Sri Dasam Granth Sahib — Page 329 (hindi)
ਏਕ ਬਚੀ ਨ ਗਊ ਪੁਰ ਕੀ ਮਰਗੀ ਦੁਧਰੀ ਬਛਰੇ ਅਰੁ ਬਾਝਾ ॥
दुधारू गायें, बछड़े और बांझ गायें भी जीवित नहीं बचीं, सभी मर गईं,
ਅਗ੍ਰਜ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਰੋਵਤ ਇਉ ਜਿਮ ਹੀਰ ਬਿਨਾ ਪਿਖਏ ਪਤਿ ਰਾਝਾ ॥੩੫੬॥
वे सभी कृष्ण के सामने ऐसे रोने लगे जैसे प्रेमिका हीर के बिना प्रेमी रांझा। 356.
ਕਬਿਤੁ ॥
कबितु।
ਕਾਲੀ ਨਾਥ ਕੇਸੀ ਰਿਪੁ ਕਉਲ ਨੈਨ ਕਉਲ ਨਾਭਿ ਕਮਲਾ ਕੇ ਪਤਿ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਜੀਯੈ ॥
हे सर्प कालिय और दानव केशी के शत्रु! हे कमल नयन! हे कमल नाभि! और लक्ष्मी के पति! हमारी विनती सुनिए।
ਕਾਮ ਰੂਪ ਕੰਸ ਕੇ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ਕਾਜਕਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾਮਿਨੀ ਕੇ ਕਾਮ ਕੇ ਨਿਵਾਰੀ ਕਾਮ ਕੀਜੀਯੈ ॥
आप कामदेव की तरह सुंदर, कंस के संहारक, सभी कार्य करने वाले और सभी इच्छाओं को पूरा करने वाले हैं, कृपया हमारा काम भी करें,
ਕਉਲਾਸਨ ਪਤਿ ਕੁੰਭਕਾਨ ਕੇ ਮਰਈਯਾ ਕਾਲਨੇਮਿ ਕੇ ਬਧਈਯਾ ਐਸੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਤੇ ਜੀਜੀਯੈ ॥
आप लक्ष्मी के पति, कुम्भ राक्षस के मारने वाले और कालनेमी नामक दानव के संहारक हैं।
ਕਾਰਮਾ ਹਰਨ ਕਾਜ ਸਾਧਨ ਕਰਤ ਤੁਮ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਾਸਨ ਅਰਜ ਸੁਨਿ ਲੀਜੀਯੈ ॥੩੫੭॥
ऐसा कार्य हमारे लिए करें, जिससे हम जीवित रह सकें, हे प्रभु! आप इच्छित के नाशक और सभी कार्यों के पूर्ण करने वाले हैं, कृपया हमारी विनती सुनिए।” 357.
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये।
ਬੂੰਦਨ ਤੀਰਨ ਸੀ ਸਭ ਹੀ ਕੁਪ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪੁਰ ਪੈ ਜਬ ਪਈਯਾ ॥
बूंदों और तीरों से सब कूपों को भरकर, जब ब्रिज के पुर पर वे गिरे।
ਸੋਊ ਸਹੀ ਨ ਗਈ ਕਿਹ ਪੈ ਸਭ ਧਾਮਨ ਬੇਧਿ ਧਰਾ ਲਗਿ ਗਈਯਾ ॥
वर्षा की बूँदें क्रोध में ब्रज के नगरों पर ऐसे गिरीं जैसे बाण, जिन्हें कोई भी सहन नहीं कर सका, क्योंकि वे घरों को भेदकर पृथ्वी तक पहुँच रही थीं।
ਸੋ ਪਿਖਿ ਗੋਪਨ ਨੈਨਨ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਕੇ ਅਗੂਆ ਪਹੁਚਈਯਾ ॥
यह देखकर गोप ने अपनी आँखों से प्रार्थना की, जो हरि के आगे पहुँची।
ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਮਘਵਾ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਰਛ ਕਰੋ ਉਠਿ ਸਈਯਾ ॥੩੫੮॥
गोपों ने यह अपनी आँखों से देखा और कृष्ण को यह समाचार पहुँचाया, “हे कृष्ण! इंद्र हमसे क्रोधित हो गया है, कृपया हमारी रक्षा करें।” 358.
