Sri Dasam Granth Sahib — Page 396 (hindi)
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये ॥
ਮਾਧਵ ਊਧਵ ਲੈ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਏਕ ਸਮੈ ਕੁਬਿਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ॥
एक समय कृष्ण, ऊधो को साथ लेकर कुब्जा के घर पधारे।
ਏ ਸੁਨਿ ਆਗੇ ਹੀ ਆਏ ਲਏ ਮਨ ਭਾਵਤ ਦੇਖਿ ਸਭੈ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
कुब्जा ने कृष्ण को आते देखकर, आगे बढ़कर उनका स्वागत किया, जिससे उसे परम सुख प्राप्त हुआ।
ਲੈ ਹਰਿ ਕੇ ਜੁਗ ਪੰਕਜ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਢੁਲਾਇ ਰਹੀ ਲਪਟਾਏ ॥
हरि के चरण कमलों में सिर झुकाकर, वह लिपट रही थी।
ਐਸੋ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਜੀਯ ਮੋ ਜਿਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਘਟਾ ਘਹਰਾਏ ॥੯੮੬॥
उसने कृष्ण के चरण-कमलों पर अपना सिर झुका दिया और उन्हें हृदय से लगा लिया। उसके मन में इतना उल्लास भर गया, जैसे मोर बादलों को देखकर प्रसन्न होता है।९८६।
ਊਚ ਅਵਾਸ ਬਨਿਯੋ ਅਤਿ ਸੁਭ੍ਰਮ ਈਗਰ ਰੰਗ ਕੇ ਚਿਤ੍ਰ ਬਨਾਏ ॥
उसका निवास स्थान अत्यंत सुंदर था, जिस पर लाल रंग के चित्र बने हुए थे।
ਚੰਦਨ ਧੂਪ ਕਦੰਬ ਕਲੰਬਕ ਦੀਪਕ ਦੀਪ ਤਹਾ ਦਰਸਾਏ ॥
वहाँ चन्दन, कंद, कदम्ब के वृक्ष और मिट्टी के दीपक भी सुशोभित थे।
ਲੈ ਪਰਜੰਕ ਤਹਾ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸਵਛ ਸੁ ਮਉਰ ਸੁਗੰਧ ਬਿਛਾਏ ॥
एक अत्यंत सुंदर पलंग बिछाया गया था, जिस पर स्वच्छ और सुगंधित मऊर (बिस्तर) बिछा हुआ था।
ਦੋ ਕਰ ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਕੇਸਵ ਤਾ ਪਰ ਆਨਿ ਬੈਠਾਏ ॥੯੮੭॥
कुब्जा ने दोनों हाथ जोड़कर कृष्ण को प्रणाम किया और उन्हें उस पलंग पर बिठाया।९८७।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਰਤਨ ਖਚਤ ਪੀੜਾ ਬਹੁਰ ਲ੍ਯਾਈ ਭਗਤਿ ਜਨਾਇ ॥
रत्नों से जड़े आसन को फिर से लाया गया, जिससे भक्ति प्रकट हुई।
ਊਧਵ ਜੀ ਸੋ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਬੈਠਹੁ ਯਾ ਪਰ ਆਇ ॥੯੮੮॥
फिर उसने रत्नों से जड़ित एक आसन लाकर ऊधो जी से कहा, "इस पर आकर बैठिये।"९८८।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये ॥
ਊਧਵ ਜੀ ਕੁਬਜਾ ਸੋ ਕਹੈ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਖੀ ਅਤਿ ਹੀ ਤੁਮਰੀ ਮੈ ॥
ऊधो जी कुब्जा से कहते हैं, "मैंने तुम्हारा प्रेम अत्यंत गहरा देखा है।
ਹਉ ਅਤਿ ਦੀਨ ਅਧੀਨ ਅਨਾਥ ਨ ਬੈਠ ਸਕਉ ਸਮੁਹਾਇ ਹਰੀ ਮੈ ॥
मैं बहुत दीन और अनाथ हूँ, मैं श्री हरि के सम्मुख नहीं बैठ सकता।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤਬੈ ਉਠਿ ਪੀੜੇ ਕਉ ਦੀਨ ਉਠਾਇ ਕੇ ਵਾਹੀ ਘਰੀ ਮੈ ॥
कृष्ण के प्रताप को महसूस करके, उसने आसन को हटा दिया और कृष्ण के चरणों को स्नेह से पकड़कर पृथ्वी पर बैठ गया।९८९।
ਪੈ ਇਤਨੋ ਕਰਿ ਕੈ ਭੂਅ ਬੈਠਿ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਪਾਇਨ ਨੇਹ ਛਰੀ ਮੈ ॥੯੮੯॥
यह सब देखकर, वह पृथ्वी पर बैठ गया और कृष्ण के चरणों को स्नेह से पकड़ लिया।९८९।
ਜੇ ਪਦ ਪੰਕਜ ਸੇਸ ਮਹੇਸ ਸੁਰੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਨ ਪਾਏ ॥
