Sri Dasam Granth Sahib — Page 414 (hindi)
ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਹੀ ਬਸੁਦੇਵ ਭਲੇ ਰਥ ਕੇ ਚਕ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
वसुदेव ने अपने धनुष और बाणों से रथ के चारों पहिये काट गिराए।
ਸਾਤਕਿ ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਰਿਸਿ ਊਧਵ ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਚਲਾਏ ॥
सत्यक ने अपने सारथी का सिर काटा और उधव ने भी क्रोध में अनेक बाण चलाए।
ਫਾਧਿ ਪਰਿਯੋ ਰਥ ਤੇ ਤਤਕਾਲ ਲਏ ਅਸਿ ਢਾਲ ਬਡੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥੧੧੬੨॥
राजा अनंग सिंह तुरंत रथ से कूद पड़े और तलवार से कई योद्धाओं को मार गिराया।1162.
ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਭਟ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਸੋ ਅਣਗੇਸ ਜੂ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
श्री यदुवीर के योद्धा खड़े थे, जिन्हें अनंग सिंह ने देखा।
ਪਾਇਨ ਕੀ ਕਰਿ ਚੰਚਲਤਾ ਬਰ ਸੋ ਅਸਿ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਸੀਸ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
राजा अनंग सिंह ने शत्रु के योद्धाओं को खड़े देखा, फिर शीघ्रता से अपनी तलवार से शत्रु के सिर पर प्रहार किया।
ਟੂਟਿ ਪਰਿਯੋ ਝਟਦੈ ਕਟਿਯੋ ਸਿਰ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਭਾਉ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
शत्रु का सिर जमीन पर ऐसे गिरा, मानो राहू ने आकाश से चंद्रमा को मारकर गिरा दिया हो।1163.
ਮਾਨਹੁ ਰਾਹੁ ਨਿਸਾਕਰ ਕੋ ਨਭਿ ਮੰਡਲ ਤੇ ਹਨਿ ਕੈ ਛਿਤਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੧੬੩॥
शत्रु के रथ पर चढ़कर, सारथी को मारकर, तब...
ਕੂਦਿ ਚੜਿਯੋ ਅਰਿ ਕੇ ਰਥ ਊਪਰਿ ਸਾਰਥੀ ਕਉ ਬਧ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ॥
उसने शत्रु के हथियार, धनुष और बाण, तलवार, गदा और भाला अपने हाथों में ले लिए।
ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਰਿ ਕੇ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਏ ਸਬ ਹੀ ॥
वह स्वयं अपना रथ हांकने लगा और यादव सेना के मध्य में जा पहुंचा।
ਰਥ ਆਪ ਹੀ ਹਾਕ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਧਿ ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਪਰਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
अपने प्रहारों से किसी को मार डाला, कोई भाग गया, और कोई आश्चर्यचकित होकर खड़ा रह गया।1164.
ਇਕ ਮਾਰਿ ਲਏ ਇਕ ਭਾਜਿ ਗਏ ਇਕ ਠਾਢਿ ਭਏ ਤੇਊ ਨ ਦਬਹੀ ॥੧੧੬੪॥
वह स्वयं रथ चला रहा है और स्वयं बाणों की वर्षा कर रहा है।
ਆਪਨ ਹੀ ਰਥ ਹਾਕਤ ਹੈ ਅਰੁ ਆਪਨ ਹੀ ਸਰ ਜਾਲ ਚਲਾਵੈ ॥
वह स्वयं शत्रु के प्रहारों से बच रहा है और स्वयं शत्रु पर प्रहार कर रहा है।
ਆਪਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਘਾਇ ਬਚਾਵਤ ਆਪਨ ਹੀ ਅਰਿ ਘਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥
किसी योद्धा का धनुष काटा, किसी का रथ गिरा दिया।
ਏਕਨ ਕੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਕਟੇ ਭਟ ਏਕਨ ਕੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
उसके हाथ में तलवार बिजली की तरह चमक रही है।1165.
ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਦਮਕੈ ਘਟ ਮੈ ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰਹਿ ਤਿਉ ਚਮਕਾਵੈ ॥੧੧੬੫॥
राजा अनंग सिंह, रणभूमि में कई योद्धाओं को मारने के बाद, अपने होंठों को दाँतों से काट रहा है।
ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਘਨੇ ਰਨ ਮੈ ਬਹੁ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਤਨ ਓਠ ਚਬਾਵੈ ॥
जो कोई भी उस पर हमला करता है, वह उसे काटकर गिरा देता है।
ਆਵਤ ਜੋ ਇਹ ਕੇ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਬਾਨਨ ਸਿਉ ਤਿਹ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
वह शत्रु की सेना में घुस गया और उसे नष्ट कर रहा है।
ਧਾਇ ਪਰੈ ਰਿਪੁ ਕੇ ਦਲ ਮੈ ਦਲ ਕੈ ਮਲ ਕੈ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
वह कृष्ण से नहीं डरता, युद्ध करते हुए और बड़ी मेहनत से अपना रथ बलराम की ओर ले जा रहा है।1166.
ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਨ ਡਰੈ ਹਰਿ ਸੋ ਅਰਿ ਕੇ ਰਥ ਕੋ ਬਲਿ ਓਰਿ ਚਲਾਵੈ ॥੧੧੬੬॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਜਬ ਰਿਪੁ ਰਨ ਕੀਨੋ ਘਨੋ ਬਢਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਬ ਤੇਹੁ ॥
जब शत्रु ने भयंकर युद्ध किया, तब कृष्ण उसकी ओर बढ़े और यादवों से कहा, "उससे दोनों ओर से लड़कर मार डालो।"1167.
ਜਾਦਵ ਪ੍ਰਤਿ ਹਰਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਹਨਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੬੭॥
सवैया।
ਸਵੈਯਾ ॥
सत्यक ने उनका रथ नष्ट कर दिया और कृष्ण ने भी हिंसक रूप से मारना शुरू कर दिया।
ਸਾਤਕਿ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਤਿਨ ਕੋ ਰਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਹਯ ਕਾਟਿ ਕੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥
बलराम ने उसके सारथी का सिर काटा और कवच से सुरक्षित अंगों पर प्रहार किया।
ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਅੰਗ ਪ੍ਰਤੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
अक्रूर का बाण उसे इतनी ज़ोर से लगा कि वह स्वयं को संभाल नहीं सका।
ਬਾਨ ਅਕ੍ਰੂਰ ਹਨ੍ਯੋ ਉਰ ਮੈ ਤਿਹ ਜੋਰ ਲਗਿਯੋ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
वह रणभूमि में बेहोश होकर गिर पड़ा और उधव ने अपनी तलवार से उसका सिर काट लिया।1168.
ਮੂਰਛ ਹ੍ਵੈ ਰਨਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਊਧਵ ਸੀਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੧੬੮॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਅਣਗ ਸਿੰਘ ਜਬ ਮਾਰਯੋ ਖਟ ਸੁਭਟਨ ਮਿਲਿ ਠਉਰ ॥
जब छह योद्धाओं ने मिलकर अनंग सिंह को मार डाला, तब जरासंध की सेना के चार राजा आगे बढ़े।1169.
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੀ ਸੈਨ ਤੇ ਚਲੇ ਚਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਅਉਰ ॥੧੧੬੯॥
सवैया।
ਸਵੈਯਾ ॥
चार राजा अमितेश, अचलेश्वर, अनघेश्वर और असुरेश्वर सिंह आगे बढ़े।
ਅਮਿਤੇਸ ਬਲੀ ਅਚਲੇਸ ਮਹਾ ਅਨਘੇਸਹਿ ਲੈ ਅਸੁਰੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
वे धनुष, बाण, तलवार, भाले, गदा और कुल्हाड़ी लिए हुए थे।
ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਡੇ ਬਰਛੇ ਪਰਸੇ ਸੁ ਗਦਾ ਗਹਿ ਆਏ ॥
वे धनुष, बाण, तलवारें, भाले, गदाएँ और कुल्हाड़ियाँ लिए हुए थे।
ਰੋਸ ਕੈ ਬੀਰ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੇ ਭਟ ਕੇ ਨ ਟਿਕੇ ਭਟ ਓਘ ਪਰਾਏ ॥
वे क्रोधित होकर निडरता से लड़े, सबको पराया समझकर और कृष्ण को घेरकर, उन पर बाणों की वर्षा करने लगे।1170.