ਦੀਸਤ ਹੈ ਨ ਕਹੂੰ ਅਰਣੋਦਿਤ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤੇ ਘਨ ਆਵੈ ॥
बादल चारों दिशाओं से घिरकर आ रहे हैं और सूर्य कहीं भी दिखाई नहीं दे रहा है।
ਕੋਪ ਭਰੇ ਜਨੁ ਕੇਹਰਿ ਗਾਜਤ ਦਾਮਿਨਿ ਦਾਤ ਨਿਕਾਸਿ ਡਰਾਵੈ ॥
बादल सिंह की तरह गरज रहे हैं और बिजली अपने दाँत दिखाकर डरा रही है।
ਗੋਪਨ ਜਾਇ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਪੈ ਸੁਨੀਯੈ ਹਰਿ ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਵੈ ॥
गोप कृष्ण के पास गए और प्रार्थना की, “हे कृष्ण, जो आपको प्रिय हो, वही करें क्योंकि सिंह को सिंह का सामना करना चाहिए और
ਸਿੰਘ ਕੇ ਦੇਖਤ ਸਿੰਘਨ ਸ੍ਰਯਾਰ ਕਹੈ ਕੁਪ ਕੈ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਵੈ ॥੩੫੯॥
क्रोध में जैकाल को यमलोक नहीं भेजना चाहिए। 359.
ਕੋਪ ਭਰੇ ਹਮਰੇ ਪੁਰ ਮੈ ਬਹੁ ਮੇਘਨ ਕੇ ਇਹ ਠਾਟ ਠਟੇ ॥
“क्रोधित होकर बादलों के समूह हमारे नगर पर उतर आए हैं।
ਜਿਹ ਕੋ ਗਜ ਬਾਹਨ ਲੋਕ ਕਹੈ ਜਿਨਿ ਪਬਨ ਕੇ ਪਰ ਕੋਪ ਕਟੇ ॥
वे सभी उस इंद्र द्वारा भेजे गए हैं, जो ऐरावत नामक हाथी पर सवार है और जिसने पर्वतों के पंख काट दिए थे।
ਤੁਮ ਹੋ ਕਰਤਾ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸਿਰ ਰਾਵਨ ਕਾਟਿ ਸਟੇ ॥
“लेकिन आप ही संसार के रचयिता हैं और आपने ही रावण के सिर काटे थे।
ਤੁਮ ਸਿਯੋ ਫੁਨਿ ਦੇਖਿਤ ਗੋਪਨ ਕੋ ਘਨ ਘੋਰਿ ਡਰਾਵਤ ਕੋਪ ਲਟੇ ॥੩੬੦॥
क्रोध की आग सभी को डरा रही है, लेकिन गोपियों के लिए आपसे बढ़कर शुभचिंतक कौन है? 360.
ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡੋ ਸੁਨਿ ਲੋਕ ਤੁਮੈ ਫੁਨਿ ਜਾਮ ਸੁ ਜਾਪ ਕਰੈ ਤੁਹ ਆਠੋ ॥
“हे कृष्ण! आप सबसे बड़े हैं और लोग हर समय आपका नाम जपते हैं।
ਨੀਰ ਹੁਤਾਸਨ ਭੂਮਿ ਧਰਾਧਰ ਥਾਪਿ ਕਰਿਯੋ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾਠੋ ॥
आपने ही प्रभु, अग्नि, पृथ्वी, पर्वत और वृक्ष आदि की स्थापना की है।
ਬੇਦ ਦਏ ਕਰ ਕੈ ਤੁਮ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ਛਿਨ ਤਾਤ ਭਯੋ ਜਬ ਘਾਠੋ ॥
“जब भी संसार में ज्ञान का विनाश हुआ, तो आप ही थे जिन्होंने लोगों को वेदों का ज्ञान दिया।
ਸਿੰਧੁ ਮਥਿਯੋ ਤੁਮ ਹੀ ਤ੍ਰੀਯ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਦੀਨ ਸੁਰਾਸੁਰ ਅਮ੍ਰਿਤ ਬਾਟੋ ॥੩੬੧॥
आपने ही समुद्र मथकर मोहिनी का रूप धारण किया और देवताओं और असुरों में अमृत बाँटा।” 361.