जिन चरण-कमलों को शेष, महेश, सुरेश, दिनेश और निशेश (चंद्रमा) भी प्राप्त नहीं कर सके,
ਜੇ ਪਦ ਪੰਕਜ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਬਖਾਨਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕੈ ਗ੍ਯਾਨ ਨ ਗਾਏ ॥
जिन चरण-कमलों का वेदों और पुराणों ने बखान किया है और जिन्हें ज्ञान से भी नहीं पाया जा सकता,
ਜੇ ਪਦ ਪੰਕਜ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਮੈ ਸਾਧਤ ਹੈ ਮਨਿ ਮੋਨ ਲਗਾਏ ॥
जिन चरण कमलों को सिद्ध और योगी ध्यान लगाकर साधते हैं।
ਜੇ ਪਦ ਪੰਕਜ ਕੇਸਵ ਕੇ ਅਬ ਊਧਵ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਸਹਰਾਏ ॥੯੯੦॥
जिन चरण-कमलों का सिद्ध योगी ध्यान में लीन होकर साधना करते हैं, उन कृष्ण के चरण-कमलों को ऊधो अपने हाथों से सहला रहे हैं।९९०।
ਸੰਤ ਸਹਾਰਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇ ਮਹਾ ਬਿਗਸਿਯੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੋਊ ॥
संतजन श्याम के चरणों का सहारा लेकर ही आंतरिक रूप से अत्यंत प्रसन्न होते हैं।
ਜੋਗਨ ਕੇ ਜੋਊ ਧ੍ਯਾਨ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਆਵਤ ਹੈ ਅਤਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਹੋਊ ॥
जिन चरणों को व्याकुल योगी ध्यान में भी नहीं देख पाते,
ਜਾ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸੇਸ ਸੁਰਾਦਿਕ ਖੋਜਤ ਅੰਤਿ ਨ ਪਾਵਤ ਕੋਊ ॥
जिन्हें ब्रह्मा, शेषनाग और देवताओं सहित कोई भी खोजते हुए अंत तक नहीं पा सकते।
ਸੋ ਪਦ ਕੰਜਨ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲਿ ਪਲੋਟਤ ਊਧਵ ਲੈ ਕਰਿ ਦੋਊ ॥੯੯੧॥
जिन्हें ब्रह्मा, शेष, और सुर (देवता) भी खोजते हुए अंत तक नहीं पा सकते,
ਇਤ ਸ੍ਯਾਮ ਪਲੋਟਤ ਊਧਵ ਪਾਇ ਉਤੈ ਉਨ ਮਾਲਨਿ ਸਾਜ ਕੀਏ ॥
उन चरण-कमलों की बराबरी के लिए ऊधो अपने दोनों हाथों से उन्हें सहला रहे हैं।९९१।
ਸੁਭ ਬਜ੍ਰਨ ਕੇ ਅਰੁ ਲਾਲ ਜਵਾਹਰ ਦੇਖਿ ਜਿਸੈ ਸੁਖ ਹੋਤ ਜੀਏ ॥
एक ओर श्याम (कृष्ण) ऊधो के चरणों को सहला रहे हैं, वहीं दूसरी ओर कुब्जा ने श्रृंगार किया।
ਇਤਨੇ ਪਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪੈ ਆਇ ਗਈ ਬਿੰਦੁਰੀ ਕਹਿਯੋ ਈਗਰ ਭਾਲਿ ਦੀਏ ॥
उसने माणिक और लाल जवाहरात जैसे सुख देने वाले रत्न धारण किए।
ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਹੀਏ ॥੯੯੨॥
यह सब पहनकर, माथे पर बिंदी और मांग में सिन्दूर लगाकर, वह कृष्ण के पास आकर बैठ गई।
ਸਜਿ ਸਾਜਨ ਮਾਲਨਿ ਅੰਗਨ ਮੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸੋ ਹਰਿ ਪਾਸ ਗਈ ॥
उसके रूप-सौंदर्य को देखकर, कृष्ण मन ही मन अत्यंत प्रसन्न हुए।९९२।
ਮਨੋ ਦੂਸਰਿ ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੋ ਹੇਰਤ ਕੈ ਇਹ ਰੂਪ ਮਈ ॥
जैसे कुब्जा स्त्री कृष्ण के पास गई और चन्द्रकला के दूसरे रूप के समान प्रकट हुई।
ਹਰਿ ਜੂ ਲਖਿ ਕੈ ਜੀਯ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਐਚ ਲਈ ॥
श्रृंगार करके, वह मालिन (कुब्जा) अत्यंत सुंदर रूप से कृष्ण के पास गई।
ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਬੈਸਿ ਅਸੰਕ ਭਈ ਮਨ ਕੀ ਸਭ ਸੰਕ ਪਰਾਇ ਗਈ ॥੯੯੩॥
मानो दूसरी चंद्रकला प्रकट हुई हो, ऐसा उसका रूप था।
