Sri Dasam Granth Sahib — Page 413 (hindi)
ਭਾਜਤ ਨਾਹਿ ਹਠੀ ਰਨ ਤੇ ਅਣਗੇਸ ਬਲੀ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਹੈ ॥
कृष्ण की सेना में अजेब खान नामक एक योद्धा था, वह आया और राजा अनंग सिंह से भिड़ गया, वह रणभूमि से पीछे नहीं हटा, और अत्यधिक क्रोधित होकर,
ਲੈ ਕਰਵਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕੀਯੋ ਕਟਿਯੋ ਤਿਹ ਸੀਸ ਕਬੰਧ ਲਰਿਯੋ ਹੈ ॥
उसने अजेब खान पर तलवार से प्रहार किया
ਫੇਰਿ ਗਿਰਿਯੋ ਮਾਨੋ ਆਂਧੀ ਬਹੀ ਦ੍ਰੁਮ ਦੀਰਘ ਭੂ ਪਰਿ ਟੂਟ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੫੦॥
उसका सिर काटा गया, लेकिन उसका सिर रहित धड़ लड़ने लगा, फिर वह एक प्रचंड तूफान से टूटे और गिरे हुए विशाल वृक्ष की तरह जमीन पर गिर पड़ा।1150।
ਦੇਖਿ ਅਜਾਇਬ ਖਾਨ ਦਸਾ ਤਬ ਗੈਰਤ ਖਾ ਮਨਿ ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ॥
अजेब खान की ऐसी दशा देखकर, गैरत खान के मन में क्रोध भर गया
ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਅਰਿ ਬੀਰ ਹੂੰ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
उसने अपने रथ को दौड़ाया और निडर होकर शत्रु पर जा गिरा
ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਧਰੇ ਰਨ ਬੀਚ ਦੁਹੂੰ ਤਹ ਆਪਸ ਮੈ ਬਹੁ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ॥
दोनों शक्तिशाली योद्धाओं ने अपने हाथों में तलवारें लेकर भयंकर युद्ध किया
ਮਨਿ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਬਨ ਮੈ ਗਜ ਸੋ ਮਦ ਕੋ ਗਜ ਆਨਿ ਅਰਿਯੋ ॥੧੧੫੧॥
वे जंगल में एक दूसरे से लड़ते हुए दो हाथियों की तरह लग रहे थे।1151।
ਗੈਰਤ ਖਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਕੈ ਬਰ ਸੋ ਅਰਿ ਬੀਰ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਈ ॥
गैरत खान ने हाथ में भाला लेकर उसे शत्रु की ओर चलाया
ਆਵਤ ਬਿਦੁਲਤਾ ਸਮ ਦੇਖ ਕੈ ਕਾਟਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੋ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਈ ॥
बिजली की तरह आते हुए देखकर अनंग सिंह ने अपनी तलवार से उसे काटकर भूमि पर गिरा दिया
ਸੋ ਨ ਲਗੀ ਰਿਸ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਦੂਸਰੀ ਅਉਰ ਚਲਾਈ ॥
वह भाला शत्रु को नहीं लगा, लेकिन उसने क्रोध में दूसरा भाला चलाया
ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਯ ਮੈ ਮਾਨੋ ਛੂਟਿ ਚਲੀ ਨਭ ਤੇ ਜੁ ਹਵਾਈ ॥੧੧੫੨॥
वह दूसरा भाला भी राजा ने बीच में ही काटकर भूमि पर गिरा दिया, जैसे आकाश से कोई हवाई बम छोड़ा गया हो।1152।
ਦੂਸਰੀ ਦੇਖ ਕੈ ਸਾਗ ਬਲੀ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਈ ॥
दूसरे भाले को देखकर राजा ने उसे बीच में ही काटकर भूमि पर गिरा दिया
ਲੈ ਬਰਛੀ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਗੈਰਤ ਖਾ ਪਰ ਕੋਪਿ ਚਲਾਈ ॥
राजा ने गैरत खान पर क्रोधित होकर अपना भाला चलाया
ਲਾਗ ਗਈ ਤਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਮੈ ਬਹਿ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਯੋ ਉਪਮਾ ਠਹਰਾਈ ॥
वह उसके चेहरे पर लगा और कान से रक्त बहने लगा, जैसे क्रोध की आग हृदय से बाहर आ गई हो।1153।
ਕੋਪ ਕੀ ਆਗ ਮਹਾ ਬਢਿ ਕੈ ਡਢ ਕੈ ਹੀਯ ਕਉ ਮਨੋ ਬਾਹਰਿ ਆਈ ॥੧੧੫੩॥
दोहरा
ਦੋਹਰਾ ॥
वह मरकर धरती पर गिर पड़ा और उसकी चेतना समाप्त हो गई
ਮ੍ਰਿਤਕ ਹੁਇ ਧਰਨੀ ਪਰਿਯੋ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਠਹਰਾਇ ॥
वह भय से आकाश से उतरकर धरती पर आए सूर्य की तरह लग रहा था।1154।
ਜਨੁ ਅਕਾਸ ਤੇ ਭਾਸਕਰਿ ਪਯੋ ਰਾਹੁ ਡਰ ਆਇ ॥੧੧੫੪॥
सवैया
ਸਵੈਯਾ ॥
कवि श्याम ने तब श्री कृष्ण से कहा
ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
“यह कौन सा वीर योद्धा है जिसने अपनी इच्छा के अनुसार सभी योद्धाओं को मारकर जमीन पर गिरा दिया है?
ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਭਟ ਕਉਨ ਗਨੈ ਲਖਿ ਬੀਰ ਹਨੈ ਮਨ ਮੈ ਜੁ ਚਹਿਯੋ ਹੈ ॥
“मैं जानता हूँ कि उससे डरकर तुम अपने हाथों में धनुष और बाण नहीं पकड़ रहे हो
ਜਾਨਤ ਹਉ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਤੁਮੈ ਕਿਨਹੂੰ ਕਰ ਮੈ ਧਨ ਹੂੰ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
इसलिए तुम सब अपने घर चले जाओ, क्योंकि तुम्हारी धृष्टता समाप्त हो गई है।”1155।
ਤਾ ਤੇ ਪਧਾਰਹੁ ਧਾਮਨ ਕੋ ਸੁ ਲਖਿਯੋ ਤੁਮ ਤੇ ਪੁਰਖਤੁ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੫੫॥
जब कृष्ण ने ये शब्द कहे, तो उन सभी ने अपने धनुष और बाण संभाले
ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਤਿਨੈ ਸਭ ਹੀ ਰਿਸ ਕੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
और अपनी वीरता और पराक्रम पर विचार करके वे एकत्रित हुए और युद्ध के लिए आगे बढ़े
ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਇਕਤ੍ਰ ਚਲੇ ਰਨ ਕੋ ਬਲਿ ਬਿਕ੍ਰਮ ਪਉਰਖ ਜੀਅ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
वे “मारो, मारो” चिल्लाते हुए जिसका भी सामना किया, उसे मार डाला
ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਜੋਊ ਆਇ ਅਰਿਯੋ ਅਰਿ ਸੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
दोनों ओर से भयंकर युद्ध हो रहा था, जिसे राजा जरासंध देख रहा था।1156।
ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਜੁਧ ਬਡੋ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧੧੫੬॥
एक चतुर, बलवान योद्धा ने हाथ में तलवार लेकर अपना घोड़ा दौड़ाया
ਏਕ ਸੁਜਾਨ ਬਡੋ ਬਲਵਾਨ ਧਰੇ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਤੁਰੰਗਮ ਡਾਰਿਯੋ ॥
और पचास सैनिकों को मारकर, उसने अनंग सिंह को ललकारा
ਅਸ੍ਵ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਅਰਿਯੋ ਅਨਗੇਸ ਬਲੀ ਕਹੁ ਜਾ ਲਲਕਾਰਿਯੋ ॥
सुजान सिंह दौड़ा और राजा पर वार किया, जिसे उसने अपने बाएं हाथ की ढाल से रोका
ਧਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਕਰ ਬਾਮ ਮੈ ਚਾਮ ਕੀ ਓਟਿ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
राजा ने अपने दाहिने हाथ से तलवार से सुजान सिंह का सिर काट दिया।1157।
ਦਾਹਨੈ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੁਜਾਨ ਕੋ ਕਾਟਿ ਕੈ ਸੀਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੧੫੭॥
दोहरा
ਦੋਹਰਾ ॥
जब अनंग सिंह ने वीर सुजान को मार डाला
ਬੀਰ ਸੁਜਾਨ ਹਨ੍ਯੋ ਜਬੈ ਅਣਗ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਠਾਇ ॥
तब यादव सेना अत्यधिक क्रोधित होकर शत्रु की सेना पर टूट पड़ी।1158।
ਦੇਖਿਯੋ ਸੈਨਾ ਜਾਦਵੀ ਦਉਰ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ॥੧੧੫੮॥
