Sri Dasam Granth Sahib — Page 381 (hindi)
ਅਥ ਕੰਸ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
अब कंस वध का वर्णन प्रारम्भ होता है।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया
ਮਾਰਿ ਲਏ ਰਿਪੁ ਬੀਰ ਦੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਤਉ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰਿਯੋ ॥
जब दोनों भाइयों ने शत्रुओं को मार डाला, तब राजा के मन में क्रोध भर गया।
ਇਨ ਕੋ ਭਟ ਮਾਰਹੁ ਖੇਤ ਅਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਅਰੁ ਸੋਰ ਕਰਿਯੋ ॥
उसने अपने योद्धाओं से कहा, “इन दोनों को अभी युद्ध में मार डालो,” और शोर मचाया।
ਜਦੁਰਾਇ ਭਰਥੂ ਤਬ ਪਾਨ ਲਗੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
यदुवंश के राजा (कृष्ण) और उनके भाई, एक दूसरे का हाथ पकड़कर, निडर खड़े रहे।
ਜੋਊ ਆਇ ਪਰਿਯੋ ਹਰ ਪੈ ਕੁਪਿ ਕੈ ਹਰਿ ਥਾ ਪਰ ਸੋ ਸੋਊ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ॥੮੫੦॥
जो कोई भी क्रोधित होकर उन पर झपटा, वह वहीं कृष्ण और बलराम द्वारा मारा गया। ८५०।
ਹਰਿ ਕੂਦਿ ਤਬੈ ਰੰਗ ਭੂਮਹਿ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਥੋ ਸੁ ਜਹਾ ਤਹ ਹੀ ਪਗੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
तब कृष्ण रंगभूमि से कूदकर जहाँ राजा बैठा था, वहीं जा खड़े हुए।
ਕੰਸ ਲਈ ਕਰਿ ਢਾਲਿ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਅਸਿ ਖੈਚ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
कंस ने क्रोधित होकर ढाल संभाली, तलवार खींची और कृष्ण पर वार किया।
ਦਉਰਿ ਦਈ ਤਿਹ ਕੇ ਤਨ ਪੈ ਹਰਿ ਫਾਧਿ ਗਏ ਅਤਿ ਦਾਵ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
कृष्ण कूदकर बच गए और इस चाल से स्वयं को बचाया।
ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਕੈ ਬਲ ਤਾਹਿੰ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥੮੫੧॥
उन्होंने शत्रु को उसके बालों से पकड़कर बलपूर्वक धरती पर पटक दिया। ८५१।
ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਪਟਕਿਯੋ ਧਰ ਸੋ ਗਹ ਗੋਡਨ ਤੇ ਤਬ ਘੀਸ ਦਯੋ ॥
बालों से पकड़कर धरती पर पटका, फिर पैरों से पकड़कर घसीटा।
ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਜੀਯ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਪੁਰ ਭੀਤਰ ਸੋਰ ਪਯੋ ॥
राजा को मारकर कृष्ण के मन में उल्लास बढ़ गया और दूसरी ओर महल में कोलाहल मच गया।
ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਿਖੋ ਹਰਿ ਕੋ ਜਿਨਿ ਸਾਧਨ ਰਾਖ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਛਯੋ ॥
कवि श्याम कहते हैं कि भगवान कृष्ण की महिमा देखो, जिन्होंने संतों की रक्षा की और शत्रुओं का नाश किया।
ਕਟਿ ਬੰਧਨ ਤਾਤ ਦਏ ਮਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸ ਵਾਹਿ ਲਯੋ ॥੮੫੨॥
उन्होंने सभी के बंधनों को तोड़ दिया और इस प्रकार, वे संसार द्वारा प्रशंसित हुए। ८५२।
ਰਿਪੁ ਕੋ ਬਧ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਬਿਸਰਾਤ ਕੇ ਘਾਟ ਕੈ ਊਪਰਿ ਆਯੋ ॥
शत्रु को मारकर तब कृष्ण यमुना के घाट पर आए।
ਕੰਸ ਕੇ ਬੀਰ ਬਲੀ ਜੁ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
जब कृष्ण ने वहाँ कंस के अन्य शक्तिशाली योद्धाओं को देखा, तो उनका क्रोध बढ़ गया।
