Sri Dasam Granth Sahib — Page 326 (hindi)
ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਥਾ ਅਤਿ ਰੋਚਨ ਜੀਯ ਬਿਚਾਰ ਕਹੋ ਜਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਜੀਜੈ ॥
कृष्ण की कथा अत्यंत रुचिकर है, इसे मन में विचार कर बार-बार सुनाना चाहिए, जिससे जीवन में स्फूर्ति आए।
ਤੌ ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਮੁਸਕਾਇ ਪਹਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਜੁ ਕੀਜੈ ॥
तब हँसकर मुस्कराते हुए बात कही, पहले राजा को प्रणाम करना चाहिए।
ਤੌ ਭਗਵਾਨ ਕਥਾ ਅਤਿ ਰੋਚਨ ਦੈ ਚਿਤ ਪੈ ਹਮ ਤੇ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥੩੨੮॥
तब स्त्रियों ने मुस्कुराकर कहा, “पहले उस कृष्ण को प्रणाम करो, फिर उसकी रुचिकर कथा सुनो।”328।
ਸਾਲਨ ਅਉ ਅਖਨੀ ਬਿਰੀਆ ਜੁਜ ਤਾਹਰੀ ਅਉਰ ਪੁਲਾਵ ਘਨੇ ॥
साल, अखनी, बिरयानी, पुलाव आदि बहुत से व्यंजन थे।
ਨੁਗਦੀ ਅਰੁ ਸੇਵਕੀਆ ਚਿਰਵੇ ਲਡੂਆ ਅਰੁ ਸੂਤ ਭਲੇ ਜੁ ਬਨੇ ॥
विभिन्न प्रकार के भुने हुए और पके हुए मांस, चावल-सूप-मांस और मसाले आदि के व्यंजन, चीनी की परत वाले लड्डू, नूडल्स, चावल भिगोकर और कूटकर बनाए गए व्यंजन,
ਫੁਨਿ ਖੀਰ ਦਹੀ ਅਰੁ ਦੂਧ ਕੇ ਸਾਥ ਬਰੇ ਬਹੁ ਅਉਰ ਨ ਜਾਤ ਗਨੇ ॥
फिर खीर, दही और दूध से बने अनेक व्यंजन थे, जिन्हें गिना नहीं जा सकता।
ਇਹ ਖਾਇ ਚਲਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬੀਸੁਰ ਭਾਵ ਭਨੇ ॥੩੨੯॥
चावल, दूध और चीनी को एक साथ पकाकर बनाई गई खीर आदि, इन सबको खाकर कृष्ण अपने घर की ओर चले गए।329।
ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਗਰੜਧ੍ਵਜ ਜੀਯ ਮੈ ਆਨੰਦ ਪੈ ਕੈ ॥
गीत गाते हुए गरुड़ध्वज आनंदित होकर घर की ओर चले।
ਸੋਭਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਹਲੀ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਅਉ ਸੇਤ ਚਲਿਯੋ ਉਨਸੈ ਕੈ ॥
गीत गाते हुए और अत्यंत प्रसन्न होकर कृष्ण अपने घर की ओर चले, उनके साथ बलराम भी थे, और यह गोरा-काला जोड़ा बहुत प्रभावशाली लग रहा था।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਹਸਿ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁ ਬਜਾਇ ਉਠਿਯੋ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
तब कृष्ण ने मुस्कुराकर अपनी मुरली हाथ में ली और बजाना शुरू कर दिया।
ਠਾਢ ਭਈ ਜਮੁਨਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਉਰਝੈ ਕੈ ॥੩੩੦॥
इसकी ध्वनि सुनकर यमुना का जल भी रुक गया और बहती हुई हवा भी स्थिर हो गई।330।
ਰਾਮਕਲੀ ਅਰੁ ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਬਾਜਤ ਗਉਰੀ ॥
रामकली, सोरठ, सारंग, मालसिरी और गौरी राग बज रहे थे।
ਜੈਤਸਿਰੀ ਅਰੁ ਗੌਡ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਰਾਗ ਬਸੈ ਸੁਭ ਠਉਰੀ ॥
रामकली, सोरठ, सारंग, मालसिरी, गौरी, जैतश्री, गौड, मल्हार, बिलावल आदि रागों को बाँसुरी पर बजाया गया।
