Sri Dasam Granth Sahib — Page 425 (hindi)
ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਪੁਨਿ ਹਨ੍ਯੋ ਰਨਿ ਸੈਨ ਸਿੰਘ ਹਤਿ ਦੀਨ ॥
फिर शकत सिंह और सैन सिंह मारे गए।
ਸਫਲ ਸਿੰਘ ਅਰਿ ਸਿੰਘ ਹਨਿ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਹਰਿ ਕੀਨ ॥੧੨੭੭॥
फिर सपल सिंह और अरक सिंह को मारकर, कृष्ण ने सिंह की तरह दहाड़ लगाई।१२७७।
ਸਵਛ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
स्वच्छ सिंह का कथन:
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया
ਸਵਛ ਨਰੇਸ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅਪੁਨੇ ਬਲ ਕੋਪਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ॥
स्वछ नरेश ने अपने बल पर क्रोधित होकर अयोध्या में हरि से कहा।
ਅਬ ਤੈ ਦਸ ਭੂਪ ਹਨੇ ਬਲਵੰਡ ਨ ਰੰਚਕ ਤ੍ਰਾਸ ਕੀਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
अपने बल पर क्रोधित होकर, राजा स्वच्छ सिंह ने कृष्ण से कहा, “तुमने पहले ही निडर होकर दस राजाओं को मार डाला है।
ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰ ਤੇ ਤੀਰ ਚਲੈ ਬਰਖਾ ਜਿਮ ਸਾਵਨ ਕੇ ਘਨ ਮੈ ॥
यदुवीर की ओर से ऐसे तीर चले जैसे सावन के घनघोर मेघों से वर्षा होती है।
ਸਰ ਪਉਨ ਕੇ ਜੋਰ ਲਗੇ ਨ ਟਰਿਓ ਗਿਰਿ ਜਿਉ ਥਿਰੁ ਠਾਢੋ ਰਹਿਯੋ ਰਨ ਮੈ ॥੧੨੭੮॥
कृष्ण की ओर से तीर वर्षा की तरह छोड़े जा रहे थे, जैसे सावन के बादल बरसते हैं, लेकिन राजा स्वच्छ सिंह तीरों की गति से तनिक भी विचलित नहीं हुए और युद्ध के मैदान में पहाड़ की तरह स्थिर रहे। १२७८।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਜਦੁ ਬੰਸਨ ਸੋ ਅਤਿ ਲਰਿਯੋ ਜਿਉ ਬਾਸਵ ਸਿਉ ਜੰਭ ॥
राजा ने यादवों से वैसे ही लड़ाई की जैसे इंद्र ने जंभासुर से।
ਅਚਲ ਰਹਿਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਨ੍ਰਿਪ ਜਿਉ ਰਨ ਮੈ ਰਨ ਖੰਭ ॥੧੨੭੯॥
राजा युद्ध के मैदान में एक स्तंभ की तरह स्थिर खड़ा रहा। १२७९।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया
ਜਿਉ ਨ ਹਲੈ ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹਾਥਨ ਕੋ ਬਲ ਕੋਊ ਕਰੈ ॥
जैसे सोने का पर्वत हाथियों के अत्यधिक बल से भी हिलता नहीं।
ਅਰੁ ਜਿਉ ਧ੍ਰੂ ਲੋਕ ਚਲੈ ਨ ਕਹੂੰ ਸਿਵ ਮੂਰਤਿ ਜਿਉ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚਰੈ ॥
जैसे सुमेरु पर्वत हाथियों के बल से नहीं हिलता, जैसे ध्रुव का लोक स्थिर रहता है और शिव की मूर्ति कुछ खाती नहीं,
ਬਰ ਜਿਉ ਨ ਸਤੀ ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਿ ਜਿਉ ਸਿਧ ਜੋਗ ਮੈ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੈ ॥
जैसे सती स्त्री अपने सतीत्व को नहीं छोड़ती, या जैसे सिद्ध योगी योग में ध्यान लगाता है।
ਤਿਮ ਸ੍ਯਾਮ ਚਮੂੰ ਮਧਿ ਸਵਛ ਨਰੇਸ ਹਠੀ ਰਨ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਟਰੈ ॥੧੨੮੦॥
जैसे सती अपने सतीत्व को नहीं छोड़ती और सिद्ध योगी ध्यान में लीन रहते हैं, उसी प्रकार कृष्ण की सेना के बीच में दृढ़ निश्चयी स्वच्छ सिंह बिल्कुल स्थिर खड़ा है। १२८०।