ਬਹੀਯਾ ਜਬ ਹੀ ਗਹਿ ਸ੍ਯਾਮਿ ਲਈ ਕੁਬਿਜਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
कृष्ण ने कुब्जा के मन की व्यथा को देखकर, उसे अपने पास खींच लिया।
ਸ੍ਯਾਮ ਮਿਲੇ ਬਹੁਤੇ ਦਿਨ ਮੈ ਹਮ ਕਉ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
उसके आलिंगन में बैठकर, कुब्जा का सारा संकोच और झिझक दूर हो गया।९९३।
ਚੰਦਨ ਜਿਉ ਤੁਹਿ ਅੰਗ ਮਲਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਹਮ ਹੂੰ ਜਦੁਬੀਰ ਰਿਝਾਯੋ ॥
जब कृष्ण ने कुब्जा की बाँह पकड़ी, तो उसने मन में अत्यंत सुख का अनुभव किया।
ਜੋਊ ਮਨੋਰਥ ਥੋ ਜੀਯ ਮੈ ਤੁਮਰੇ ਮਿਲਏ ਸੋਊ ਮੋ ਕਰਿ ਆਯੋ ॥੯੯੪॥
उसने कहा, "हे कृष्ण! तुम मुझे कई दिनों बाद मिले हो।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕੁਬਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਸਮਾਪਤੰ ॥
इस प्रकार श्री बचित्तर नाटक ग्रन्थ में कुब्जा के घर जाने और मनोरथ पूर्ण होने का वर्णन समाप्त हुआ।
ਅਥ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਧਾਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਆਏ ॥
मैंने तुम्हारे लिए अपने अंगों पर चन्दन मल लिया है, जिससे मैं, हे यदुवीर, तुम्हें रिझाया है।
ਸਵੈਯਾ ॥
जो मनोरथ मेरे मन में था, तुम्हारे मिलने से वह पूरा हो गया।"९९४।
ਦੈ ਸੁਖ ਮਾਲਨਿ ਕਉ ਅਤਿ ਹੀ ਅਕ੍ਰੂਰਹਿ ਕੇ ਫਿਰ ਧਾਮਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
इति श्री बचित्र नाटक ग्रंथे कुब्जा के गृह जा मनोरथ पूरन समाप्तम् ॥
ਆਵਤ ਸੋ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ਲਗਿਯੋ ਤਿਹ ਮਧਿ ਚਲੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ॥
अथ अक्रूर के धाम कृष्ण जी आए ॥
ਸੋ ਗਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇ ਰਹਿਯੋ ਕਬਿ ਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
सवैये ॥
ਊਧਵ ਸੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਇਨ ਸੰਤਨ ਕੋ ਅਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੯੯੫॥
जब वह कृष्ण के चरणों में लेटा हुआ था, तब उसने उद्धव से कहा, “मैंने इन संतों के प्रेम को भी बहुत गहरा महसूस किया है।९९५।
ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਕੈ ਅਕ੍ਰੂਰਹਿ ਕੋ ਅਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
मालिन (कुब्जा) को अत्यंत सुख देकर, फिर कृष्ण अक्रूर के घर पधारे।
ਸੁਧਿ ਕਰੀ ਉਨ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਕੁਬਿਜਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਮ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ॥
उनके आने का सुनकर, अक्रूर उनके चरणों में गिर पड़े, कृष्ण के प्रेम का स्मरण करते हुए।
ਸੋ ਗਨਤੀ ਕਰਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਕਨ੍ਰਹੀਯਾ ਸੰਗਿ ਪੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
मन में गणना करके, कन्हैया ने इस प्रकार कहा।
ਹੇ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਕੇ ਪਿਖਏ ਉਨ ਕੇ ਸਭ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯੯੬॥
वह श्याम (कृष्ण) के चरणों में पड़ा रहा, कवि ने मुख से यह बात कही।