Sri Dasam Granth Sahib — Page 457 (hindi)
ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਹੇਰ ਕੈ ਨਿਬੇਰ ਦੀਨੇ ਸੂਰ ਸਬੈ ਆਪ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਤਾ ਕੇ ਉਠੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੈ ॥੧੫੯੫॥
इस प्रकार, राजा को घायल करके, वह स्वयं भी घायल हो गया और फिर गिर पड़ा, इस तरह उसने योद्धाओं को खोजा और उन्हें नष्ट कर दिया, उसकी वीरता देखकर, स्वयं कृष्ण उसकी प्रशंसा करने लगे।१५९५।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਦੇਖਿ ਜੁਧਿਸਟਰਿ ਓਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੋ ਭਗਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
युधिष्ठिर ने अपने भक्त की ओर देखकर विचार किया।
ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਪਉਰਖ ਸੁਜਸੁ ਮੁਖ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੫੯੬॥
तब राजा के पराक्रम का यश कृष्ण ने अपने मुख से सुधार कर कहा। १५९६।
ਕਬਿਤੁ ॥
कवित्त ॥
ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਸੂਰਮਾ ਸੰਘਾਰਿ ਡਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਜਮ ਕੀ ਜਮਨ ਕੀ ਘਨੀ ਹੀ ਸੈਨਾ ਛਈ ਹੈ ॥
महाराज ने भयंकर योद्धाओं का संहार कर दिया, यम की सेना घनी छाई हुई है।
ਸਸਿ ਕੀ ਸੁਰੇਸ ਕੀ ਦਿਨੇਸ ਕੀ ਧਨੇਸ ਕੀ ਲੁਕੇਸ ਹੂੰ ਕੀ ਚਮੂੰ ਮ੍ਰਿਤਲੋਕ ਕਉ ਪਠਈ ਹੈ ॥
शेषनाग, इंद्र, सूर्य, कुबेर आदि की सेनाओं के चारों विभागों को उसने मृत्यु लोक में भेज दिया है।
ਭਾਜ ਗੇ ਜਲੇਸ ਸੇ ਗਨੇਸ ਸੇ ਗਨਤ ਕਉਨ ਅਉਰ ਹਉ ਕਹਾ ਕਹੋ ਪਸ੍ਵੇਸ ਪੀਠ ਦਈ ਹੈ ॥
वरुण, गणेश आदि की क्या बात कहें, उन्हें देखकर तो शिव भी पीछे हट गए।
ਜਾਦਵ ਸਬਨ ਤੇ ਨ ਡਾਰਿਓ ਰੀਝ ਲਰਿਓ ਹਾ ਹਾ ਦੇਖੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮ ਤੇ ਬਜਾਇ ਬਾਜੀ ਲਈ ਹੈ ॥੧੫੯੭॥
उसने किसी यादव से भय नहीं खाया और प्रसन्न होकर, हम सब से लड़कर, उसने हम सब पर विजय प्राप्त की है। १५९७।
ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ॥
राजा युधिष्ठिर बोले।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਕਹਿਓ ਜੁਧਿਸਟਰ ਨਿਮ੍ਰ ਹੁਇ ਸੁਨੀਯੈ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ॥
युधिष्ठिर ने विनम्रता से कहा, “हे ब्रजराज! यह सब लीला आपने ही देखने के लिए की है।” १५९८।
ਯਹ ਸਮਾਜੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਯੋ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਕਾਜ ॥੧੫੯੮॥
चौपाई ॥
ਚੌਪਈ ॥
इस प्रकार राजा ने हरि से वचन कहे।
ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਹਰਿ ਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
