Sri Dasam Granth Sahib — Page 401 (hindi)
ਸਾਜਿਯੋ ਕਵਚ ਨਿਖੰਗ ਧਨੁਖ ਬਾਨੁ ਲੈ ਰਥਿ ਚਢਿਯੋ ॥੧੦੩੪॥
कवच, तरकश, धनुष और बाण लेकर रथ पर चढ़ गया।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये
ਜੋਰਿ ਚਮੂੰ ਸਬ ਮੰਤ੍ਰ ਲੈ ਤਬ ਯੌ ਰਨ ਸਾਜ ਸਮਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥
अपनी सेना की सभी चार टुकड़ियों और मंत्रियों को साथ लेकर, राजा ने भयंकर युद्ध छेड़ दिया।
ਤੇਈਸ ਛੂਹਨ ਲੈ ਦਲ ਸੰਗਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ਬੰਬ ਤਹਾ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥
अपनी सेना की तेईस विशाल इकाइयों के साथ भयानक गर्जना करता हुआ वह दौड़ा।
ਬੀਰ ਬਡੇ ਸਮ ਰਾਵਨ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉ ਸੰਗ ਲੈ ਮਰਿਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥
वह रावण जैसे शक्तिशाली वीरों को साथ लेकर आया।
ਮਾਨਹੁ ਕਾਲ ਪ੍ਰਲੈ ਦਿਨ ਬਾਰਿਧ ਫੈਲ ਪਰਿਯੋ ਜਲੁ ਯੌ ਦਲੁ ਛਾਯੋ ॥੧੦੩੫॥
उसकी सेना प्रलय के समय समुद्र की तरह फैल गई।
ਨਗ ਮਾਨਹੁ ਨਾਗ ਬਡੇ ਤਿਹ ਮੈ ਮਛੁਰੀ ਪੁਨਿ ਪੈਦਲ ਕੀ ਬਲ ਜੇਤੀ ॥
विशाल योद्धा पर्वतों और शेषनाग की तरह शक्तिशाली हैं।
ਚਕ੍ਰ ਮਨੋ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ਬਨੇ ਉਪਜੀ ਕਵਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਕਹੀ ਤੇਤੀ ॥
पैदल सेना समुद्र की मछलियों की तरह है, सेना के रथों के पहिये तेज डिस्क की तरह हैं।
ਹੈ ਭਏ ਬੋਚਨ ਤੁਲਿ ਮਨੋ ਲਹਰੈ ਬਹਰੈ ਬਰਛੀ ਦੁਤਿ ਸੇਤੀ ॥
और सैनिकों के खंजर की चमक और उनकी चाल समुद्र के मगरमच्छों की तरह है।
ਸਿੰਧੁ ਕਿਧੌ ਦਲ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਰਹਿਗੀ ਮਥੁਰਾ ਜਾ ਤਿਹ ਮਧ ਬਰੇਤੀ ॥੧੦੩੬॥
जरासंध की सेना समुद्र की तरह है और इस विशाल सेना के सामने, मथुरा एक छोटे से द्वीप की तरह है।
ਜੋ ਬਲ ਬੰਡ ਬਡੇ ਦਲ ਮੈ ਤਿਹ ਅਗ੍ਰ ਕਥਾ ਮਹਿ ਨਾਮ ਕਹੈ ਹਉ ॥
मैं आगामी कथा में उन महान वीरों के नाम बताऊंगा।
ਜੋ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਰੈ ਰਿਸ ਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਜਸ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੈ ਹਉ ॥
जो क्रोध में कृष्ण से लड़े और उनकी प्रशंसा करूंगा।
ਜੇ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭਿਰੇ ਤਿਨ ਕਉ ਕਥ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕ ਰਿਝੈ ਹਉ ॥
मैंने बलभद्र के साथ लड़ने वालों का भी उल्लेख किया है और लोगों को प्रसन्न किया है।
ਤ੍ਯਾਗ ਸਭੈ ਗ੍ਰਿਹ ਲਾਲਚ ਕੋ ਹਰਿ ਕੇ ਹਰਿ ਕੇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗੈ ਹਉ ॥੧੦੩੭॥
अब मैं सभी प्रकार के लालच को त्याग कर सिंह जैसे कृष्ण की प्रशंसा करूंगा।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਜਦੁਬੀਰਨ ਸਬ ਹੂੰ ਸੁਨੀ ਦੂਤ ਕਹੀ ਜਬ ਆਇ ॥
जब यदुबीर ने सब से सुना, दूत के आने पर।
ਮਿਲਿ ਸਬ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਦਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ਜਾਇ ॥੧੦੩੮॥
जब दूत ने आक्रमण के बारे में बताया, तो यदुवंश के सभी लोगों ने सुना और वे सभी राजा के घर एकत्रित होकर स्थिति पर विचार करने गए।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये
ਤੇਈਸ ਛੂਹਨ ਲੈ ਦਲ ਸੰਗਿ ਚਢਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਅਤਿ ਹੀ ਭਰਿ ਰੋਹੈ ॥
राजा ने कहा कि अपनी बीस हजार सैनिकों की विशाल सेना को साथ लेकर, जरासंध ने हम पर बहुत क्रोधित होकर हमला किया है।
ਜਾਇ ਲਰੈ ਅਰਿ ਕੇ ਸਮੁਹੇ ਇਹ ਲਾਇਕ ਯਾ ਪੁਰ ਮੈ ਅਬ ਕੋ ਹੈ ॥
इस शहर में ऐसा कौन है जो दुश्मन का सामना कर सके?