ਆਇ ਘਿਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕਉ ਮਧੁ ਦੂਖਨ ਕਉ ਬਹੁ ਬਾਨ ਲਗਾਏ ॥੧੧੭੦॥
वे कृष्ण को घेरकर, उन्हें अपने से भिन्न मानते हुए, उन पर बहुत सारे बाण चलाए।1170.
ਘਾਇਨ ਕਉ ਸਹਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਰਾਜ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਸਰ ਲੇਤ ਭਯੋ ॥
अपने घावों को सहते हुए, कृष्ण ने अपना धनुष और बाण उठाया और असुरेश्वर का सिर काटकर अमितेश के शरीर को चीर डाला।
ਅਸੁਰੇਸਹਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਮਿਤੇਸ ਕੀ ਦੇਹ ਬਿਦਾਰਿ ਛਯੋ ॥
अनघेश्वर को दो टुकड़ों में काट दिया, वह अपने रथ से जमीन पर गिर पड़ा।
ਅਨਘੇਸ ਕੋ ਕਾਟਿ ਦੁਖੰਡ ਕੀਯੋ ਮ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਥ ਤੇ ਗਿਰਿ ਭੂਮਿ ਪਯੋ ॥
लेकिन अचलेश्वर बाणों की वर्षा को सहते हुए वहीं खड़ा रहा और भागा नहीं।1171.
ਅਚਲੇਸ ਜੂ ਬਾਨਨ ਕੋ ਸਹਿ ਕੈ ਫਿਰਿ ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ॥੧੧੭੧॥
वह क्रोधित होकर कृष्ण से बोला, "तुमने हमारे कई वीर योद्धाओं को मार डाला।
ਕੋਪ ਕੈ ਬੋਲਤ ਯੌ ਹਰਿ ਕੋ ਰਨ ਸਿੰਘ ਤੇ ਆਦਿ ਤੈ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
तुमने गज सिंह को मारा और छल से अनंग सिंह को भी गिरा दिया।
ਤੋ ਤੇ ਕਹੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਹਨ੍ਯੋ ਅਣਗੇਸ ਜੂ ਤੈ ਛਲ ਸਾਥ ਗਿਰਾਏ ॥
तुमने गज सिंह को मारा और छल से अंगेश जी को भी गिरा दिया।
ਜਾਨਤ ਹੌ ਅਮਿਤੇਸ ਬਲੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਬੀਰ ਕਹਾਏ ॥
तुम जानते हो कि अमितेश सिंह भी एक शक्तिशाली योद्धा था और धन सिंह को मारकर तुम वीर कहला रहे हो, लेकिन हाथी केवल जंगल में दहाड़ता है, जब शेर नहीं आता।"1172.
ਸੋ ਤਬ ਲਉ ਗਜ ਗਾਜਤ ਹੈ ਜਬ ਲਉ ਬਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਨ ਆਏ ॥੧੧੭੨॥
तुम जानते हो कि हाथी तब तक गरजता है जब तक जंगल में सिंह नहीं आता।1172.
ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਸੋ ਅਭਿਮਾਨ ਭਰੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
यह कहकर, उसने गर्व से अपना धनुष और बाण उठाया और अपने कान तक धनुष खींचकर कृष्ण पर अपना तीक्ष्ण बाण चलाया।
ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਸਰਾਸਨ ਤਾਨਿ ਮਹਾ ਸਰ ਤੀਛਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
यह कहकर, उसने अपना धनुष और बाण तानकर, अपने कान तक खींचा और कृष्ण पर तीक्ष्ण बाण चलाया।
ਲਾਗ ਗਯੋ ਹਰਿ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਨਹਿ ਆਵਤ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
इसलिए यह उसके सीने में लगा, इसलिए वह बेहोश होकर अपने रथ में गिर पड़ा और उसके सारथी ने उसका रथ हटा लिया।1173.
ਮੂਰਛਤ ਹ੍ਵੈ ਰਥ ਮਾਝਿ ਗਿਰੇ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਲੈ ਪ੍ਰਭ ਸੂਤ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੧੧੭੩॥
कृष्ण ने आते हुए बाण को नहीं देखा, इसलिए वह बेहोश होकर अपने रथ में गिर गया और उसके सारथी ने उसके रथ को हटा लिया।1173.
ਏਕ ਮਹੂਰਤ ਬੀਤਿ ਗਯੋ ਤਬ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਜਦੁਬੀਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
एक मुहूर्त बीत गया, तब यादववीर अपने रथ पर संभल गए।