ਕਬਿਤੁ ॥
कवित्त
ਫੇਰਿ ਤਿਨ ਕੋਪਿ ਕੈ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ਸਵਛ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਬਲ ਸੈ ॥
फिर उन्होंने क्रोधित होकर कृष्ण से कहा, “हे वीर! स्वच्छ सिंह ने बहुत से योद्धाओं को मारा।
ਅਤਿਰਥੀ ਸਤਿ ਮਹਾਰਥੀ ਜੁਗ ਸਤਿ ਤਹਾ ਸਿੰਧੁਰ ਹਜਾਰ ਹਨੇ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਦਲ ਸੈ ॥
उन्होंने सात महारथी और चौदह अतिरथी मारे, उन्होंने कृष्ण की सेना के हजारों हाथी भी मारे।
ਘਨੇ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਰਨਿ ਪੈਦਲ ਸੰਘਾਰੇ ਭਈ ਰੁਧਰ ਰੰਗੀਨ ਭੂਮਿ ਲਹਰੈ ਉਛਲ ਸੈ ॥
उन्होंने बहुत से घोड़े और पैदल सैनिकों को मारा, भूमि रक्त से रंग गई और रक्त की लहरें उठीं।
ਘਾਇਲ ਗਿਰੇ ਸੁ ਮਾਨੋ ਮਹਾ ਮਤਵਾਰੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਸੋਏ ਰੂਮੀ ਤਰੈ ਲਾਲ ਡਾਰ ਕੈ ਅਤਲਸੈ ॥੧੨੮੧॥
घायल योद्धा वहीं गिर पड़े, जैसे मतवाले होकर सो गए हों, रक्त के मोती बिखेरते हुए। १२८१।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਬਹੁਤ ਸੈਨ ਹਨਿ ਜਾਦਵੀ ਬਢਿਯੋ ਗਰਬ ਅਪਾਰ ॥
यादव सेना का एक बड़ा हिस्सा मारने के बाद, स्वच्छ सिंह का गर्व बहुत बढ़ गया।
ਮਾਨੁ ਉਤਾਰਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੋਲਿਓ ਕੋਪ ਹਕਾਰਿ ॥੧੨੮੨॥
उन्होंने अहंकार से कृष्ण से कहा। १२८२।
ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਭੂਪ ਦਸ ਮਾਰੇ ਸ੍ਯਾਮ ਰਿਸਾਇ ॥
क्या हुआ यदि श्याम ने क्रोधित होकर दस राजाओं को मार दिया?
ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਬਨ ਤਿਨ ਭਛ ਕਰ ਲਰੇ ਨ ਹਰਿ ਸਮੁਹਾਇ ॥੧੨੮੩॥
“हे कृष्ण! यदि तुमने दस राजाओं को मार भी दिया, तो क्या हुआ? यह तो ऐसा है जैसे हिरण जंगल की घास खा सकता है, पर शेर का सामना नहीं कर सकता।” १२८३।
ਰਿਪੁ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਨੰਤ ਹੀ ਬੋਲੇ ਹਰਿ ਮੁਸਕਾਇ ॥
शत्रु के वचन सुनकर कृष्ण मुस्कुराए और बोले,
ਸਵਛ ਸਿੰਘ ਤੁਅ ਮਾਰਿ ਹੋ ਸ੍ਰਯਾਰ ਸਿੰਘ ਕੀ ਨਯਾਇ ॥੧੨੮੪॥
“हे स्वच्छ सिंह! मैं तुम्हें वैसे ही मारूंगा जैसे एक शेर लोमड़ी को मारता है।” १२८४।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया
ਸਿੰਘ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਜਿਉ ਸਰਦੂਲ ਘਨੋ ਬਲ ਕੈ ਰਿਸ ਸਾਥਿ ਤਚਾਯੋ ॥
जैसे एक बड़ा शेर, एक छोटे शेर को देखकर क्रोधित हो जाता है,
ਜਿਉ ਗਜਰਾਜ ਲਖਿਯੋ ਬਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਮਨੋ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
जैसे जंगल में हाथी को देखकर हिरण का राजा क्रोधित हो जाता है,
ਜਿਉ ਚਿਤਵਾ ਮ੍ਰਿਗ ਪੇਖ ਕੈ ਦਉਰਤ ਸਵਛ ਨਰੇਸ ਪੈ ਤਿਉ ਹਰਿ ਧਾਯੋ ॥
जैसे हिरण को देखकर तेंदुआ उन पर झपटता है, उसी तरह कृष्ण स्वच्छ सिंह पर झपटे।
ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਤੇ ਆਗੇ ਚਲਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਰਥੁ ਦਾਰੁਕ ਐਸੇ ਧਵਾਯੋ ॥੧੨੮੫॥
