਗ ਨਾਮਾ ॥
उसने गिरगिट का रूप धारण किया था।
ਧਰਿਯੋ ਤਾਹਿ ਕਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਮਾ ॥
सभी यादव मिलकर खेलने आए।
ਸਭ ਜਾਦਵ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਆਏ ॥
प्यासे होकर उन्होंने एक कुआँ देखा।
ਪ੍ਯਾਸੇ ਭਏ ਕੂਪ ਪਿਖਿ ਧਾਏ ॥੨੨੪੩॥
उन्होंने कुएँ में एक गिरगिट देखा।
ਇਕ ਕਿਰਲਾ ਤਿਹ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
उन्होंने सोचा कि इसे बाहर निकाला जाए।
ਕਾਢੈ ਯਾ ਕੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
उन्होंने निकालने का प्रयास किया, पर निकाला नहीं जा सका।
ਕਾਢਨ ਲਗੇ ਨ ਕਾਢਿਯੋ ਗਯੋ ॥
यह देखकर सभी को बड़ा आश्चर्य हुआ।
ਅਤਿ ਅਸਚਰਜ ਸਭਹਿਨ ਮਨਿ ਭਯੋ ॥੨੨੪੪॥
यादवों का कथन: कृष्ण जी से।
ਜਾਦਵ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
सभी यादव चिंतित होकर कृष्ण के पास दौड़कर गए।
ਸਭ ਸੁਚਿੰਤ ਜਾਦਵ ਭਏ ਗਏ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪੈ ਧਾਇ ॥
“कुएँ में एक गिरगिट है, उसका उपाय करें।
ਕਹਿ ਕਿਰਲਾ ਇਕ ਕੂਪ ਮੈ ਤਾ ਕੋ ਕਰਹੁ ਉਪਾਇ ॥੨੨੪੫॥
कवित्त।
ਕਬਿਤੁ ॥
यादवों की बात सुनकर, यदुराय ने सब भेद जानकर, मुस्कुराते हुए कहा।
ਸੁਨਤ ਹੀ ਬਾਤੈ ਸਭ ਜਾਦਵ ਕੀ ਜਦੁਰਾਇ ਜਾਨਿਓ ਸਭ ਭੇਦ ਕਹੀ ਬਾਤ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
“वह कुआँ कहाँ है, मुझे दिखाओ।”
ਕਹਾ ਵਹ ਕੂਪ ਕਹਾ ਪਰਿਓ ਹੈ ਕਿਰਲਾ ਤਾ ਮੈ ਬੋਲਤ ਭਯੋ ਯੌ ਮੁਹ ਦੀਜੀਐ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
यादव आगे-आगे चले और कृष्ण पीछे-पीछे, वहाँ पहुँचकर उन्होंने कुएँ में देखा।
ਆਗੇ ਆਗੇ ਸੋਊ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤਿਨ ਪਾਛੇ ਪਾਛੈ ਚਲਤ ਚਲਤ ਜੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਸੋਊ ਜਾਇ ਕੈ ॥
जब हरि ने उसे उठाया, तो उसके पाप मिट गए, एक भी नहीं रहा, वह मनुष्य बन गया।
ਮਿਟਿ ਗਏ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਏਕੋ ਨ ਰਹਨ ਪਾਏ ਭਯੋ ਨਰ ਜਬੈ ਹਰਿ ਲੀਨੋ ਹੈ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥੨੨੪੬॥
सवैया।
ਸਵੈਯਾ ॥
जिसने एक पल के लिए घनश्याम जी का ध्यान किया, उसकी क्षण भर में मुक्ति हो गई।
ਤਾਹੀ ਕੀ ਮੋਛ ਭਈ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਨ ਏਕ ਘਰੀ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਧ੍ਯਾਯੋ ॥
गणिका भी उसी समय तर गई, जिसने तोते को श्याम का नाम पढ़वाया।
ਅਉਰ ਤਰੀ ਗਨਿਕਾ ਤਬ ਹੀ ਜਿਹ ਹਾਥ ਲਯੋ ਸੁਕ ਸ੍ਯਾਮ ਪੜਾਯੋ ॥
संसार में ऐसा कौन सा मनुष्य है जिसने नारायण का स्मरण किया हो और वह पार न हुआ हो।
ਕੋ ਨ ਤਰਿਯੋ ਜਗ ਮੈ ਨਰ ਜਾਹਿ ਨਰਾਇਨ ਕੋ ਚਿਤਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਯੋ ॥
तो फिर यह गिरगिट, जिसे हरि ने अपने हाथों से छुआ, वह क्यों न तरता?
ਏਤੇ ਪੈ ਕਿਉ ਨ ਤਰੈ ਕਿਰਲਾ ਜਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਆਪਨ ਹਾਥ ਲਗਾਯੋ ॥੨੨੪੭॥
तोटक छंद।
ਤੋਟਕ ॥
जब श्याम ने उसे उठाया।
ਜਬ ਹੀ ਸੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਉਠਾਇ ਲਯੋ ॥
तब वह मनुष्य का रूप हो गया।
ਤਬ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਸੋਊ ਬੇਖ ਭਯੋ ॥
तब श्री ब्रिजनाथ ने ये वचन कहे।
ਤਬ ਯੌ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੁ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
“तेरा देश कौन सा है, तेरा नाम क्या है?
ਤੇਰੋ ਦੇਸੁ ਕਹਾ ਤੇਰੋ ਨਾਮ ਕਹਾ ਰੇ ॥੨੨੪੮॥
गिरगिट का कथन: कृष्ण जी से।
ਕਿਰਲਾ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
सोरठा।
ਸੋਰਠਾ ॥
“मेरा नाम डिग था, मैं एक देश का राजा था।
ਡਿਗ ਮੇਰੋ ਥੋ ਨਾਉ ਏਕ ਦੇਸ ਕੋ ਭੂਪ ਹੋ ॥
मेरा नाम डिग है और मैं एक देश का राजा हूँ।