फिर उसने उन योद्धाओं को गिरा दिया।
ਬਹੁਰੇ ਉਨਿ ਭਟ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥
फिर मलेच्छों की सेना दौड़ी।
ਪੁਨਿ ਮਲੇਛ ਕੀ ਸੈਨਾ ਧਾਈ ॥
कवि अब उनका नाम बताता है। १५९९।
ਨਾਮ ਤਿਨਹੁ ਕਬਿ ਦੇਤ ਬਤਾਈ ॥੧੫੯੯॥
सवैये ॥
ਸਵੈਯਾ ॥
नाहर खान, झड़ाझड़ खान, बलवीर, बहादुर खान।
ਨਾਹਿਰ ਖਾਨ ਝੜਾਝੜ ਖਾ ਬਲਬੀਰ ਬਹਾਦਰ ਖਾਨ ਤਬੈ ॥
फिर खान निहंग, भड़ंग, झड़ंग रण में लड़े, वे कभी भयभीत नहीं हुए।
ਪੁਨਿ ਖਾਨ ਨਿਹੰਗ ਭੜੰਗ ਝੜੰਗ ਲਰੇ ਰਨਿ ਆਗੇ ਡਰੇ ਨ ਕਬੈ ॥
जिनका रूप देखकर दिग्पाल भी डरते थे, ऐसे महायोद्धा किसी से कभी नहीं दबते थे।
ਜਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਡਰੈ ਦਿਗਪਾਲ ਮਹਾ ਭਟ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਦਬੈ ॥
सभी खान धनुष-बाण लेकर अभिमान से युद्ध करने आए। १६००।
ਕਰਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਧਰੇ ਅਭਿਮਾਨ ਸੋਂ ਆਇ ਪਰੇ ਤਬ ਖਾਨ ਸਬੈ ॥੧੬੦੦॥
उनके साथ जाहिद खान, जब्बर खान और वाहिद खान जैसे वीर भी थे।
ਜਾਹਿਦ ਖਾਨਹੁ ਜਬਰ ਖਾਨ ਸੁ ਵਾਹਿਦ ਖਾਨ ਗਏ ਸੰਗ ਸੂਰੇ ॥
वे चारों दिशाओं से क्रोधित होकर आगे बढ़े।
ਚਉਪ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਉਮਗੇ ਚਿਤ ਮੈ ਚਪਿ ਰੋਸ ਕੇ ਮਾਰਿ ਮਰੂਰੇ ॥
सफेद, काले, भूरे आदि सभी रंग के मलेच्छ राजा से लड़ने के लिए आगे बढ़े।
ਗੋਰੇ ਮਲੇਛ ਚਲੇ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਇਕ ਸਿਆਹ ਮਲੇਛ ਚਲੇ ਇਕ ਭੂਰੇ ॥
तब राजा ने धनुष लेकर, क्षण भर में उन सबको चूर-चूर कर दिया। १६०१।
ਭੂਪ ਸਰਾਸਨੁ ਲੈ ਤਬ ਹੀ ਸੁ ਅਚੂਰ ਬਡੇ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਚੂਰੇ ॥੧੬੦੧॥
क्रोधित होकर राजा ने मलेच्छों की सेना को दो भागों में बाँटकर, उन्हें और भी छिन्न-भिन्न कर दिया।
ਕੋਪਿ ਮਲੇਛਨ ਕੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਸੁ ਦੁਧਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸਤਿ ਧਾ ਕਰ ਡਾਰੀ ॥
कहीं वीर मारे गए, कहीं घोड़े मर गए, कहीं विशाल हाथी भारी होकर भूमि पर गिर पड़े।
ਬੀਰ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਰੇ ਕਹੂੰ ਝੂਮਿ ਗਿਰੇ ਗਜ ਭੂ ਪਰਿ ਭਾਰੀ ॥
कहीं घायल योद्धा घूम रहे हैं और कुछ बोलने में असमर्थ होकर बल हारकर गिर पड़े हैं।
ਘੂਮਤਿ ਹੈ ਕਹੂੰ ਘਾਇ ਲਗੇ ਭਟ ਬੋਲ ਸਕੈ ਨ ਗਏ ਬਲ ਹਾਰੀ ॥
कुछ घायल योद्धा ऐसे तड़प रहे हैं मानो कोई तपस्वी ध्यान लगाये बैठा हो। १६०२।
ਆਸਨ ਲਾਇ ਮਨੋ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ਲਗਾਵਤ ਧਿਆਨ ਬਡੇ ਬ੍ਰਤਧਾਰੀ ॥੧੬੦੨॥
जब राजा ने इतना युद्ध किया, तब नाहर खान क्रोधित होकर सामने आ खड़ा हुआ।
ਜੁਧੁ ਇਤੋ ਜਬ ਭੂਪ ਕੀਓ ਤਬ ਨਾਹਿਰ ਖਾ ਰਿਸਿ ਕੈ ਅਟਕਿਓ ॥
अपने हथियार संभालकर, नाचते हुए घोड़े पर, उसने राजा को ललकारा।
ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਪਰਿਓ ਜੁ ਸਮਾਜ ਮੈ ਬਾਜਿ ਹੁਤੋ ਮਟਕਿਓ ॥
खड्गधारी राजा ने उसे बालों से पकड़कर झटके से उठाकर जमीन पर पटक दिया।
ਖੜਗੇਸ ਤਿਨੈ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਝਟਕਿਓ ਅਰੁ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਪਟਕਿਓ ॥
तब नाहर खान ने यह दशा देखकर भाग गया और टिका नहीं। १६०३।
ਤਬ ਨਾਹਿਰ ਖਾ ਇਹ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਕਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਜਿ ਗਯੋ ਨ ਟਿਕਿਓ ॥੧੬੦੩॥
जब नाहर खान भाग गया, तब क्रोधित होकर झड़ाझड़ खान आया।
ਨਾਹਿਰ ਖਾ ਭਜਿ ਗਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਿ ਖਾਨ ਝੜਾਝੜ ਆਏ ॥
अपने हथियार संभालकर, वे सब यम रूप धारण करके राजा पर दौड़े।
ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਅਪੁਨੇ ਜਮ ਰੂਪ ਕੀਏ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
राजा ने उन पर बाण चलाए, और उन्होंने भी राजा पर बहुत बाण चलाए।
ਭੂਪਤਿ ਬਾਨ ਹਨੇ ਇਨ ਕਉ ਇਨ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਬਹੁ ਬਾਨ ਲਗਾਏ ॥
किनर और यक्ष उनकी प्रशंसा कर रहे थे और चारण विजय के गीत बना रहे थे। १६०४।
ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਰਰੈ ਉਪਮਾ ਰਨ ਚਾਰਨ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਬਨਾਏ ॥੧੬੦੪॥
दोहरा ॥
ਦੋਹਰਾ ॥
खड्ग सिंह ने विकट योद्धाओं को देखकर माथे पर तेवर चढ़ाए।
ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਬਿਕਟਿ ਭਟ ਤਿਉਰ ਚੜਾਏ ਮਾਥਿ ॥
एक बाण के साथ शत्रु का सिर काटकर गिरा दिया। १६०५।
ਸੀਸ ਕਾਟਿ ਅਰਿ ਕੋ ਦਯੋ ਏਕ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥਿ ॥੧੬੦੫॥
सवैये ॥
ਸਵੈਯਾ ॥
फिर खान निहंग, झड़ंग, भड़ंग आदि अपनी ढालें मुख पर रखकर आगे बढ़े।
ਪੁਨਿ ਖਾਨ ਨਿਹੰਗ ਝੜੰਗ ਭੜੰਗ ਚਲੇ ਮੁਖ ਢਾਲਨਿ ਕਉ ਧਰਿ ਕੈ ॥
हाथ में तलवार संभालकर, राजा ने मुरारी (कृष्ण) को ललकारा और उन पर दौड़े।
ਕਰਿ ਮੈ ਕਰਵਾਰ ਸੰਭਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਮੁਰਾਰ ਪੈ ਧਾਇ ਪਰੇ ਅਰਿ ਕੈ ॥
राजा ने पल भर में सेना को मारकर चीर डाला और कटे हुए सिर ऐसे फड़कने लगे जैसे मछली फड़कती है।
ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦਯੋ ਪਲ ਮੈ ਧਰਿ ਮੁੰਡ ਸੁ ਮੀਨਨ ਜਿਉ ਫਰਕੈ ॥
योद्धा रणभूमि से तब तक नहीं हटे जब तक वे मरकर पृथ्वी पर नहीं गिर पड़े। १६०६।
ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਹੂੰ ਤੇ ਤਬ ਲਉ ਜਬ ਲਉ ਛਿਤ ਪੈ ਨ ਪਰੇ ਮਰਿ ਕੈ ॥੧੬੦੬॥
दोहरा ॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