ਜੋ ਭਜਿ ਹੈ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਘਨੋ ਰਿਸ ਕੈ ਸਬ ਕੋ ਤਬ ਮਾਰਤ ਸੋ ਹੈ ॥
यदि हम डरकर भाग गए, तो हम अपना सम्मान खो देंगे और वे क्रोध में हम सभी को मार डालेंगे, इसलिए हमें जरासंध की सेना से बिना किसी हिचकिचाहट के लड़ना होगा।
ਤਾ ਤੇ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੋ ਇਨ ਸੋ ਜਿਤ ਹੈ ਤੁ ਭਲੋ ਮ੍ਰਿਤ ਏ ਜਸੁ ਹੋ ਹੈ ॥੧੦੩੯॥
क्योंकि यदि हम जीतते हैं, तो यह हमारे लिए अच्छा होगा और यदि हम मरते हैं, तो हमें सम्मान मिलेगा।
ਤਉ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਉਠਿ ਕੈ ਰਿਸਿ ਬੀਚ ਸਭਾ ਅਪੁਨੇ ਬਲ ਸੋ ॥
तब यदुबीर ने उठकर कहा, क्रोध में अपनी सभा में अपने बल से।
ਅਬ ਕੋ ਬਲਵੰਡ ਬਡੋ ਹਮ ਮੈ ਚਲਿ ਆਗੇ ਹੀ ਜਾਇ ਲਰੈ ਦਲ ਸੋ ॥
तब कृष्ण सभा में खड़े हुए और कहा, “हम में से कौन इतना शक्तिशाली है जो दुश्मन से लड़ सके,
ਅਪਨੋ ਬਲ ਧਾਰਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਦਾਨਵ ਦੂਰ ਕਰੈ ਸਭ ਭੂ ਤਲ ਸੋ ॥
“और शक्ति धारण करके, वह इस पृथ्वी से राक्षसों को दूर कर सके।
ਬਹੁ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚਨ ਕਾਕਨਿ ਡਾਕਨਿ ਤੋਖ ਕਰੈ ਪਲ ਮੈ ਪਲ ਸੋ ॥੧੦੪੦॥
वह भूत, पिशाच और डाकिनी आदि को प्रसन्न कर सके, युद्ध के मैदान में शहीद बनकर लोगों को संतुष्ट कर सके।”
ਜਬ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਕਿਨਹੂੰ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਧੀਰ ਧਰਿਯੋ ॥
जब कृष्ण ने ऐसा कहा, तो सभी का धैर्य जवाब दे गया।
ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਤਬੈ ਮੁਖਿ ਬਾਇ ਰਹੇ ਸਭ ਹੂੰ ਭਜਬੇ ਕਹੁ ਚਿਤ ਕਰਿਯੋ ॥
कृष्ण को देखकर, उनके मुंह खुले रह गए और वे सभी भागने के बारे में सोचने लगे।
ਜੋਊ ਮਾਨ ਹੁਤੋ ਮਨਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਸੋਊ ਓਰਨਿ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲ ਗਰਿਯੋ ॥
सभी क्षत्रियों का सम्मान बारिश में ओलों की तरह पिघल गया।
ਕੋਊ ਜਾਇ ਨ ਸਾਮੁਹੈ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਬਿਧਿ ਯਾ ਉਚਰਿਯੋ ॥੧੦੪੧॥
कोई भी दुश्मन का सामना करने के लिए इतना साहसी नहीं हो सका और राजा की इच्छा को पूरा करने के लिए आगे नहीं आ सका।
ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਧੀਰਜੁ ਬਾਧਿ ਸਕਿਯੋ ਲਰਬੇ ਤੇ ਡਰੇ ਸਭ ਕੋ ਮਨੁ ਭਾਜਿਯੋ ॥
कोई भी अपना धैर्य नहीं बनाए रख सका और सभी का मन युद्ध के विचार से भाग गया।
ਭਾਜਨ ਕੀ ਸਬ ਹੂੰ ਬਿਧ ਕੀ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਕੋਪਿ ਸਰਾਸਨੁ ਸਾਜਿਯੋ ॥
किसी ने भी क्रोध में अपना धनुष और तीर नहीं संभाला और इस प्रकार लड़ने का विचार छोड़ दिया, उन सभी ने भागने की योजना बनाई।
ਯੌ ਹਰਿ ਜੂ ਪੁਨਿ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਗਜ ਕੋ ਬਧਿ ਕੈ ਜਿਮ ਕੇਹਰਿ ਗਾਜਿਯੋ ॥
