Sri Dasam Granth Sahib — Page 350 (hindi)
ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਨ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਲੀਯੋ ਸੁ ਕਿਧੋ ਕਬਿ ਕੋ ਮਨ ਯੌ ਉਮਗਿਯੋ ਹੈ ॥
हरि को उन्होंने चुरा लिया है, या कवि का मन उमंग में ऐसा भर गया है।
ਨੈਨਨ ਕੋ ਰਸ ਦੇ ਭਿਲਵਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਠਗੀ ਭਗਵਾਨ ਠਗਿਯੋ ਹੈ ॥੫੫੮॥
कवि ने कहा है कि वृषभान की पुत्री राधिका ने अपनी आँखों के धोखे से कृष्ण को ठगा है।५५८।
ਜਿਹ ਕੋ ਪਿਖ ਕੈ ਮੁਖ ਮੈਨ ਲਜੈ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਖ ਕੈ ਮੁਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਲਜੈ ॥
जिसके मुख को देखकर कामदेव लजा जाते हैं, जिसके मुख को देखकर चन्द्रमा लजा जाते हैं।
ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੇ ਸੋਊ ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੰਗ ਕਾਨਰ ਕੇ ਸੁਭ ਸਾਜ ਸਜੈ ॥
कवि श्याम कहते हैं कि वही राधिका, सुंदर वेश धारण करके कृष्ण के साथ खेल रही है।
ਸੋਊ ਸੂਰਤਿਵੰਤ ਰਚੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਰ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰੁਚਿ ਕੈ ਨ ਕਜੈ ॥
ऐसा लगता है कि ब्रह्मा ने बड़े प्रेम से उस छवि को बनाया है।
ਮਨਿ ਮਾਲ ਕੇ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜਤ ਜਿਉ ਤਿਮ ਤ੍ਰਿਯਨ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਰਜੈ ॥੫੫੯॥
जैसे मोतियों के हार के बीच कोई मणि सुशोभित होती है, वैसे ही वह स्त्रियों में रानी की तरह विराजमान है।५५९।
ਗਾਇ ਕੈ ਗੀਤ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੁੰਦਰਿ ਰੀਝਿ ਬਜਾਵਤ ਭੀ ਫਿਰਿ ਤਾਰੀ ॥
सुंदरियाँ गीत गाकर और प्रसन्न होकर ताली बजा रही हैं।
ਅੰਜਨ ਆਡ ਸੁਧਾਰ ਭਲੇ ਪਟ ਸਾਜਨ ਕੋ ਸਜ ਕੈ ਸੁ ਗੁਵਾਰੀ ॥
उन गोपियों ने आँखों में अंजन लगाया है और सुंदर वस्त्रों से स्वयं को सजाया है।
ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
उस छवि की अत्यंत सुंदर आभा को कवि ने मुख से इस प्रकार व्यक्त किया है।
ਮਾਨਹੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਤੇ ਇਹ ਫੂਲ ਰਹੀ ਤ੍ਰੀਯ ਆਨੰਦ ਬਾਰੀ ॥੫੬੦॥
मानो कृष्ण के ही रस में ये स्त्रियाँ आनंद से फली-फूली हों।५६०।
ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੋਊ ਰਾਜਤ ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਸਖੀਆ ਹੈ ॥
कवि श्याम उस शोभा का वर्णन करते हैं, जो रास में सखियों के साथ सुशोभित हो रही है।
ਜਾ ਮੁਖ ਉਪਮਾ ਚੰਦ੍ਰ ਛਟਾ ਸਮ ਛਾਜਤ ਕਉਲਨ ਸੀ ਅਖੀਆ ਹੈ ॥
जिनके मुख चन्द्रमा की शोभा के समान हैं और जिनकी आँखें कमल के समान हैं।
ਤਾ ਕੀ ਕਿਧੌ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮਨ ਭੀਤਰ ਯੌ ਲਖੀਆ ਹੈ ॥
कवि ने मन के भीतर उसकी महिमा को इस प्रकार देखा है।
ਲੋਗਨ ਕੇ ਮਨ ਕੀ ਹਰਤਾ ਸੁ ਮੁਨੀਨਨ ਕੇ ਮਨ ਕੀ ਚਖੀਆ ਹੈ ॥੫੬੧॥
जो लोगों के मन को हर लेती हैं और ऋषियों के मन को भी मोह लेती हैं।५६१।
ਰੂਪ ਸਚੀ ਇਕ ਚੰਦ੍ਰਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਮੈਨਕਲਾ ਇਕ ਮੈਨ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ॥
कोई सच्ची सुंदरता है, कोई चन्द्रमा की प्रभा है, कोई कामदेव की कला है, कोई काम की मूर्ति है।
ਬਿਜੁਛਟਾ ਇਕ ਦਾਰਿਮ ਦਾਤ ਬਰਾਬਰ ਜਾਹੀ ਕੀ ਹੈ ਨ ਕਛੂ ਰਤਿ ॥
