Sri Dasam Granth Sahib — Page 420 (hindi)
ਸੋਊ ਬਚੇ ਤਿਹ ਤੇ ਬਲ ਬੀਰ ਜੋਊ ਭਜਿ ਆਪਨੇ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਵੈ ॥
केवल वही वीर सुरक्षित रहा, जो अपनी जान बचाने के लिए भाग गया।
ਅਉਰਨ ਕੀ ਸੁ ਕਹਾ ਗਨਤੀ ਜੁ ਬਡੇ ਭਟ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੨੨੩॥
दूसरों की क्या गिनती? बड़े-बड़े योद्धा भी जीवित नहीं बच पाए।१२२३।
ਮੂਸਲ ਅਉਰ ਲਏ ਮੁਸਲੀ ਚੜਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਧਾਯੋ ॥
मूसल और गदा लेकर बलराम फिर रथ पर चढ़कर दौड़े।
ਆਵਤ ਹੀ ਬਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਚਤੁਰੰਗ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
बलराम के आते ही राजा ने चतु रंगी सेना के साथ युद्ध मचा दिया।
ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਭਟ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਰਿਸ ਕੈ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
वहाँ खड़े अन्य सभी योद्धाओं ने क्रोधित होकर कहा,
ਜਾਨਿ ਨ ਦੇਹੁ ਅਰੇ ਅਰਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਦਲੁ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥੧੨੨੪॥
“इस शत्रु को जीवित मत जाने देना।” यह सुनकर कृष्ण की सेना भी क्रोधित हो उठी।१२२४।
ਐਸੇ ਹਲਾਯੁਧ ਕੋਪਿ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਜਾਦਵ ਬੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥
जब बलराम ने इस प्रकार क्रोध दिखाया, तब सभी यादव वीर शत्रु पर टूट पड़े।
ਜੋ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਤੇਊ ਜੀਵਤ ਜਾਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥
जो भी उनके सामने आया, वह जीवित घर नहीं लौट पाया।
ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਤਹ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਅਸਿ ਲੈ ਬਰਛੈ ਪਰਸੇ ਗਹਿ ਆਏ ॥
वहाँ खड़े अन्य सभी योद्धा, तलवारें, कुल्हाड़ियाँ और भाले लेकर आ गए।
ਤੇਊ ਭਿਰੇ ਜੋਊ ਲਾਜ ਭਰੇ ਅਰਿ ਕੋ ਬਰ ਕੈ ਤਿਨ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥੧੨੨੫॥
उन्होंने अपनी प्रतिष्ठा और रीति का ध्यान रखते हुए शत्रु पर पूरी ताकत से प्रहार किए।१२२५।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहा ॥
ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਅਮਿਤ ਚਲਾਏ ਬਾਨ ॥
अमित सिंह ने अत्यंत क्रोधित होकर अनगिनत बाण चलाए।
ਹਰਿ ਸੈਨਾ ਤਮ ਜਿਉ ਭਜੀ ਸਰ ਮਾਨੋ ਕਰਿ ਭਾਨੁ ॥੧੨੨੬॥
कृष्ण की सेना अंधकार की तरह भाग गई, मानो सूर्य के सामने से।१२२६।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया ॥
ਜਾਤ ਭਜੇ ਜਦਵੀਰ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਰਨ ਮੈ ਮੁਸਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਚਾਰੇ ॥
भागते हुए यादव वीरों को देखकर बलराम ने युद्ध में इस प्रकार पुकारा,
ਛਤ੍ਰਨਿ ਕੇ ਕੁਲ ਮੈ ਉਪਜੇ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਪਰਾਵਤ ਹੋ ਬਲੁ ਹਾਰੇ ॥
“हे क्षत्रिय कुल में जन्मे वीरों! तुम क्यों भाग रहे हो?
ਆਯੁਧ ਛਾਡਤ ਹੋ ਕਰ ਤੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਘਨੋ ਬਿਨ ਹੀ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
शत्रु को मारे बिना ही डरकर अपने हाथों से हथियार क्यों छोड़ रहे हो?