यह देखकर, कृष्ण हाथी को मारकर शेर की तरह गरज उठे।
ਅਉਰ ਭਲੀ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਧੁਨਿ ਕੋ ਸੁਨ ਕੈ ਘਨ ਸਾਵਨ ਲਾਜਿਯੋ ॥੧੦੪੨॥
उनकी गर्जना सुनकर सावन के बादल भी शरमा गए।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
कृष्ण का कथन:
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये
ਰਾਜ ਨ ਚਿੰਤ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ਹਮਹੂੰ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁ ਜਾਇ ਲਰੈਗੇ ॥
“हे राजा! चिंता न करें।
ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੁਧ ਕਰੈਗੇ ॥
हम दोनों भाई धनुष, बाण, तलवार, गदा आदि लेकर युद्ध में उतरेंगे।
ਜੋ ਹਮ ਊਪਰਿ ਕੋਪ ਕੈ ਆਇ ਹੈ ਤਾਹਿ ਕੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੈਗੇ ॥
“जो कोई भी हम पर क्रोधित होकर आएगा, हम उसे अपने हथियारों से नष्ट कर देंगे।
ਪੈ ਉਨ ਕੋ ਮਰਿ ਹੈ ਡਰ ਹੈ ਨਹੀ ਆਹਵ ਤੇ ਪਗ ਦੁਇ ਨ ਟਰੈਗੇ ॥੧੦੪੩॥
हम उसे हरा देंगे और दो कदम पीछे भी नहीं हटेंगे।”
ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਯੌ ਦੋਊ ਠਾਢ ਭਏ ਚਲ ਕੈ ਨਿਜੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਆਏ ॥
यह कहकर वे दोनों खड़े हो गए और चलकर अपने माता-पिता के पास आए।
ਆਵਤ ਹੀ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥਨ ਜੋਰਿ ਕੈ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਮਾਥ ਲੁਡਾਏ ॥
यह कहकर, दोनों भाई खड़े हो गए और अपने माता-पिता के पास आए।
ਮੋਹੁ ਬਢਿਯੋ ਬਸੁਦੇਵ ਅਉ ਦੇਵਕੀ ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਸੁਤ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
उन्हें देखकर, वसुदेव और देवकी का स्नेह बढ़ गया और उन्होंने दोनों पुत्रों को अपने सीने से लगा लिया।
ਜੀਤਹੁਗੇ ਤੁਮ ਦੈਤਨ ਸਿਉ ਭਜਿ ਹੈ ਅਰਿ ਜ੍ਯੋ ਘਨ ਬਾਤ ਉਡਾਏ ॥੧੦੪੪॥
उन्होंने कहा, “तुम राक्षसों को जीत लोगे और वे ऐसे भाग जाएंगे जैसे बादल हवा के सामने उड़ जाते हैं।”
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਉ ਪ੍ਰਨਾਮ ਦੋਊ ਕਰਿ ਕੈ ਤਜਿ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਹਰਿ ਆਏ ॥
अपने माता-पिता को प्रणाम करके, दोनों वीर अपना घर छोड़कर बाहर आए।
ਆਵਤ ਹੀ ਸਭ ਆਯੁਧ ਲੈ ਪੁਰ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਬੁਲਾਏ ॥
बाहर आकर उन्होंने सभी हथियार ले लिए और शहर के सभी योद्धाओं को बुला लिया।
ਦਾਨ ਘਨੇ ਦਿਜ ਕਉ ਦਏ ਸ੍ਯਾਮ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਆਨੰਦ ਚਿਤ ਬਢਾਏ ॥
ब्राह्मणों को बड़ी संख्या में दान दिया गया और वे मन से बहुत प्रसन्न हुए।
ਆਸਿਖ ਦੇਤ ਭਏ ਦਿਜ ਇਉ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਹੋ ਜੀਤਿ ਘਨੇ ਅਰਿ ਘਾਏ ॥੧੦੪੫॥
उन्होंने दोनों भाइयों को आशीर्वाद दिया और कहा, “तुम दुश्मनों को मारोगे और सुरक्षित घर लौटोगे।”