सवैया
ਸਵੈਯਾ ॥
योद्धा लज्जा से भरकर उन पर टूट पड़े और शत्रु से नहीं डरे
ਭਟ ਲਾਜ ਭਰੇ ਅਰਰਾਇ ਪਰੇ ਨ ਡਰੇ ਅਰਿ ਸਿਉ ਤੇਊ ਆਇ ਅਰੇ ॥
वे अत्यधिक क्रोधित थे और बोले, “अब हम निश्चित रूप से अनंग को मारेंगे,”
ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਸਬ ਲੋਹ ਜਰੇ ਅਬ ਯਾਹਿ ਹਨੋ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੇ ॥
उन्होंने भाले, तलवारें, गदाएँ, बर्छियाँ आदि हाथ में लेकर उसे ललकारा
ਅਸਿ ਭਾਲ ਗਦਾ ਅਰੁ ਲੋਹ ਹਥੀ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਲੈ ਲਲਕਾਰ ਪਰੇ ॥
कवि राम कहते हैं कि अनगिनत धनुषों की प्रत्यंचा चढ़ाई गई थी।1159।
ਕਬਿ ਰਾਮ ਭਨੈ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨੇ ਕਿਤਨੇ ਬਰ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਧਰੇ ॥੧੧੫੯॥
इस पर अनंग सिंह ने भी अत्यधिक क्रोध में अपना धनुष और बाण उठाया और उसकी आँखें लाल हो गईं
ਅਨਗੇਸ ਬਲੀ ਧਨੁ ਬਾਨ ਗਹਿਯੋ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਦੋਊ ਨੈਨ ਤਚਾਏ ॥
“मारो, मारो” चिल्लाते हुए उसने अपने शत्रुओं के हृदयों में बाण चलाए
ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰਿਯੋ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਉਰ ਬੀਚ ਲਗਾਏ ॥
जिनके लगने से कोई मारा गया, कोई घायल हुआ और कोई रणभूमि से भाग गया
ਏਕ ਮਰੇ ਇਕ ਘਾਇ ਭਰੇ ਇਕ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਰਨ ਤਿਆਗਿ ਪਰਾਏ ॥
जो भी गर्व से लड़ने आए, उनके आने से युद्ध और अधिक भयंकर हो गया।1160।
ਆਇ ਲਰੇ ਜੋਊ ਲਾਜ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਰਨ ਕੋਪ ਕੀ ਓਪ ਬਢਾਏ ॥੧੧੬੦॥
बलराम, वासुदेव, सत्यक आदि आगे बढ़े
ਸਾਤਕਿ ਅਉ ਮੁਸਲੀ ਰਥ ਪੈ ਬਸੁਦੇਵ ਤੇ ਆਦਿਕ ਧਾਇ ਸਬੈ ॥
और उद्धव और अक्रूर आदि भी युद्ध के मैदान में चले गए
ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਊਧਵ ਅਉਰ ਅਕ੍ਰੂਰ ਚਲੇ ਰਨ ਕਉ ਭਰਿ ਲਾਜ ਤਬੈ ॥
उन सबके बीच घिरे हुए राजा अनंग सिंह ऐसे लग रहे थे जैसे वर्षा ऋतु में बादलों से घिरा हुआ सूर्य हो।1161।
ਤਿਹ ਬੀਚ ਘਿਰਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜਤ ਯੌ ਲਖਿ ਰੀਝ ਰਹੈ ਭਟ ਤਾਹਿ ਛਬੈ ॥
बलराम ने हाथ में हल संभाला और शत्रु के घोड़े चारों को मार डाला
ਮਨ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਰਿਤੁ ਪਾਵਸ ਅਭ੍ਰਨ ਮੈ ਦਿਨ ਰਾਜ ਫਬੈ ॥੧੧੬੧॥
मन में वर्षा ऋतु के बादल छा गए, राजा अनंग सिंह सूर्य की तरह दिखाई दिए।११६१।
ਹਲੁ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਲਯੋ ਮੁਸਲੀ ਰਨ ਮੈ ਅਰਿ ਕੋ ਹਯ ਚਾਰੋ ਹੀ ਘਾਏ ॥
बलराम ने अपने हल को संभाला और युद्ध में शत्रु के चारों घोड़ों को मार गिराया।