ਤ੍ਰਾਸ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਲਉ ਤਨ ਮੈ ਥਿਰੁ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥੧੨੨੭॥
जब तक मेरे शरीर में प्राण हैं, तब तक युद्ध से भय मत मानो।”१२२७।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहा ॥
ਕੋਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਹਲੀ ਸੁਭਟਨਿ ਕਹਿਯੋ ਪਚਾਰਿ ॥
युद्ध में क्रोधित होकर बलराम ने योद्धाओं से कहा,
ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਘੇਰ ਕੈ ਕਹਿਯੋ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਮਾਰ ॥੧੨੨੮॥
“अमित सिंह को घेरकर मार डालो।”१२२८।
ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
कवि का कथन ॥
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया ॥
ਆਇਸ ਪਾਇ ਤਬੈ ਮੁਸਲੀ ਚਹੂੰ ਓਰ ਚਮੂੰ ਲਲਕਾਰ ਪਰੀ ॥
बलराम की आज्ञा पाकर मूसली (बलराम) की सेना ने चारों ओर से ललकारना शुरू कर दिया।
ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੀ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਮਿਟੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰੀ ॥
अत्यंत क्रोधित होकर उन्होंने अमित सिंह के सामने मोर्चा संभाला।
ਬਹੁ ਜੁਧੁ ਅਯੋਧਨ ਬੀਚ ਭਯੋ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੀ ॥
युद्ध के मैदान में भयंकर युद्ध हुआ, पर सेना ने तनिक भी भय नहीं माना।
ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਕਰ ਬਾਨ ਘਨੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੀ ॥੧੨੨੯॥
राजा अमित सिंह ने अपने धनुष उठाकर सेना के कई योद्धाओं को मार गिराया और उन्हें असहाय कर दिया।१२२९।
ਕਾਟਿ ਕਰੀ ਰਥ ਕਾਟਿ ਦਏ ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਅਤਿ ਬਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
रथों को नष्ट कर दिया, कई योद्धाओं को मार डाला और घोड़ों का संहार किया।
ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਤਨੇ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਧਰ ਭਾਰੇ ॥
कई घायल योद्धा युद्ध में घूम रहे हैं और कई भारी शव धरती पर पड़े हैं।
ਜੀਵਤ ਜੇ ਤੇਊ ਆਯੁਧ ਲੈ ਨ ਡਰੇ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
जो जीवित थे, उन्होंने हथियार लेकर निडरता से शत्रु पर प्रहार किए।
ਤਉ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਆਹਵ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕੈ ਡਾਰੇ ॥੧੨੩੦॥
तब राजा अमित सिंह ने अपनी तलवार से ऐसे योद्धाओं के शरीर को खंड-खंड कर दिया।१२३०।
ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਤੀਰ ਲਗੇ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਤਨ ਸ੍ਰੋਣਤ ਭੀਨੇ ॥
युद्ध में बहुत तीर लगे, जिससे कई योद्धाओं के शरीर रक्त से भीग गए।
ਕਾਇਰ ਭਾਜ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰ ਸਿਉ ਜਿਹ ਗਾਤ ਪਸੀਨੇ ॥
कायर अत्यधिक डर से पसीना-पसीना होकर युद्ध से भाग गए।
ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਕਰੈ ਕਿਲਕਾਰ ਫਿਰੈ ਰਨ ਜੋਗਿਨ ਖਪਰ ਲੀਨੇ ॥
भूत-प्रेत चीत्कार कर रहे हैं और योगिनियाँ अपने खप्पर लिए घूम रही हैं।
ਆਨਿ ਫਿਰਿਓ ਤਹ ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਸੁ ਆਧੋਈ ਅੰਗ ਸਿਵਾ ਤਨ ਕੀਨੇ ॥੧੨੩੧॥
शिव भी अपने गणों के साथ वहाँ घूम रहे हैं और मरे हुए लोगों के शरीर आधे हो गए हैं, क्योंकि उनका मांस खाया जा रहा है।१२३१।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहा ॥
ਮੂਰਛਾ ਤੇ ਪਾਛੇ ਘਰੀ ਤੀਨਿ ਭਏ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥
लगभग तीन घड़ी (समय) तक मूर्छित रहने के बाद कृष्ण होश में आए।
ਦਾਰੁਕ ਸੋ ਕਹਿਓ ਹਾਕਿ ਰਥੁ ਪੁਨਿ ਆਏ ਜਹ ਖੇਤੁ ॥੧੨੩੨॥
सारथी दारुक से कहकर वे फिर युद्ध के मैदान में आ गए।१२३२।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया ॥
ਜਾਨੋ ਸਹਾਇ ਭਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਬਹੁਰੋ ਜਦੁ ਬੰਸਨਿ ਕੋਪ ਜਗਿਯੋ ॥
जब यादव वीरों ने कृष्ण को सहायता के लिए आते देखा,
ਅਮਿਟੇਸ ਸੋ ਧਾਇ ਅਰੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਜੋਧਨ ਸੋ ਨਹੀ ਏਕ ਭਗਿਯੋ ॥
तो उनमें फिर से क्रोध जाग उठा, वे अमित सिंह से लड़ने दौड़े और उनमें से कोई भी युद्ध से नहीं भागा।
ਗਹਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਅਤਿ ਹੀ ਦਲੁ ਆਹਵ ਕੋ ਉਮਗਿਯੋ ॥
तलवारें, धनुष-बाण और गदाएँ लेकर वे युद्ध के लिए उमड़ पड़े।
ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਪਗੇ ਰੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਗੇ ਮਨੋ ਆਗਿ ਲਗੇ ਗਨ ਸਾਲ ਦਗਿਯੋ ॥੧੨੩੩॥
रक्त से सने योद्धा ऐसे चमक रहे थे, मानो आग लगी हो और वे जल रहे हों।१२३३।
ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਪੁਨਿ ਜੁਧੁ ਕੀਓ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
योद्धाओं ने विभिन्न हथियार लेकर अत्यंत क्रोधित होकर युद्ध किया।
ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿ ਮਾਰੁ ਹੀ ਮਾਰ ਪਰੇ ਲਖਿ ਕੈ ਰਨ ਕਉ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ॥
“मारो, मारो” का शोर करते हुए वे युद्ध को देखकर तनिक भी नहीं डरे।
ਪੁਨਿ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸਿਉ ਕਬਿ ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਘਨੇ ਅਰਿ ਸਾਥ ਅਰੇ ॥
कवि राम कहते हैं कि कृष्ण ने इस प्रकार अनेक शत्रुओं का सामना किया।
ਰਿਸਿ ਭੂਪ ਤਬੈ ਬਲ ਕੈ ਅਸਿ ਲੈ ਰਿਪੁ ਕੇ ਤਨ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਚਾਰ ਕਰੇ ॥੧੨੩੪॥
तब राजा अमित सिंह ने अत्यंत क्रोधित होकर एक साथ दो शत्रुओं के शरीर के चार टुकड़े कर दिए।१२३४।
ਐਸੀ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਚੀ ਜੋਊ ਜੀਵਤ ਥੇ ਤਜਿ ਜੁਧੁ ਪਰਾਨੇ ॥
यह भयानक मार-काट देखकर जो योद्धा लड़ने आ रहे थे, वे युद्ध छोड़कर भाग गए।