Sri Dasam Granth Sahib — Page 341 (hindi)
ਪਉਨ ਚਲੈ ਨ ਰਹੈ ਜਮੁਨਾ ਥਿਰ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥੪੭੪॥
बाँसुरी हाथ में लेकर कृष्ण बजा रहे हैं और उसकी ध्वनि सुनकर पवन और यमुना स्थिर हो गए हैं, जो भी उनकी धुन सुनता है, वह मोहित हो जाता है।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਸੋ ਫੁਨਿ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜੋਊ ਭਾਵੈ ॥
कृष्ण बाँसुरी बजा रहे हैं, जो गोपियों को प्रिय है।
ਰਾਮਕਲੀ ਅਰੁ ਸੁਧ ਮਲ੍ਰਹਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਠਟ ਪਾਵੈ ॥
रामकली, शुद्ध मल्हार और बिलावल अत्यंत मनमोहक ढंग से बजाए जा रहे हैं।
ਰੀਝਿ ਰਹੈ ਸੁ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਛਾਡਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਬਨ ਕੀ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
देवताओं और असुरों की पत्नियाँ सभी प्रसन्न हो रही हैं और वन की हिरणियाँ अपने हिरणों को छोड़कर दौड़ती हुई आ रही हैं।
ਸੋ ਮੁਰਲੀ ਮਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ਮਨੋ ਕਰਿ ਰਾਗਨ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥੪੭੫॥
बाँसुरी की धुन सुनकर सभी गोपियाँ प्रसन्न हो रही हैं और वे लोगों की बातों को शांति से सह रही हैं।
ਸੁਨ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਧੁਨਿ ਕਾਨਰ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਹੈ ॥
वे कृष्ण की ओर दौड़ रही हैं, जैसे सर्पों का झुंड या लाल कीड़े।
ਜੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲੋਗਨ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਿਨ ਹੂੰ ਫੁਨਿ ਊਪਰਿ ਸੀਸ ਸਹੀ ਹੈ ॥
जिन्होंने प्रसन्न होकर विभीषण को राज्य दिया और क्रोधित होकर दस सिर वाले रावण को पीड़ा दी।
ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਇ ਚਲੀ ਹਰਿ ਕੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਹੈ ॥
जिन्होंने क्षण भर में राक्षसों की सेना को छिन्न-भिन्न कर दिया, अपमानित किया।
ਮਾਨਹੁ ਪੇਖਿ ਸਮਸਨ ਕੇ ਮੁਖ ਧਾਇ ਚਲੀ ਮਿਲਿ ਜੂਥ ਅਹੀ ਹੈ ॥੪੭੬॥
वे सर्पों के झुंड की तरह कृष्ण की ओर दौड़ रहे हैं, जैसे लाल कीड़े उछलते हैं।४७६।
ਜਿਨਿ ਰੀਝਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜੁ ਦਯੋ ਕੁਪ ਕੈ ਦਸ ਸੀਸ ਦਈ ਜਿਨਿ ਪੀੜਾ ॥
जिन्होंने मुर नामक राक्षस को मारा, वही कृष्ण अब ब्रज में गोपियों के साथ प्रेम-क्रीड़ा में लीन हैं।
ਮਾਰੁਤ ਹ੍ਵੈ ਦਲ ਦੈਤਨ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਘਨ ਸੋ ਕਰ ਦੀਨ ਉਝੀੜਾ ॥
वही कृष्ण गोपियों के साथ खेल रहे हैं, जिनकी सारा संसार प्रशंसा करता है, वे सभी संसार के स्वामी हैं और समस्त जीवन का आधार हैं।
ਜਾਹਿ ਮਰਿਯੋ ਮੁਰ ਨਾਮ ਮਹਾ ਸੁਰ ਆਪਨ ਹੀ ਲੰਘਿ ਮਾਰਗੁ ਭੀੜਾ ॥
जिन्होंने राम बनकर, अत्यंत क्रोध में, क्षत्रिय का कर्तव्य निभाते हुए रावण के साथ युद्ध किया।
ਸੋ ਫੁਨਿ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸੰਗਿ ਗੋਪਿਨ ਕੈ ਸੁ ਕਰੈ ਰਸ ਕ੍ਰੀੜਾ ॥੪੭੭॥
वही हरि गोपियों के साथ क्रीड़ा करने के लिए उत्सुक हुए।
ਖੇਲਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋਊ ਤਿਨ ਸੋ ਜਿਹ ਕੀ ਸੁ ਕਰੈ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
दोहरा।
ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਪਤਿ ਹੈ ਤਿਨ ਜੀਵਨ ਕੇ ਬਲ ਕੀ ਪਰ ਮਾਤ੍ਰਾ ॥
वही कृष्ण कामुक क्रीड़ा में लीन हैं, जिनकी प्रशंसा सारा संसार करता था, वे ही सारे संसार के स्वामी हैं और सारे संसार के जीवन का आधार हैं।
ਰਾਮ ਹ੍ਵੈ ਰਾਵਨ ਸੋ ਜਿਨ ਹੂੰ ਕੁਪਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਮ ਛਾਤ੍ਰਾ ॥
जब कृष्ण ने गोपियों के साथ मानवीय व्यवहार किया, तब सभी गोपियों ने यह समझा कि उन्होंने भगवान को वश में कर लिया है।
ਸੋ ਹਰਿ ਬੀਚ ਅਹੀਰਿਨ ਕੇ ਕਰਿਬੇ ਕਹੁ ਕਉਤੁਕ ਕੀਨ ਸੁ ਨਾਤ੍ਰਾ ॥੪੭੮॥
सवैय्या।
ਦੋਹਰਾ ॥
तब कृष्ण गोपियों के साथ से एकाएक अंतर्ध्यान हो गए।
ਜਬੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੰਗ ਗੋਪੀਅਨ ਕਰੀ ਮਾਨੁਖੀ ਬਾਨ ॥
वह कहाँ गए, धरती में धँस गए, या कहीं हवा में लटक गए, यह कोई समझ नहीं पाया।
ਸਭ ਗੋਪੀ ਤਬ ਯੌ ਲਖਿਯੋ ਭਯੋ ਬਸ੍ਰਯ ਭਗਵਾਨ ॥੪੭੯॥
जब कृष्ण ने गोपियों के साथ पुरुषों की तरह व्यवहार किया, तो सभी गोपियों ने अपने मन में विश्वास किया कि तब उन्होंने भगवान (कृष्ण) को वश में कर लिया था।४७९।
ਸਵੈਯਾ ॥
जब गोपियों की यह दशा हुई, तब उस छवि का वर्णन कवि श्याम करते हैं।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਤਬ ਹੀ ਫੁਨਿ ਅੰਤ੍ਰ ਧਿਆਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈਯਾ ॥
तब कृष्ण गोपियों से अलग होकर फिर अंतर्ध्यान हो गए।
ਖੇ ਕਹ ਗਯੋ ਧਰਨੀ ਧਸਿ ਗਯੋ ਕਿਧੋ ਮਧਿ ਰਹਿਯੋ ਸਮਝਿਯੋ ਨਹੀ ਪਈਯਾ ॥
वह स्वर्ग में चले गए या पृथ्वी में धंस गए या केवल निलंबित रहे, किसी ने भी इस तथ्य को नहीं समझा।
ਗੋਪਿਨ ਕੀ ਜਬ ਯੌ ਗਤਿ ਭੀ ਤਬ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਇਯਾ ॥
जब गोपियों की ऐसी स्थिति हुई, तब कवि श्याम ने उस छवि का वर्णन किया।