ਗੋਪਨ ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਬਿਨੁ ਤੈ ਹਮਰੋ ਕੋਊ ਅਉਰ ਨ ਆਡਾ ॥
गोपों ने फिर कहा, “हे कृष्ण! आपके सिवा हमारा कोई और सहारा नहीं है।
ਮੇਘਨ ਮਾਰਿ ਬਿਥਾਰ ਡਰੋ ਕੁਪਿ ਬਾਲਕ ਮੂਰਤਿ ਜਿਉ ਤੁਮ ਗਾਡਾ ॥
हम बादलों के विनाश से ऐसे डर रहे हैं जैसे कोई बच्चा भयानक चित्र से डरता है।
ਮੇਘਨ ਕੋ ਪਿਖਿ ਰੂਪ ਭਯਾਨਕ ਬਹੁਤੁ ਡਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਉ ਅਸਾਡਾ ॥
“बादलों का भयानक रूप देखकर हमारा हृदय बहुत डर रहा है।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਬੈ ਪੁਸਤੀਨ ਹ੍ਵੈ ਆਪ ਉਤਾਰ ਡਰੋ ਸਭ ਗੋਪਨ ਜਾਡਾ ॥੩੬੨॥
हे कृष्ण! गोपियों के कष्ट को दूर करने के लिए तैयार हो जाओ।” 362.
ਆਇਸੁ ਪਾਇ ਪੁਰੰਦਰ ਕੋ ਘਨਘੋਰ ਘਟਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਆਵੈ ॥
इंद्र का आदेश पाकर, चारों ओर से घनघोर घटाएँ आने लगीं।
ਕੈ ਕਰ ਕ੍ਰੁਧ ਕਿਧੋ ਮਨ ਮਧਿ ਬ੍ਰਿਜ ਊਪਰ ਆਨ ਕੈ ਬਹੁ ਬਲ ਪਾਵੈ ॥
इंद्र के आदेश पर, काले बादल चारों दिशाओं से आ रहे हैं और ब्रज पर आकर क्रोधित होकर अपनी शक्ति का प्रदर्शन कर रहे हैं।
ਅਉ ਅਤਿ ਹੀ ਚਪਲਾ ਚਮਕੈ ਬਹੁ ਬੂੰਦਨ ਤੀਰਨ ਸੀ ਬਰਖਾਵੈ ॥
बिजली चमक रही है और पानी की बूँदें बाणों की तरह बरस रही हैं।
ਗੋਪ ਕਹੈ ਹਮ ਤੇ ਭਈ ਚੂਕ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਹਮੈ ਗਰਜੈ ਔ ਡਰਾਵੈ ॥੩੬੩॥
गोपों ने कहा, “हमने इंद्र की पूजा न करके गलती की है, इसलिए बादल गरज रहे हैं।” 363.