ਮਾਨਸ ਕੀ ਕਹ ਹੈ ਗਨਤੀ ਸੁਨਿ ਹੋਤ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਧੁਨਿ ਬਉਰੀ ॥
मनुष्यों की क्या गिनती है, सुनो, देवों और असुरों की ध्वनि भी बौराई हुई लगती है।
ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਹਰਨੀ ਜਿਮ ਆਵਤ ਦਉਰੀ ॥੩੩੧॥
मनुष्यों की तो बात ही क्या, देवियों और असुरों की स्त्रियाँ भी बांसुरी की धुन सुनकर ऐसे मदहोश होकर दौड़ी चली आ रही हैं जैसे हिरणियाँ।331।
ਕਬਿਤੁ ॥
कवित।
ਬਾਜਤ ਬਸੰਤ ਅਰੁ ਭੈਰਵ ਹਿੰਡੋਲ ਰਾਗ ਬਾਜਤ ਹੈ ਲਲਤਾ ਕੇ ਸਾਥ ਹ੍ਵੈ ਧਨਾਸਰੀ ॥
कृष्ण वन में बाँसुरी बजा रहे हैं, जिससे आनंद का वातावरण बन रहा है,
ਮਾਲਵਾ ਕਲ੍ਯਾਨ ਅਰੁ ਮਾਲਕਉਸ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਨ ਮੈ ਬਜਾਵੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮੰਗਲ ਨਿਵਾਸਰੀ ॥
वसंत, भैरव, हिंडोल, ललित, धनासरी, मालवा, कल्याण, मालकौंस, मारू आदि रागों को कृष्ण वन में बजा रहे हैं।
ਸੁਰੀ ਅਰੁ ਆਸੁਰੀ ਅਉ ਪੰਨਗੀ ਜੇ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਧੁਨਿ ਕੇ ਸੁਨਤ ਪੈ ਨ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਜਾਸੁ ਰੀ ॥
देवताओं, असुरों और नागों की युवतियाँ धुन सुनकर अपने शरीर का होश खो बैठी हैं।
ਕਹੈ ਇਉ ਦਾਸਰੀ ਸੁ ਐਸੀ ਬਾਜੀ ਬਾਸੁਰੀ ਸੁ ਮੇਰੇ ਜਾਨੇ ਯਾ ਮੈ ਸਭ ਰਾਗ ਕੋ ਨਿਵਾਸੁ ਰੀ ॥੩੩੨॥
वे सब कह रही हैं कि बाँसुरी इस प्रकार बजाई जा रही है मानो पुरुष और स्त्री राग चारों ओर निवास कर रहे हों।332।
ਕਰੁਨਾ ਨਿਧਾਨ ਬੇਦ ਕਹਤ ਬਖਾਨ ਯਾ ਕੀ ਬੀਚ ਤੀਨ ਲੋਕ ਫੈਲ ਰਹੀ ਹੈ ਸੁ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
उस करुणा के निधान (कृष्ण) की बाँसुरी की ध्वनि, जिसका वर्णन वेदों में भी मिलता है, तीनों लोकों में फैल रही है,
ਦੇਵਨ ਕੀ ਕੰਨਿਆ ਤਾ ਕੀ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਧਾਈ ਧਾਈ ਆਵੈ ਤਜਿ ਕੈ ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
उसकी आवाज़ सुनकर देवों की पुत्रियाँ अपने निवास को छोड़कर गति के साथ आ रही हैं।
ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਰੂਪ ਰਾਗ ਕੋ ਨਿਹਾਰ ਕਹਿਯੋ ਰਚਿਯੋ ਹੈ ਬਿਧਾਤਾ ਇਹ ਰਾਗਨ ਕੋ ਬਾਸੁ ਰੀ ॥
वे कह रही हैं कि ईश्वर ने इन रागों को बाँसुरी के लिए ही रचा है।
ਰੀਝੇ ਸਭ ਗਨ ਉਡਗਨ ਭੇ ਮਗਨ ਜਬ ਬਨ ਉਪਬਨ ਮੈ ਬਜਾਈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਸੁਰੀ ॥੩੩੩॥
जब कृष्ण ने वनों और उद्यानों में अपनी बाँसुरी बजाई तो सभी गण और तारे प्रसन्न होकर मंत्रमुग्ध हो गए।333।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੈ ਮਨਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
कान्ह मुरली बजा रहे थे, मन में बहुत आनंद लेकर वे डेरे पर आए।
ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਕੂਦਤ ਆਵਤ ਗੋਪ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥
अत्यंत आनंदित होकर कृष्ण बाँसुरी बजाते हुए घर आते हैं, और सभी गोपियाँ ताल बजाते हुए, कूदते हुए आकर उनके साथ मिलकर मंगल गीत गाती हैं।
