Sri Dasam Granth Sahib — Page 379 (hindi)
ਹਰਿ ਆਵਤ ਅਗ੍ਰ ਮਿਲੀ ਕੁਬਿਜਾ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਨਿ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
जब कृष्ण आगे आए, तो कुब्जा सामने खड़ी थी।
ਗੰਧ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਵਨ ਕੋ ਸੁ ਲਗਾਊ ਹਉ ਯਾ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
कृष्ण के सुंदर रूप को देखकर, वह जो राजा के लिए सुगंध ले जा रही थी, उसने अपने मन में सोचा कि यदि उसे उस सुगंध को कृष्ण के शरीर पर लगाने का अवसर मिले तो यह बहुत अच्छा होगा।
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਖੀ ਹਰਿ ਸੰਗ ਲਗੀ ਹਮਰੇ ਤਬ ਹੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
जब कृष्ण ने उसका प्रेम देखा, तो उन्होंने स्वयं कहा, “इसे लाओ और मुझे लगाओ।
ਲ੍ਯਾਵਹੁ ਲਾਵਹੁ ਰੀ ਹਮ ਕੋ ਕਬਿ ਨੈ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਇਮ ਸਾਰਿਯੋ ॥੮੨੮॥
“कवि ने उस दृश्य का वर्णन किया है।828।
ਜਦੁਰਾਇ ਕੋ ਆਇਸੁ ਮਾਨ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਇਹ ਚੰਦਨ ਦੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥
यदुवंशियों के राजा की आज्ञा मानकर, उस स्त्री ने उनके शरीर पर वह चंदन लगाया।
ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਰੂਪੁ ਨਿਹਾਰਤ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
कृष्ण के श्याम रूप को देखकर, कवि श्याम ने अत्यंत सुख प्राप्त किया।
ਜਾ ਕੋ ਨ ਅੰਤ ਲਖਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕਈ ਦਿਨ ਗਾਯੋ ॥
वह वही प्रभु हैं, जिनका रहस्य ब्रह्मा भी पूरी तरह से नहीं जान सके, उन्होंने प्रेम से कई दिनों तक उनका गुणगान किया।
ਭਾਗ ਬਡੋ ਇਹ ਮਾਲਿਨ ਕੇ ਹਰਿ ਕੇ ਤਨ ਕੋ ਜਿਨਿ ਹਾਥ ਛੁਹਾਯੋ ॥੮੨੯॥
यह ग्वालिन बहुत भाग्यशाली है, जिसने अपने हाथों से कृष्ण के शरीर को छुआ।829।
ਹਰਿ ਏਕ ਧਰਿਯੋ ਪਗ ਪਾਇਨ ਪੈ ਅਰੁ ਹਾਥ ਸੋ ਹਾਥ ਗਹਿਯੋ ਕੁਬਜਾ ਕੋ ॥
कृष्ण ने अपना पैर कुब्जा के पैर पर रखा और अपने हाथ से उसका हाथ पकड़ा।
ਸੀਧੀ ਕਰੀ ਕੁਬਰੀ ਤੇ ਸੋਊ ਇਤਨੋ ਬਲੁ ਹੈ ਜਗ ਮੈ ਕਹੁ ਕਾ ਕੋ ॥
उन्होंने उस कुबड़ी को सीधा कर दिया, क्या संसार में किसी और में इतनी शक्ति है?
ਜਾਹਿ ਮਰਿਯੋ ਬਕ ਬੀਰ ਅਬੈ ਕਰਿ ਹੈ ਬਧ ਸੋ ਪਤਿ ਪੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ॥
जिन्होंने बकासुर को मारा, वही अब मथुरा के राजा कंस को मारेंगे।
ਭਾਗ ਬਡੇ ਇਹ ਕੇ ਜਿਹ ਕੋ ਉਪਚਾਰ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਬੈਦ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਕੋ ॥੮੩੦॥
इस कुबड़ी का भाग्य सराहनीय है, जिसे स्वयं प्रभु ने वैद्य बनकर उपचार किया।830।
ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ਬਾਚ ॥
उत्तर में कहा:
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये:
ਪ੍ਰਭ ਧਾਮਿ ਅਬੈ ਚਲੀਯੈ ਹਮਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਕਹਿਯੋ ਕੁਬਜਾ ਹਰਿ ਸੋ ॥
कुब्जा ने प्रभु से कहा, “मेरे घर चलें।
ਅਤਿ ਹੀ ਮੁਖੁ ਦੇਖ ਕੈ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਬਿਨ ਹੀ ਡਰ ਸੋ ॥