इस ओर, दारुक ने हवा की गति को पीछे छोड़ने के लिए कृष्ण के रथ को वैसे ही दौड़ाया। १२८५।
ਉਤ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਵਛ ਭਯੋ ਸਮੁਹੇ ਇਤ ਤੇ ਸੁ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਬਲ ਭਈਯਾ ॥
उस ओर से राजा स्वच्छ सिंह सामने आया और इस ओर से कृष्ण, बलराम के भाई, क्रोध में आगे बढ़े।
ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਰੇ ਦੋਊ ਆਪਸਿ ਮੈ ਬਰ ਜੁਧੁ ਕਰਈਯਾ ॥
दोनों ने अपने धनुष, बाण और तलवारें लेकर आपस में युद्ध किया, दोनों सहनशील थे,
ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਅਰੇ ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਤੇ ਅਤਿ ਧੀਰ ਧਰਈਯਾ ॥
दोनों ने “मारो, मारो” चिल्लाया, लेकिन वे एक-दूसरे के सामने डटे रहे और तनिक भी विचलित नहीं हुए।
ਸ੍ਯਾਮ ਤੇ ਰਾਮ ਤੇ ਜਾਦਵ ਤੇ ਨ ਡਰਿਯੋ ਸੁ ਲਰਿਯੋ ਬਰ ਬੀਰ ਲਰਈਯਾ ॥੧੨੮੬॥
स्वच्छ सिंह न तो कृष्ण से डरा, न बलराम से, न ही किसी यादव से। १२८६।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਅਧਿਕ ਜੁਧੁ ਜਬ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਕਾ ਕੀਨ ॥
जब उन्होंने अधिक युद्ध किया, तब बृजपति ने क्या किया?
ਖੜਗ ਧਾਰਿ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੁਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੧੨੮੭॥
जब उन्होंने भयानक युद्ध किया, तो कृष्ण ने अपने भाले के प्रहार से उसका सिर धड़ से अलग कर दिया। १२८७।
ਸਵਛ ਸਿੰਘ ਜਬ ਮਾਰਿਯੋ ਸਮਰ ਸਿੰਘ ਕੀਓ ਕੋਪ ॥
जब स्वच्छ सिंह मारा गया, तो समर सिंह अत्यंत क्रोधित हो गया।
ਨਹ ਭਾਜਿਯੋ ਲਖਿ ਸਮਰ ਕੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁ ਦਿੜ ਪਗੁ ਰੋਪਿ ॥੧੨੮੮॥
युद्ध को देखकर, उसने कृष्ण का दृढ़ता से सामना किया। १२८८।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया
ਰੋਸ ਕੈ ਬੀਰ ਬਲੀ ਅਸਿ ਲੈ ਅਤਿ ਹੀ ਭਟ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
अपना तलवार हाथ में लेकर, उस शक्तिशाली योद्धा ने कृष्ण के कई योद्धाओं को मारा।
ਅਉਰ ਕਿਤੇ ਗਿਰੇ ਘਾਇਲ ਹ੍ਵੈ ਕਿਤਨੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਨਿਹਾਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥
कई अन्य घायल होकर गिर पड़े, कई युद्ध के मैदान से भाग गए।
ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮਰੇਸ ਬਲੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਮ ਹਾਰੇ ॥
श्याम जी से इस प्रकार कहा, 'समरेश बलवान, उनसे हम हार गए।'
ਕਾਸੀ ਮੈ ਜਿਉ ਕਲਵਤ੍ਰ ਵਹੈ ਤਿਮ ਬੀਰਨ ਚੀਰ ਕੇ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੨੮੯॥
योद्धाओं ने चिल्लाकर कहा, “हम शक्तिशाली समर सिंह से हार रहे हैं क्योंकि वह काशी के आरी की तरह योद्धाओं को दो टुकड़ों में काटता रहता है। १२८९।
ਬੋਲਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਦਲ ਮੈ ਭਟ ਹੈ ਕੋਊ ਜੋ ਅਰਿ ਸੰਗ ਲਰੈ ॥
हरि जी ने दल में कहा, 'क्या कोई ऐसा योद्धा है जो शत्रु के साथ लड़े?'