Sri Dasam Granth Sahib — Page 516 (hindi)
ਬਿਮੁਛਿਤ ਹ੍ਵੈ ਫਿਰ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
बेहोश होकर भी दोनों लड़ते रहे।
ਕਉਤੁਕ ਸਭ ਲੋਕਨ ਦਰਸਾਯੋ ॥
और सभी लोगों ने यह अद्भुत नाटक देखा।
ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੁਇ ਸੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਅਰੈ ॥
क्रोधित होकर इस प्रकार ललकारा।
ਕੇਹਰਿ ਦੁਇ ਜਨੁ ਬਨ ਮੈ ਲਰੈ ॥੨੧੭੪॥
दोनों अपने क्रोध में जंगल में दो सिंहों की तरह लड़े।२१७४।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया।
ਜੁਧ ਬਿਖੇ ਥਕ ਗਯੋ ਰੁਕਮੀ ਤਬ ਧਾਇ ਹਲੀ ਇਕ ਘਾਇ ਚਲਾਯੋ ॥
लड़ाई में थक जाने पर रुक्मी ने तब बलराम पर एक वार किया।
ਤਉ ਉਨ ਹੂ ਅਰਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਘਾਇ ਸੁ ਆਵਤ ਮਾਰਗ ਮੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
तब रुक्मी ने आने वाले वार को देखा।
ਤਉ ਹੀ ਸੰਭਾਰਿ ਗਦਾ ਅਪੁਨੀ ਅਰੁ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਰੋਸ ਬਢਾਯੋ ॥
तब उन्होंने अपनी गदा संभाली और मन में अत्यंत क्रोध बढ़ाया।
ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਬੀਰ ਤਬੈ ਸੁ ਗਦਾ ਕੋ ਗਦਾ ਸੰਗਿ ਘਾਇ ਬਚਾਯੋ ॥੨੧੭੫॥
और फिर अपनी गदा को संभालकर, अत्यधिक क्रोध में उसने आने वाले वार को गदा से ही रोक लिया।२१७५।
ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਰਿ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਆਵਤ ਘਾਇ ਕੋ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
श्याम कहते हैं, जब शत्रु आया, तो उसे बीच में ही रोक दिया।
ਤਉ ਬਲਭਦ੍ਰ ਮਹਾ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸੁ ਅਉਰ ਗਦਾ ਹੂ ਕੋ ਘਾਉ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
जब बलराम ने क्रोधित होकर एक और गदा का वार किया।
ਸੋ ਇਹ ਕੇ ਸਿਰ ਭੀਤਰ ਲਾਗ ਗਯੋ ਇਨ ਹੂ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
वह वार रुक्मी के सिर पर लगा और वह स्वयं को संभाल न सका।
ਝੂਮ ਕੈ ਦੇਹ ਪਰਿਯੋ ਧਰਨੀ ਰੁਕਮੀ ਪੁਨਿ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੧੭੬॥
रुक्मी झूमता हुआ धरती पर गिर पड़ा और मृत्यु को प्राप्त हुआ।२१७६।
ਭ੍ਰਾਤ ਜਿਤੇ ਰੁਕਮੀ ਕੇ ਹੁਤੇ ਬਧ ਭ੍ਰਾਤ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ॥
रुक्मी के जितने भाई थे, भाई को मरा देखकर क्रोध से भर गए।
ਬਰਛੀ ਅਰੁ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਯਾ ਪਰ ਆਇ ਪਰੇ ॥
रुक्मी के सभी भाइयों ने उसे मरते देखकर क्रोधित होकर, भाले, तीर, तलवारें और गदाएँ लेकर बलराम पर हमला कर दिया।
ਕਿਲਕਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਘੇਰਤ ਭੇ ਮੁਸਲੀਧਰ ਤੇ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰੇ ॥
दस दिशाओं में किलकारी करते हुए घेर लिया, पर मुसलीधर से ज़रा भी नहीं डरे।
ਨਿਸ ਕੋ ਮਨੋ ਹੇਰਿ ਪਤੰਗ ਦੀਆ ਪਰ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ਨਹੀ ਟੂਟ ਪਰੇ ॥੨੧੭੭॥
उन्होंने निडर होकर दस दिशाओं से उसे घेर लिया, जैसे पतंगे दीपक पर टूट पड़ते हैं।२१७७।
ਸੰਗ ਹਲਾਯੁਧ ਕੇ ਉਨ ਹੂ ਸੁ ਉਤੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਹੁਇ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
उन्होंने बलराम के साथ अत्यधिक क्रोध में युद्ध किया।
ਭ੍ਰਾਤ ਕੋ ਜੁਧ ਭਯੋ ਤ੍ਰੀਅ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਸੰਗ ਇਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
श्री कृष्ण ने भी सुना कि बलराम का युद्ध उनकी पत्नी के भाई से हुआ है।
ਬੈਠ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਸਭ ਹੂੰ ਜੁ ਸਬੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੁਟੰਬ ਬੁਲਾਯੋ ॥
सबने बैठकर विचार किया और सभी यदुवीर के कुटुंब को बुलाया।
ਅਉਰ ਕਥਾ ਦਈ ਛੋਰ ਹਲੀ ਕੀ ਸਹਾਇ ਕਉ ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਧਾਯੋ ॥੨੧੭੮॥
उन्होंने विचार किया और अपने सभी यादव कुल के सदस्यों को बुलाया, और अंततः, उन्होंने बलराम की अन्य बातों पर ध्यान न देते हुए, सहायता के लिए दौड़ लगाई।२१७८।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਜਮ ਰੂਪੀ ਬਲਭਦ੍ਰ ਪਿਖਿ ਹਰਿ ਆਗਮ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
यम रूपी बलराम को देखकर हरि के आगमन को सुन लिया।
ਬੁਧਵੰਤਨ ਤਿਹ ਭਾਈਅਨ ਕਹੀ ਸੁ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੨੧੭੯॥
जब यमराज जैसे बलराम ने श्री कृष्ण के आगमन के बारे में सुना, तो उन्होंने बुद्धिमान भाइयों से जो कहा, वह मैं सुनाता हूँ।२१७९।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया।
ਦੇਖਿ ਅਨੀ ਜਦੁਬੀਰ ਘਨੀ ਲੀਏ ਆਵਤ ਹੈ ਡਰੁ ਤੋਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
यदुवीर की बहुत बड़ी सेना को आते देखकर, क्या तुझे डर नहीं आता?
ਕਉਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਭੂਅ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਇਨ ਸੋ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
“कृष्ण अपनी सेना लेकर आ रहे हैं, क्या तुम्हें डर नहीं लगता? पृथ्वी पर कौन इतना शक्तिशाली है जो कृष्ण से लड़ सके?
ਜਉ ਜੜ ਕੈ ਹਠ ਹੀ ਭਿਰ ਹੈ ਤੁ ਕਹਾ ਫਿਰ ਜੀਵਤ ਧਾਮਹਿ ਆਵੈ ॥
यदि मूर्ख होकर हठ से भिड़ोगे, तो क्या जीवित घर वापस आओगे?