कृष्ण के मुख को देखकर वह मोहित हो गई, लेकिन राजा के भय से वह कुछ कह न सकी।
ਹਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ਕਿ ਮੋ ਮੈ ਰਹੀ ਬਸ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਸੋ ਛਰ ਸੋ ॥
कृष्ण ने सोचा कि वह उन्हें देखकर मोहित हो गई है, लेकिन उसे भ्रम में रखते हुए, प्रभु (कृष्ण) ने कहा, “कंस को मारने के बाद, मैं तुम्हारी इच्छा पूरी करूँगा।”831।
ਕਰਿਹੌ ਤੁਮਰੋ ਸੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕੰਸ ਕੋ ਕੈ ਬਧ ਹਉ ਬਰ ਸੋ ॥੮੩੧॥
कुब्जा का कार्य पूरा करने के बाद, कृष्ण शहर को देखने के रस में डूब गए।
ਕੁਬਜਾ ਕੋ ਸੁਵਾਰ ਕੈ ਕਾਜ ਤਬੈ ਪੁਨਿ ਦੇਖਨ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
वे उस स्थान की ओर दौड़े जहाँ सुंदर स्त्रियाँ खड़ी थीं, और उन्हें देखने लगे।
ਧਾਇ ਗਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਧਨੁ ਸੁੰਦਰ ਕੋ ਸੋ ਦੇਖਨ ਲਾਗਿਯੋ ॥
राजा के जासूसों ने कृष्ण को रोका, लेकिन उनके मन में बहुत क्रोध जागृत हुआ।
ਭ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਕਰਤੇ ਸੁ ਮਨੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕੁਪਿ ਜਾਗਿਯੋ ॥
उन्होंने अपने धनुष को ज़ोर से खींचा और उसकी टंकार से राजा की स्त्रियाँ डर कर जाग गईं।832।
ਗਾੜੀ ਕਸੀਸ ਦਈ ਧਨ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜ ਕੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਧਨੁ ਭਾਗਿਯੋ ॥੮੩੨॥
क्रोधित होकर, कृष्ण ने भय उत्पन्न किया और उसी स्थान पर खड़े रहे।
ਗਾੜੀ ਕਸੀਸ ਦਈ ਕੁਪਿ ਕੈ ਰੁਪਿ ਠਾਢ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ॥
वे ऐसे खड़े थे मानो कोई सिंह अपनी आँखें फाड़ कर देख रहा हो, जो भी उन्हें देखता, वह भूमि पर गिर जाता।
ਬਰ ਸਿੰਘ ਮਨੋ ਦ੍ਰਿਗ ਕਾਢ ਕੈ ਠਾਢੋ ਹੈ ਪੇਖੈ ਜੋਊ ਗਿਰੈ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ॥
यह दृश्य देखकर इंद्र और ब्रह्मा भी भयभीत हो गए।
ਦੇਖਤ ਹੀ ਡਰਪਿਯੋ ਮਘਵਾ ਡਰਪਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜੋਊ ਲੇਖ ਲਿਖੈ ॥
अपना धनुष तोड़कर, कृष्ण उसके नुकीले टुकड़ों से मारने लगे।833।
ਧਨੁ ਕੇ ਟੁਕਰੇ ਸੰਗ ਜੋਧਨ ਮਾਰਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਤਿਖੈ ॥੮੩੩॥
कवि ने कहा, दोहा:
ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
कृष्ण की कथा के लिए, मैंने धनुष की शक्ति का वर्णन किया है।
ਧਨੁਖ ਤੇਜ ਮੈ ਬਰਨਿਓ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਥਾ ਕੇ ਕਾਜ ॥
हे महाराज! मुझसे बहुत बड़ी भूल हुई है, कृपया मुझे क्षमा करें।834।
ਅਤਿ ਹੀ ਚੂਕ ਮੋ ਤੇ ਭਈ ਛਿਮੀਯੈ ਸੋ ਮਹਾਰਾਜ ॥੮੩੪॥
सवैये:
ਸਵੈਯਾ ॥
हाथ में धनुष का टुकड़ा लेकर, श्री कृष्ण ने वहाँ के वीर योद्धाओं को मारना शुरू कर दिया।
ਧਨੁ ਕੋ ਟੁਕਰਾ ਕਰਿ ਲੈ ਹਰਿ ਜੀ ਬਰ ਬੀਰਨ ਕੋ ਸੋਊ ਮਾਰਨ ਲਾਗਿਯੋ ॥
तब राजा के वीर योद्धा उन पर झपटे, उनके मन में बहुत क्रोध जागृत हुआ।
ਧਾਇ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰ ਤਬੈ ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕੁਪਿ ਜਾਗਿਯੋ ॥
कृष्ण भी युद्ध के रस में डूबकर उन्हें मारने लगे।