किसी की बिजली जैसी चमक है, किसी के दाँत अनार के दाने के समान हैं।
ਦਾਮਿਨਿ ਅਉ ਮ੍ਰਿਗ ਕੀ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਸਰਮਾਇ ਜਿਸੈ ਪਿਖਿ ਹੋਤ ਹੈ ਚੂਰਤਿ ॥
बिजली और हिरणी भी लजाकर चूर-चूर हो जाती हैं।
ਸੋਊ ਕਥਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਰੀਝ ਰਹੀ ਹਰਿ ਕੀ ਪਿਖਿ ਮੂਰਤਿ ॥੫੬੨॥
कवि श्याम उस कथा का वर्णन करते हैं, सभी कृष्ण की छवि देखकर मोहित हो जाती हैं।५६२।
ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ਸੰਗ ਜੋ ਹਰਿ ਅਤਿ ਅਗਾਧੋ ॥
वृषभान की पुत्री ने हँसकर बात कही, जिनके साथ कृष्ण अत्यंत गहरे हैं।
ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਕੋ ਸੰਗ ਐਸੇ ਕਹੀ ਪਟ ਕੋ ਤਜਿ ਰਾਧੋ ॥
श्याम कहते हैं कि राधिका ने कृष्ण के साथ ऐसी बात कही, वस्त्र त्याग कर।
ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਤੁਮ ਨਾਚਹੁ ਜੂ ਤਜ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਲਾਜ ਕੋ ਬਾਧੋ ॥
रास में तुम भी नाचो, अत्यंत मन के संकोच को त्याग कर।
ਤਾ ਮੁਖ ਕੀ ਛਬਿ ਯੌ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੋ ਅਭ੍ਰਨ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਸਸਿ ਆਧੋ ॥੫੬੩॥
उसका मुख ऐसे प्रकट हुआ मानो बादल से आधा चाँद निकल आया हो।५६३।
ਜਿਨ ਕੇ ਸਿਰਿ ਸੇਾਂਧਰ ਮਾਗ ਬਿਰਾਜਤ ਰਾਜਤ ਹੈ ਬਿੰਦੂਆ ਜਿਨ ਪੀਲੇ ॥
जिनके सिर पर सिंदूर का माँग सुशोभित है और माथे पर पीली बिंदी चमक रही है।
ਕੰਚਨ ਭਾ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰਪ੍ਰਭਾ ਜਿਨ ਕੇ ਤਨ ਲੀਨ ਸਭੈ ਫੁਨਿ ਲੀਲੇ ॥
जिनके शरीर कंचन प्रभा और चन्द्र प्रभा के समान हैं, वे सभी लीला में लीन हैं।
ਏਕ ਧਰੇ ਸਿਤ ਸੁੰਦਰ ਸਾਜ ਧਰੇ ਇਕ ਲਾਲ ਸਜੇ ਇਕ ਨੀਲੇ ॥
कोई श्वेत सुंदर वस्त्र धारण किए है, कोई लाल और कोई नीले।
ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੇ ਸੋਊ ਰੀਝ ਰਹੈ ਪਿਖਿ ਕੈ ਦ੍ਰਿਗ ਕੰਜ ਸੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਸੀਲੇ ॥੫੬੪॥
कवि श्याम कहते हैं कि वे सभी कमल जैसी आँखों वाले रसीले कृष्ण को देखकर मोहित हो रहे हैं।५६४।
ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਤਹ ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੁਭ ਅੰਗਨ ਸੁੰਦਰ ਸਾਜ ਕਈ ॥
सभी ग्वालिनें वहाँ सुंदर वस्त्रों से सजे अंग धारण करके खेल रही हैं।
ਸੋਊ ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਤਹ ਖੇਲਤ ਹੈ ਹਰਿ ਸੋ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਉਮਈ ॥
वे सभी रास में कृष्ण के साथ मन में अत्यंत उल्लास से खेल रही हैं।
ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਤਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੂਪ ਰਈ ॥
कवि श्याम उन ग्वालिनों के रूप की महिमा का वर्णन करते हैं।
ਮਨੋ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਕੋ ਤਨ ਗੋਰਿਨ ਪੇਖਿ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਸੀ ਸਭ ਹੋਇ ਗਈ ॥੫੬੫॥
मानो कृष्ण के गोरे शरीर को देखकर सभी कृष्णमय हो गई हों।५६५।
ਕੇਲ ਕੈ ਰਾਸ ਮੈ ਰੀਝ ਰਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥
कवि श्याम कहते हैं कि वे रास के खेल में आनंदित होकर प्रसन्न हो रही हैं।
ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਭਾ ਹਸਿ ਸੁੰਦਰ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਮਗੈ ਕੈ ॥
सोने जैसे शरीर वाली चन्द्रमुखी अत्यंत उल्लास से सुंदर बात कह रही है।
ਪੇਖਤ ਮੂਰਤਿ ਭੀ ਰਸ ਕੇ ਬਸਿ ਆਪਨ ਤੇ ਬਢ ਵਾਹਿ ਲਖੈ ਕੈ ॥
उस छवि को देखकर, वे स्वयं से बढ़कर भगवान को देखती हैं।
ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਮ੍ਰਿਗ ਪੇਖਤ ਤਿਉ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਭਗਵਾਨ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥੫੬੬॥
जैसे हिरणी हिरण को देखती है, वैसे ही वृषभान की पुत्री कृष्ण को देख रही है।५६६।
ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਪਿਖਿ ਰੀਝ ਰਹੀ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਆਨਨ ॥
वृषभान की पुत्री कृष्ण के अत्यंत सुंदर मुख को देखकर मोहित हो रही है।
ਰਾਜਤ ਤੀਰ ਨਦੀ ਜਿਹ ਕੇ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਫੂਲਨ ਕੇ ਜੁਤ ਕਾਨਨ ॥
नदी का किनारा सुशोभित हो रहा है, जिसके पास फूलों के वन खिले हैं।
ਨੈਨ ਕੈ ਭਾਵਨ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ਲਇਓ ਰਸ ਕੀ ਅਭਿਮਾਨਨ ॥
आँखों के भावों से कृष्ण के मन को मोह लिया है।
ਜਿਉ ਰਸ ਲੋਗਨ ਭਉਹਨ ਲੈ ਧਨੁ ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਸੁ ਕੰਜ ਸੇ ਬਾਨਨ ॥੫੬੭॥
जैसे कामदेव धनुष और फूलों के बाणों से लोगों के मन को मोह लेते हैं, वैसे ही राधा की आँखों के इशारों ने कृष्ण के मन को मोह लिया है।५६७।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਤਿਨ ਕੀ ਨ ਘਟੀ ਕਛੁ ਹੈ ਬਢਹੀ ਸੁ ਭਈ ਹੈ ॥
उनका कृष्ण के प्रति प्रेम बढ़ा है, कुछ भी कम नहीं हुआ है, बल्कि बढ़ ही गया है।
ਡਾਰ ਕੈ ਲਾਜ ਸਭੈ ਮਨ ਕੀ ਹਰਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖੇਲਨ ਕੋ ਉਮਈ ਹੈ ॥
सभी मन का संकोच त्याग कर कृष्ण के साथ खेलने के लिए उल्लासित हैं।
ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਤਿ ਹੀ ਜੁ ਤ੍ਰੀਆ ਅਤਿ ਰੂਪ ਰਈ ਹੈ ॥
कवि श्याम कहते हैं कि उन स्त्रियों की महिमा अत्यंत है, जो बहुत सुंदर हैं।
ਸੁੰਦਰ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੌ ਪਿਖਿ ਕੈ ਤਨਮੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਹੋਇ ਗਈ ਹੈ ॥੫੬੮॥
सुंदर कृष्ण को देखकर सभी ग्वालिनें उनमें विलीन हो गई हैं।५६८।
ਨੈਨ ਮ੍ਰਿਗੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਕੇ ਸਭ ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਰਚੀ ਹੈ ॥
गोपियों की आँखें हिरणी जैसी, शरीर सोने जैसे, मुख चन्द्रमा जैसे हैं, मानो वे लक्ष्मी हों।
ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਰਾਜਤ ਹੈ ਰਤਿ ਰਾਵਨ ਤ੍ਰੀਯ ਨ ਅਉਰ ਸਚੀ ਹੈ ॥
उनकी जैसी सुंदरता न रावण की स्त्री, न रति, न शची में सुशोभित होती है।
ਤਾ ਮਹਿ ਰੀਝ ਮਹਾ ਕਰਤਾਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਿ ਕੇਹਰ ਕੈ ਸੁ ਗਚੀ ਹੈ ॥
महा-कर्ता (ईश्वर) की कृपा से, उन्होंने कमर को सिंह की तरह पतला बनाया है।
ਤਾ ਸੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਹਾ ਭਗਵਾਨਹਿ ਕੀ ਸੁ ਮਚੀ ਹੈ ॥੫੬੯॥
कवि श्याम कहते हैं कि भगवान का उनके साथ महान प्रेम है।५६९।
ਰਾਗਨ ਅਉਰ ਸੁਭਾਵਨ ਕੀ ਅਤਿ ਗਾਰਨ ਕੀ ਤਹ ਮਾਡ ਪਰੀ ॥
वहाँ रागों और स्वभावों की बहुत बड़ी सभा लगी है।
ਬ੍ਰਿਜ ਗੀਤਨ ਕੀ ਅਤਿ ਹਾਸਨ ਸੋ ਜਹ ਖੇਲਤ ਭੀ ਕਈ ਏਕ ਘਰੀ ॥
जहाँ वे ब्रज के गीत गाते हुए और हँसते हुए कुछ पल खेल रही हैं।