ਆਜ ਸੋਊ ਬਚਿ ਹੈ ਇਹ ਅਉਸਰ ਜੋ ਭਜਿ ਕੈ ਭਟ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਵੈ ॥੨੧੮੦॥
“यदि कोई मूर्ख हठपूर्वक उनसे लड़ेगा, तो क्या वह जीवित घर लौट पाएगा? आज वही बच पाएगा जो भागकर अपने प्राण बचाएगा।”२१८०।
ਤਉ ਲਗ ਹੀ ਜੁਤ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਆਹਵ ਕੀ ਛਿਤ ਭੀਤਰ ਆਏ ॥
तब तक, दया के भंडार श्री कृष्ण युद्ध के मैदान में आ गए।
ਸ੍ਰਉਣ ਭਰਿਯੋ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਪਿਖਿਯੋ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੇ ਰੁਕਮੀ ਦਰਸਾਏ ॥
वहाँ उन्होंने खून से लथपथ बलराम को देखा और मृत रुक्मी को भी देखा।
ਭੂਪਤ ਅਉਰ ਘਨੇ ਹੀ ਪਿਖੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਹਰਿ ਘਾਇਨ ਆਏ ॥
कवि श्याम कहते हैं, राजाओं और बहुत से लोगों को आते देखा, हरि घावों से आ गए।
ਭ੍ਰਾਤ ਕਉ ਦੇਖ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਬਲਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਨਿਵਾਏ ॥੨੧੮੧॥
उन्होंने वहाँ कई अन्य घायल राजाओं को भी देखा, लेकिन बलराम को देखकर प्रसन्न हुए और बलराम की पत्नी को देखकर अपनी आँखें नीची कर लीं।२१८१।
ਰਥ ਤੇ ਤਬ ਆਪਹਿ ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਜਾਇ ਹਲੀ ਕਹੁ ਅੰਕਿ ਲੀਓ ॥
तब श्री कृष्ण रथ से उतरकर बलराम के पास गए और उन्हें गले लगा लिया।
ਫੁਨਿ ਅਉਰਨ ਜਾਹਿ ਗਹਿਯੋ ਰੁਕਮੀ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਦਾਹ ਕੀਓ ॥
फिर दूसरों ने रुक्मी के शव को ले जाकर उसका अंतिम संस्कार किया।
ਉਤਿ ਦਉਰਿ ਰੁਕਮਨ ਭਇਯਨ ਬੀਚ ਗਈ ਤਿਨ ਜਾਏ ਸਮੋਧ ਕੀਓ ॥
दूसरी ओर रुक्मणी अपने भाइयों के बीच पहुँची और उन्हें कृष्ण से लड़ने से मना किया।
ਕਿਹ ਕਾਜ ਕਹਿਯੋ ਇਨ ਸੋ ਤੁਮ ਜੂਝ ਕੀਯੋ ਜਿਨ ਸੋ ਭਟ ਕੋ ਨ ਬੀਓ ॥੨੧੮੨॥
“किस कारण से तुमने उनसे युद्ध किया? उनसे बढ़कर कोई वीर नहीं है।२१८२।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਤਿਨ ਯੌ ਸ੍ਯਾਮ ਸਮੋਧ ਕਰਾਯੋ ॥
उन्होंने इस प्रकार श्याम को समझाया।
ਪੌਤ੍ਰ ਬਧੂ ਲੈ ਡੇਰਨ ਆਯੋ ॥
कृष्ण ने उन्हें समझाया और अपनी बहू को लेकर अपने घर आ गए।
ਸ੍ਯਾਮ ਕਥਾ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਮੈ ਕੈਹਉ ॥
श्याम की कथा होगी, मैं कहूँगा।
ਸ੍ਰੋਤਨ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਰਿਝਵੈ ਹਉ ॥੨੧੮੩॥
मैं, कवि श्याम, यह कथा सुना रहा हूँ और श्रोताओं को प्रसन्न कर रहा हूँ।२१८३।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪੌਤ੍ਰ ਬਿਆਹ ਰੁਕਮੀ ਬਧ ਕਰਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
इति श्री बचित्र नाटक ग्रन्थ के कृष्णावतार में पौत्र विवाह और रुक्मी वध का वर्णन समाप्त।
ਅਥ ਊਖਾ ਕੋ ਬਿਆਹ ਕਥਨੰ ॥
अब उषा के विवाह का वर्णन।
ਦਸ ਸੈ ਭੁਜਾ ਕੋ ਗਰਬੁ ਹਰਨ ਕਥਨੰ ॥
और सहस्रबाहु के अभिमान को नष्ट करने का वर्णन।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਜਦੁਪਤਿ ਪੌਤ੍ਰ ਬ੍ਯਾਹ ਘਰ ਆਯੋ ॥
यदुपति का पोता विवाह करके घर आया।
ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਅਪਨੇ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
कृष्ण अपने पुत्र का विवाह कराकर घर लौटे।