ਆਪਨ ਹ੍ਵੈ ਧਨਠੀ ਭਗਵਾਨ ਤਿਨੋ ਪਹਿ ਤੇ ਬਹੁ ਨਾਚ ਨਚਾਏ ॥
भगवान (कृष्ण) स्वयं उन्हें प्रेरित करते हैं और विभिन्न प्रकार से नचाते हैं।
ਰੈਨ ਪਰੀ ਤਬ ਆਪਨ ਆਪਨ ਸੋਇ ਰਹੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਨੰਦ ਪਾਏ ॥੩੩੪॥
जब रात हो जाती है, तब वे सभी प्रसन्न होकर अपने-अपने घरों को चले जाते हैं और आनंद पाते हैं।334।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਿਪਨ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕੋ ਚਿਤ ਹਰਿ ਭੋਜਨ ਲੇਇ ਉਧਾਰ ਕਰਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
इति श्री दशम स्कंधे विचित्र नाटक ग्रंथे कृष्णावतारे विपिन की त्रियिन को चित हर भोजन लेइ उधार करबो वर्णनं।
ਅਥ ਗੋਵਰਧਨ ਗਿਰਿ ਕਰ ਪਰ ਧਾਰਬੋ ॥
अथ गोवर्धन गिरि कर पर धारबो।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਕੀਨੇ ਦਿਵਸ ਬਿਤੀਤ ॥
इस प्रकार कृष्ण ने दिन बिताए, जब इंद्र-पूजा का दिन आया,
ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਕੋ ਦਿਨੁ ਅਯੋ ਗੋਪ ਬਿਚਾਰੀ ਚੀਤਿ ॥੩੩੫॥
तो गोपियों ने आपस में विचार-विमर्श किया।335।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये।
ਆਯੋ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕੋ ਦ੍ਯੋਸ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਗੋਪਿਨ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
सभी गोपियों ने कहा कि इंद्र-पूजा का दिन आ गया है।
ਭੋਜਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੋ ਰੁ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਕਰੋ ਜਾਇ ਤਯਾਰੀ ॥
हमें विभिन्न प्रकार के भोजन और पंचामृत तैयार करने चाहिए।
ਨੰਦ ਕਹਿਯੋ ਜਬ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਬਿਧਿ ਅਉਰ ਚਿਤੀ ਮਨ ਬੀਚ ਮੁਰਾਰੀ ॥
जब नंद ने गोपियों से यह सब कहा, तब कृष्ण ने अपने मन में कुछ और सोचा।
ਕੋ ਬਪੁਰਾ ਮਘਵਾ ਹਮਰੀ ਸਮ ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਜਹਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥੩੩੬॥
यह कौन मघवा (इंद्र) है जिसके लिए व्रज की स्त्रियाँ मेरी बराबरी करके पूजा करने जा रही हैं?336।
ਕਬਿਤੁ ॥
कवित।
ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੋਲਿਯੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਤਾਤ ਕਾਹੇ ਕੇ ਨਵਿਤ ਕੋ ਸਾਮ੍ਰਿਗੀ ਤੈ ਬਨਾਈ ਹੈ ॥
इस प्रकार कान्ह ने कहा, हे करुणा के निधान, आपने किस लिए यह सामग्री बनाई है?
ਕਹਿਯੋ ਐਸੇ ਨੰਦ ਜੋ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀਪਤਿ ਭਾਖੀਅਤ ਤਾਹੀ ਕੋ ਬਨਾਈ ਹਰਿ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁਨਾਈ ਹੈ ॥
करुणा के निधान कृष्ण ने कहा, “प्रिय पिता! यह सब किसके लिए तैयार किया गया है?” नंद ने कृष्ण से कहा, “वह, जो तीनों लोकों का स्वामी है, उसके लिए यह सब बनाया गया है।
ਕਾਹੇ ਕੇ ਨਵਿਤ ਕਹਿਯੋ ਬਾਰਿਦ ਤ੍ਰਿਨਨ ਕਾਜ ਗਊਅਨ ਕੀ ਰਛ ਕਰੀ ