Sri Dasam Granth Sahib — Page 340 (hindi)
ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਕੈ ਹਿਤ ਖੇਲਤ ਹੈ ਫੁਨਿ ਗੋਪਿਨ ਸਾਥਾ ॥੪੬੪॥
वह वही हैं, जो इस समय ब्रज भूमि में गोपियों के साथ प्रेम-क्रीड़ा में लीन हैं।४६४।
ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬ੍ਰਿਜ ਮੰਡਲ ਮੈ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਇਕ ਹੋਡ ਬਦੀ ॥
श्री कृष्ण, गोपियों के साथ ब्रज मंडल में हँसकर, एक शर्त लगाकर बोले।
ਸਭ ਧਾਇ ਪਰੈ ਹਮਹੂੰ ਤੁਮਹੂੰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਮਿਲਿ ਬੀਚ ਨਦੀ ॥
“चलो, हम सब मिलकर नदी में कूद पड़ें।”
ਜਬ ਜਾਇ ਪਰੇ ਜਮੁਨਾ ਜਲ ਮੈ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਭਗਵਾਨ ਜਦੀ ॥
जब श्री कृष्ण गोपियों के साथ यमुना जल में कूद पड़े।
ਤਬ ਲੈ ਚੁਭਕੀ ਹਰਿ ਜੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਸੁ ਲਯੋ ਮੁਖ ਚੂਮ ਕਿਧੋ ਸੋ ਤਦੀ ॥੪੬੫॥
तब उन्होंने एक गोपी को जल में डुबकी लगाकर शीघ्र ही उसका मुख चूमा।४६५।
ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
गोपियों के वचन श्री कृष्ण से:
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया
ਮਿਲ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਹਸਿ ਬਾਤ ਪ੍ਰਬੀਨਨ ॥
सभी गोपियों ने मिलकर श्री कृष्ण से चतुराई से हँसकर कहा।
ਰਾਜਤ ਜਾਹਿ ਮ੍ਰਿਗੀਪਤਿ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਚੰਚਲਤਾ ਸਮ ਮੀਨਨ ॥
जिनकी सुंदर आँखें हिरण जैसी हैं और चंचल मीन जैसी हैं।
ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਕਉਲ ਮੁਖੀ ਰਸ ਆਤੁਰ ਹੈ ਕਹਿਯੋ ਰਛਕ ਦੀਨਨ ॥
जिनका शरीर सोने जैसा है, जो दीनों के रक्षक हैं, उनसे, प्रसन्न मन से, परम सुख में और सिर झुकाकर, गोपियों ने विनम्रता से कहा।४६६।
ਨੇਹੁ ਬਢਾਇ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਕਹਿਯੋ ਸਿਰਿ ਨਿਆਇ ਕੈ ਭਾਤਿ ਅਧੀਨਨ ॥੪੬੬॥
गोपियों ने प्रसन्न होकर कहा, “वह, जो त्रेता युग में वानरों के स्वामी थे।
ਅਤਿ ਹ੍ਵੈ ਰਿਝਵੰਤ ਕਹਿਓ ਗੁਪੀਆ ਜੁਗ ਤੀਸਰ ਮੈ ਪਤਿ ਭਯੋ ਜੁ ਕਪੀ ॥
जिन्होंने क्रोध में रावण को मारा और प्रसन्न होकर विभीषण को लंका का राज्य दिया।
ਜਿਨਿ ਰਾਵਨ ਖੇਤਿ ਮਰਿਓ ਕੁਪ ਕੈ ਜਿਹ ਰੀਝਿ ਬਿਭੀਛਨ ਲੰਕ ਥਪੀ ॥
जिनकी अलौकिक शक्तियाँ जग में प्रसिद्ध हैं।
ਜਿਹ ਕੀ ਜਗ ਬੀਚ ਪ੍ਰਸਿਧ ਕਲਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਛਪੀ ॥
उनसे प्रेम की चर्चा कर रही हैं। इन सभी स्त्रियों ने चंडी का नाम स्मरण करके और जपकर कृष्ण को अपने पति के रूप में माँगा।४६७।
ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਰੈ ਰਸ ਕੀ ਚਰਚਾ ਜਿਨ ਹੂੰ ਤਿਰੀਯਾ ਫੁਨਿ ਚੰਡਿ ਜਪੀ ॥੪੬੭॥
जब गोपियों ने प्रेम की बात कही, तब श्री कृष्ण ने उन्हें स्पष्ट उत्तर दिया।
ਜਉ ਰਸ ਬਾਤ ਕਹੀ ਗੁਪੀਆ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜਵਾਬ ਦਯੋ ਤਿਨ ਸਾਫੀ ॥
“तुम अपने पतियों को छोड़कर आई हो, और तुम्हें क्षमा नहीं मिलेगी, मृत्यु के बाद भी।
ਆਈ ਹੋ ਛੋਡਿ ਸਭੈ ਪਤਿ ਕੋ ਤੁਮ ਹੋਇ ਤੁਮੈ ਨ ਮਰੇ ਫੁਨਿ ਮਾਫੀ ॥
मैं तुमसे प्रेम नहीं करता, और तुम मुझसे प्रेम-सुख की बात क्यों करती हो?”
ਹਉ ਤੁਮ ਸੋ ਨਹਿ ਹੇਤ ਕਰੋ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਕਉ ਬਾਮ ਕਰੋ ਰਸ ਲਾਫੀ ॥
यह कहकर श्री कृष्ण मौन हो गए और काफ़ी राग में मुरली बजाने लगे।४६८।
ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਹਰਿ ਮੋਨ ਭਜੀ ਸੁ ਬਜਾਇ ਉਠਿਯੋ ਮੁਰਲੀ ਮਹਿ ਕਾਫੀ ॥੪੬੮॥
श्री कृष्ण के वचन गोपियों से:
ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ਗੋਪੀ ਸੋਂ ॥
सवैया
ਸਵੈਯਾ ॥
जब श्री कृष्ण ने सभी सुंदर गोपियों से हँसकर यह उत्तर दिया।
ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਦਯੋ ਹਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਜਵਾਬ ਜਬੈ ॥
तब भी वे श्री कृष्ण का मान रखकर घर नहीं गईं, और सभी उन्हें देखकर मोहित रहीं।
ਨ ਗਈ ਹਰਿ ਮਾਨ ਕਹਿਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮੁਖਿ ਦੇਖ ਸਬੈ ॥
श्री कृष्ण ने अपने हाथ में मुरली ली और उस राग में बजाने लगे।
ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਕਰਿ ਲੈ ਅਪਨੇ ਮੁਰਲੀ ਸੁ ਬਜਾਇ ਉਠਿਓ ਜੁਤ ਰਾਗ ਤਬੈ ॥
मुरली की धुन का गोपियों पर ऐसा प्रभाव पड़ा कि उन्हें लगा जैसे श्री कृष्ण ने उनके घावों पर नमक छिड़क दिया हो।४६९।
ਮਨੋ ਘਾਇਲ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਬ੍ਰਣ ਮੈ ਭਗਵਾਨ ਡਰਿਯੋ ਜਨੁ ਲੋਨ ਅਬੈ ॥੪੬੯॥
जैसे हिरणों के बीच एक हिरण शोभा पाता है, उसी प्रकार श्री कृष्ण गोपियों के बीच शोभा पा रहे थे।
ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਬੀਚ ਮ੍ਰਿਗੀ ਪਿਖੀਐ ਹਰਿ ਤਿਉ ਗਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਮਧਿ ਸੋਭੈ ॥
श्री कृष्ण को देखकर शत्रु भी प्रसन्न हो जाते थे, और श्री कृष्ण का यश उनके मन में बढ़ जाता था।
ਦੇਖਿ ਜਿਸੈ ਰਿਪੁ ਰੀਝ ਰਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਛੋਭੈ ॥
जिन्हें देखकर वन के हिरण दौड़ते हुए आते हैं।
ਦੇਖਿ ਜਿਸੈ ਮ੍ਰਿਗ ਧਾਵਤ ਆਵਤ ਚਿਤ ਕਰੈ ਨ ਹਮੈ ਫੁਨਿ ਕੋ ਭੈ ॥
और जिनका मन सदा श्री कृष्ण को देखना चाहता है, वही श्री कृष्ण वन में विराजमान हैं, और जो भी उन्हें देखता है, उसका मन उन्हें देखने के लिए लालसा करने लगता है।४७०।
ਸੋ ਬਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੋਊ ਪਿਖਵੈ ਤਿਹ ਕੋ ਮਨੁ ਲੋਭੈ ॥੪੭੦॥
गोपियों के वचन श्री कृष्ण से:
ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
सवैया
ਸਵੈਯਾ ॥
उन गोपियों ने श्री कृष्ण से ऐसे वचन कहे, जिनके समान मधुर अमृत था।
ਸੋਊ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੋਲਿ ਉਠੀ ਹਰਿ ਸੋ ਬਚਨਾ ਜਿਨ ਕੇ ਸਮ ਸੁਧ ਅਮੀ ॥
उस गोपी ने कहा, “हम उसी से चर्चा कर रही हैं, जो सभी संतों के दुखों को दूर करने वाला है।
ਤਿਹ ਸਾਥ ਲਗੀ ਚਰਚਾ ਕਰਨੇ ਹਰਤਾ ਮਨ ਸਾਧਨ ਸੁਧਿ ਗਮੀ ॥
हमने अपने पतियों को छोड़कर तुम्हारी शरण ली है, क्योंकि हमारे शरीर में काम-भाव प्रबल हो गया है।