ਸੋ ਨ ਗਯੋ ਤਿਨ ਪਾਸ ਛਮਿਯੋ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
जो उनके पास नहीं आया, उसे क्षमा कर दिया गया, परन्तु कुछ योद्धा आए और उनसे युद्ध करने लगे।
ਸ੍ਯਾਮ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਬਲ ਕੋ ਤਿਨ ਕੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੮੫੩॥
कृष्ण ने अपनी शक्ति को संभालकर उन सभी को धरती पर मार गिराया। ८५३।
ਗਜ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਕੁਪਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਡਰਿ ਕੈ ਨਹੀ ਪੈਗ ਟਰੇ ॥
कृष्ण ने अत्यंत क्रोधित होकर हाथी से युद्ध किया, और प्रारंभ में वे उससे डरे नहीं।
ਦੋਊ ਮਲ ਮਰੇ ਰੰਗਿ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਹਾ ਪਹਰੇ ਕੁ ਲਰੇ ॥
फिर, कुछ घंटों तक लगातार लड़ने के बाद, उन्होंने मंच पर दोनों पहलवानों को मार डाला।
ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕੋ ਮਾਰ ਗਏ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਬੀਰ ਭਿਰੇ ਸੋਊ ਆਨਿ ਮਰੇ ॥
राजा को मारकर और यमुना के तट पर पहुँचकर, उन्होंने इन योद्धाओं से युद्ध किया और उन्हें मार डाला।
ਰਖਿ ਸਾਧਨ ਸਤ੍ਰ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਨਭਿ ਤੇ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਫੂਲ ਪਰੇ ॥੮੫੪॥
उन्होंने संतों की रक्षा की और शत्रुओं का संहार किया, जिससे स्वर्ग से उन पर फूल बरसे। ८५४।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
इति श्री दशम स्कंध पुराण में विचित्र नाटक ग्रंथ के कृष्णावतार में राजा कंस वध का अध्याय समाप्त।
ਅਥ ਕੰਸ ਬਧੂ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਪਹਿ ਆਵਤ ਭਈ ॥
अब कंस की पत्नी के कृष्ण के पास आने का वर्णन प्रारम्भ होता है।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया
ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿ ਮਨੈ ਤਜਿ ਧਾਮਨ ਕੋ ਹਰਿ ਜੂ ਪਹਿ ਆਈ ॥
रानी ने अपने अत्यधिक दुःख में, महलों को छोड़कर कृष्ण के पास आई।
ਆਇ ਕੈ ਸੋ ਘਿਘਿਆਤ ਭਈ ਹਰਿ ਪੈ ਦੁਖ ਕੀ ਸਭ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
रोते हुए, उसने कृष्ण से अपनी सारी पीड़ा सुनाई।
ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਸਿਰ ਊਪਰ ਕੋ ਪਟ ਪੈ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਛਾਰ ਮਿਲਾਈ ॥
उसके सिर का वस्त्र गिर गया और उसके सिर पर धूल लगी थी।
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਰਹੀ ਭਰਤਾ ਹਰਿ ਜੂ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਗ੍ਰੀਵ ਨਿਵਾਈ ॥੮੫੫॥
वह अपने (मृत) पति को गले लगाए हुए आई, और यह देखकर कृष्ण ने अपना सिर झुका लिया। ८५५।
ਰਿਪੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜੀ ਫਿਰ ਕੈ ਸੋਊ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਆਏ ॥
राजा के अंतिम संस्कार करने के बाद, कृष्ण अपने माता-पिता के पास आए।
ਤਾਤ ਨ ਮਾਤ ਭਏ ਬਸਿ ਮੋਹ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਦੁਹੂਨ ਕੋ ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
माता-पिता ने भी मोह और श्रद्धा के कारण अपना सिर झुकाया।