ਆਜ ਭਯੋ ਉਤਪਾਤ ਬਡੋ ਡਰੁ ਸਮਾਨਿ ਸਭੈ ਹਰਿ ਪਾਸ ਪੁਕਾਰੇ ॥
आज एक बड़ा अपराध हुआ है, इसलिए सभी भयभीत होकर कृष्ण के पास पुकारते हुए बोले,
ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਮਘਵਾ ਤਿਹ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਪੈ ਬਰਖੇ ਘਨ ਭਾਰੇ ॥
“इंद्र हमसे क्रोधित हो गया है, इसलिए ब्रज पर भारी वर्षा हो रही है।
ਭਛਿ ਭਖਿਯੋ ਇਹ ਕੋ ਤੁਮ ਹੂ ਤਿਹ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਜਨ ਕੋਪਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
“आपने इंद्र की पूजा की सामग्री खा ली है, इसलिए वह क्रोधित होकर ब्रज के लोगों का संहार कर रहा है।
ਰਛਕ ਹੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੇ ਤੁਮ ਰਛ ਕਰੋ ਹਮਰੀ ਰਖਵਾਰੇ ॥੩੬੪॥
हे प्रभु! आप सबके रक्षक हैं, इसलिए हमारी भी रक्षा करें। 364.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਅਬੈ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਇਨ ਕੋ ਤੁਮ ਕਾਢੋ ॥
“हे प्रभु! कृपया हमें इन बादलों से बचाएं।
ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਮਘਵਾ ਦਿਨ ਸਾਤ ਇਹਾ ਬਰਖਿਯੋ ਘਨ ਗਾਢੋ ॥
इंद्र हमसे क्रोधित हो गया है और पिछले सात दिनों से यहाँ भारी वर्षा हो रही है।
ਭ੍ਰਾਤ ਬਲੀ ਇਨਿ ਰਛਨ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢੋ ॥
तब अपने भाई बलि की रक्षा के लिए, क्रोधित होकर वह उठ खड़ा हुआ।
ਜੀਵ ਗਯੋ ਘਟ ਮੇਘਨ ਕੋ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੇ ਮਨ ਆਨੰਦ ਬਾਢੋ ॥੩੬੫॥
तब क्रोधित होकर बलराम उनकी रक्षा के लिए उठे और उन्हें उठते देखकर, एक ओर तो बादल भयभीत हो गए और दूसरी ओर गोपियों के मन में आनंद बढ़ गया। 365.
ਗੋਪਨ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਗੋਪ ਸਭੈ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਜਾਣੇ ॥
गोपियों की विनती सुनकर, कृष्ण ने अपने हाथ के इशारे से सभी गोपियों को अपने पास बुलाया।
ਮੇਘਨ ਕੇ ਬਧਬੇ ਕਹੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਲਿਯੋ ਉਠਿ ਕੈ ਕਰਤਾ ਜੋਊ ਤਾਣੇ ॥
शक्तिशाली कृष्ण बादलों को मारने के लिए चल पड़े।
ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਣੇ ॥
उस छबि के यश को महाकवि ने अपने मन में पहचाना।
ਇਉ ਚਲ ਗਯੋ ਜਿਮ ਸਿੰਘ ਮ੍ਰਿਗੀ ਪਿਖਿ ਆਇ ਹੈ ਜਾਨ ਕਿਧੋ ਮੂਹਿ ਡਾਣੇ ॥੩੬੬॥
कवि ने अपने मन में इस दृश्य को पहचानते हुए कहा, “कृष्ण दहाड़ते हुए सिंह की तरह चले, हिरण को देखकर, जैसे उनका मुँह खुला हो।” 366.
ਮੇਘਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਜ ਚਲਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਕਿਧੋ ਰਸ ਭੀਤਰ ਰਤਾ ॥
बड़े क्रोध में, कृष्ण बादलों को नष्ट करने के लिए चले।
ਰਾਮ ਭਯੋ ਜੁਗ ਤੀਸਰ ਮਧਿ ਮਰਿਯੋ ਤਿਨ ਰਾਵਨ ਕੈ ਰਨ ਅਤਾ ॥
उन्होंने त्रेता युग में राम के रूप में रावण का वध किया था।
ਅਉਧ ਕੇ ਬੀਚ ਬਧੂ ਬਰਬੇ ਕਹੁ ਕੋਪ ਕੈ ਬੈਲ ਨਥੇ ਜਿਹ ਸਤਾ ॥
उन्होंने सीता के साथ अयोध्या में शक्तिशाली शासन किया था।
ਗੋਪਨ ਗੋਧਨ ਰਛਨ ਕਾਜ ਤੁਰਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਗਜ ਜਿਉ ਮਦ ਮਤਾ ॥੩੬੭॥
वही कृष्ण आज गोपियों और गायों की रक्षा के लिए एक मतवाले हाथी की तरह चल पड़े। 367.