ਫੇਰਿ ਲਗਿਯੋ ਤਿਨ ਕੋ ਹਰਿ ਮਾਰਨ ਜੁਧਹ ਕੇ ਰਸ ਮੋ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
वहाँ इतना शोर हुआ कि उसे सुनकर शिव जी भी उठकर भाग गए।835।
ਸੋਰ ਭਯੋ ਅਤਿ ਠਉਰ ਤਹਾ ਸੁਨ ਕੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸਿਵ ਜੂ ਉਠਿ ਭਾਗਿਯੋ ॥੮੩੫॥
कवित्त:
ਕਬਿਤੁ ॥
जहाँ महान योद्धा दृढ़ता से खड़े हैं, वहाँ कृष्ण अत्यधिक क्रोधित होकर महान युद्ध कर रहे हैं।
ਤੀਨੋ ਲੋਕ ਪਤਿ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ਕੋਪਿ ਭਰੇ ਤਊਨੇ ਠਉਰ ਜਹਾ ਬਰਬੀਰ ਅਤਿ ਸ੍ਵੈ ਰਹੇ ॥
योद्धा ऐसे गिर रहे हैं जैसे बढ़ई द्वारा काटे गए वृक्ष गिरते हैं, उनके हाथों में तलवारें नहीं टिकीं।
ਐਸੇ ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਜੈਸੇ ਬਾਢੀ ਕੇ ਕਟੇ ਤੇ ਰੂਖ ਗਿਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰੁ ਅਸਿ ਹਾਥਨ ਨਹੀ ਗਹੇ ॥
वहाँ योद्धाओं से एक भयानक लहर उठी है, सिर और तलवारें बह रही हैं, जैसे मगरमच्छ बहते हैं।
ਅਤਿ ਹੀ ਤਰੰਗਨੀ ਉਠੀ ਹੈ ਤਹਾ ਜੋਧਨ ਤੈ ਸੀਸ ਸਮ ਬਟੇ ਅਸਿ ਨਕ੍ਰ ਭਾਤਿ ਹ੍ਵੈ ਬਹੇ ॥
शिव और गौरी सफेद बैल पर चढ़कर आए थे, लेकिन यहाँ वे लाल रंग में रंग गए थे।836।
ਗੋਰੇ ਪੈ ਬਰਦ ਚੜਿ ਆਇ ਥੇ ਬਰਦ ਪਤਿ ਗੋਰੀ ਗਉਰਾ ਗੋਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ਰਾਤੇ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ॥੮੩੬॥
कृष्ण और बलराम ने बड़े क्रोध में युद्ध किया, जिससे सभी योद्धा भाग गए, कोई भी वीर योद्धा खड़ा नहीं रहा।
ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲਭਦ੍ਰ ਜੂ ਨੈ ਕੀਨੋ ਰਨ ਭਾਗ ਗਏ ਭਟ ਨ ਸੁਭਟ ਠਾਢ ਕੁਇ ਰਹਿਯੋ ॥
धनुष के टुकड़ों से मारे गए योद्धा ऐसे गिर पड़े मानो राजा कंस की पूरी सेना पृथ्वी पर गिर गई हो।
ਐਸੇ ਝੂਮਿ ਪਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਧਨ ਟੂਕਨ ਕੇ ਮਾਨੋ ਕੰਸ ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੋ ਸਾਰੋ ਦਲੁ ਸ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
कितने योद्धा उठकर भाग गए और कितने फिर से युद्ध में लग गए, लेकिन कृष्ण ने उन सभी को जला दिया।
ਕੇਤੇ ਉਠਿ ਭਾਗੇ ਕੇਤੇ ਜੁਧ ਹੀ ਕੋ ਫੇਰਿ ਲਾਗੇ ਸੋਊ ਸਮ ਬਨ ਹਰ ਹਰਿ ਤਾਤੋ ਹ੍ਵੈ ਕਹਿਯੋ ॥
हाथियों के सूंडों से ऐसे छींटे उड़ रहे थे कि पूरा आकाश लाल छींटों से भर गया था।837।
ਗਜਨ ਕੇ ਸੁੰਡਨ ਤੇ ਐਸੇ ਛੀਟੈ ਛੂਟੀ ਜਾ ਤੇ ਅੰਬਰ ਅਨੂਪ ਲਾਲ ਛੀਟ ਛਬਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥੮੩੭॥
दोहा:
ਦੋਹਰਾ ॥
कृष्ण और बलराम ने धनुष के टुकड़ों से शत्रु की पूरी सेना का नाश कर दिया।
ਕ੍ਰਿਸਨ ਹਲੀ ਧਨੁ ਟੂਕ ਸੋ ਘਨ ਦਲ ਦਯੋ ਨਿਘਾਇ ॥
यह सुनकर कंस ने अपने कान बंद कर लिए और फिर से योद्धाओं को भेजा।838।
ਤਿਨ ਸੁਨ ਕੈ ਬਧ ਸ੍ਰਉਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਉ ਪੁਨਿ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੮੩੮॥
सवैये:
ਸਵੈਯਾ ॥
सेना के बीच घुसकर, कृष्ण ने धनुष के टुकड़ों से कई योद्धाओं का संहार किया।
ਬੀਚ ਚਮੂੰ ਧਸਿ ਬੀਰਨ ਕੀ ਧਨ ਟੂਕਨ ਸੋ ਬਹੁ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
कृष्ण ने धनुष के टुकड़ों से चतुर्गुणी सेना का संहार किया।