ਬ੍ਰਹਮ ਲਖਿਯੋ ਤਿਨ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਤਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮੋਹ ਬਢਾਏ ॥
उन्होंने कृष्ण को ईश्वर माना और कृष्ण ने भी उनके मन में अधिक स्नेह भर दिया।
ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਅਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭਾਵ ਕੈ ਬੰਧਨ ਪਾਇਨ ਤੇ ਛੁਟਵਾਏ ॥੮੫੬॥
कृष्ण ने बड़ी विनम्रता से उन्हें विभिन्न तरीकों से उपदेश दिया और उन्हें बंधनों से मुक्त कर दिया। ८५६।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕੰਸ ਕੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੋ ਛੁਰਾਵਤ ਭਏ ॥
इति श्री दशम स्कंध पुराण में विचित्र नाटक ग्रंथ के कृष्णावतार में कंस के कर्म के पश्चात् माता-पिता को मुक्त करने का वर्णन समाप्त।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਨੰਦ ਪ੍ਰਤਿ ॥
अब कृष्ण का नंद के प्रति भाषण।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया
ਚਲਿ ਆਇ ਕੈ ਸੋ ਫਿਰਿ ਨੰਦ ਕੇ ਧਾਮਿ ਕਿਧੌ ਤਿਨ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਅਤਿ ਕੀਨੀ ॥
कृष्ण नंद के स्थान पर आए और उनसे अत्यंत विनम्रता से पूछा।
ਹਉ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕੋ ਸੁਤ ਹੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤਿਨ ਮਾਨ ਕੈ ਲੀਨੀ ॥
उन्होंने कहा, “मैं वसुदेव का पुत्र हूँ,” जिसे नंद ने स्वीकार कर लिया।
ਜਾਹੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਧਾਮਨ ਕੋ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਮੋਹ ਪ੍ਰਜਾ ਬ੍ਰਿਜ ਭੀਨੀ ॥
तब नंद ने वहाँ उपस्थित सभी लोगों से अपने-अपने घर जाने को कहा।
ਨੰਦ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਬਿਨੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਈ ਸੁ ਪੁਰੀ ਸਭ ਹੀਨੀ ॥੮੫੭॥
नंद ने कहा, “कृष्ण के बिना, बृज की भूमि का कोई महत्व नहीं रहेगा।” ८५७।
ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ਗਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੋਕ ਭਯੋ ਹੈ ॥
सिर झुकाकर नंद बृज को चले गए, उनके मन में अत्यधिक दुःख था।
ਜਿਉ ਕੋਊ ਤਾਤ ਮਰੈ ਪਛੁਤਾਤ ਹੈ ਪ੍ਯਾਰੋ ਕੋਊ ਮਨੋ ਭ੍ਰਾਤ ਛਯੋ ਹੈ ॥
सभी लोग ऐसे दुखी थे जैसे किसी के पिता या भाई की मृत्यु हो गई हो।
ਪੈ ਜਿਮ ਰਾਜ ਬਡੇ ਰਿਪੁਰਾਜ ਕੀ ਪੈਰਨ ਮੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ਗਯੋ ਹੈ ॥
या जैसे किसी महान राजा का राज्य और सम्मान किसी शत्रु द्वारा छीन लिया गया हो।
ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਬਸੁਦੇ ਠਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਨੋ ਧਨ ਲੂਟਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥੮੫੮॥
कवि कहते हैं कि ऐसा प्रतीत होता है कि वसुदेव जैसे ठग ने कृष्ण का धन लूट लिया है। ८५८।
ਨੰਦ ਬਾਚ ਪੁਰ ਜਨ ਸੋ ॥
नंद का नगरवासियों के प्रति भाषण:
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਨੰਦ ਆਇ ਬ੍ਰਿਜ ਪੁਰ ਬਿਖੈ ਕਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥
नंद बृज में आकर कृष्ण की सारी बात बताई।
ਸੁਨਤ ਸੋਕ ਕੀਨੋ ਸਬੈ ਰੋਦਨ ਕੀਨੋ ਮਾਤ ॥੮੫੯॥
यह सुनकर सभी दुखी हो गए और यशोदा भी रोने लगी। ८५९।