ਤਜ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤਾ ਹਮਰੀ ਮਤਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਊਪਰਿ ਤੋਹਿ ਰਮੀ ॥
और तुम्हें देखकर हम उन भावों को दबा नहीं सकीं।”४७१।
ਅਤਿ ਹੀ ਤਨ ਕਾਮ ਕਰਾ ਉਪਜੀ ਤੁਮ ਕੋ ਪਿਖਏ ਨਹਿ ਜਾਤ ਛਮੀ ॥੪੭੧॥
कवि के वचन:
ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
सवैया
ਸਵੈਯਾ ॥
श्री कृष्ण ने अपने मन में सोचा कि इन गोपियों ने उन्हें देखकर काम-भाव से मदहोश हो गई हैं।
ਭਗਵਾਨਿ ਲਖੀ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੋ ਪਿਖਿ ਮੈਨ ਭਰੀ ॥
तब उन्होंने मन का सारा संकोच त्यागकर, उनके साथ मनुष्य की तरह केल किया।
ਤਬ ਹੀ ਤਜਿ ਸੰਕ ਸਭੈ ਮਨ ਕੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਮਾਨੁਖ ਕੇਲ ਕਰੀ ॥
श्री कृष्ण ने गोपियों के साथ ऐसे क्रीड़ा की, मानो वे काम-ज्वाला से जल रही हों।
ਹਰਿ ਜੀ ਕਰਿ ਖੇਲ ਕਿਧੌ ਇਨ ਸੋ ਜਨੁ ਕਾਮ ਜਰੀ ਇਹ ਕੀਨ ਜਰੀ ॥
कवि श्याम कहते हैं कि इस प्रेम-क्रीड़ा में यह समझना कठिन है कि श्री कृष्ण ने गोपियों को मोहित किया या गोपियों ने श्री कृष्ण को।४७२।
ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਪਿਖਵੋ ਤੁਮ ਕੌਤੁਕ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਰਿਯੋ ਕਿ ਹਰੀ ਸੁ ਹਰੀ ॥੪੭੨॥
जिन्होंने त्रेता युग में राम का रूप धारण किया और अन्य अनेक कोमल कार्य किए।
ਜੋ ਜੁਗ ਤੀਸਰ ਮੂਰਤਿ ਰਾਮ ਧਰੀ ਜਿਹ ਅਉਰ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਸੀਲਾ ॥
वही शत्रुओं का संहारक और संतों का रक्षक है।
ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਸੁ ਸੰਘਾਰਿ ਕਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਕ ਸਾਧਨ ਕੋ ਹਰਿ ਹੀਲਾ ॥
द्वापर युग में वही श्री कृष्ण बने, जिन्होंने पीला वस्त्र धारण किया और शत्रु का संहार किया।
ਦਵਾਪਰ ਮੋ ਸੋਊ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਯੋ ਮਰੀਯਾ ਅਰਿ ਕੋ ਧਰੀਯਾ ਪਟ ਪੀਲਾ ॥
वही श्री कृष्ण, ब्रज भूमि में गोपियों के साथ हँसकर प्रेम-लीला कर रहे हैं।४७३।
ਸੋ ਹਰਿ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਹਸਿ ਗੋਪਿਨ ਸਾਥ ਕਰੈ ਰਸ ਲੀਲਾ ॥੪੭੩॥
मालसिरी और रामकली, सारंग रागों को भाव के साथ बजा रहे हैं।
ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਰਾਮਕਲੀ ਸੁਭ ਸਾਰੰਗ ਭਾਵਨ ਸਾਥ ਬਜਾਵੈ ॥
जैतश्री, शुद्ध मल्हार और बिलावल की धुन को पुकारकर सुना रहे हैं।
ਜੈਤਸਿਰੀ ਅਰੁ ਸੁਧ ਮਲ੍ਰਹਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
श्री कृष्ण मुरली को अपने हाथ में लेकर, अत्यंत भाव के साथ बजा रहे हैं।
ਲੈ ਮੁਰਲੀ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਿਧੋ ਅਤਿ ਭਾਵਨ ਸਾਥ ਬਜਾਵੈ ॥
ले मुरली अपुने करि कान्ह्र किधो अति भावन साथ बजावै ॥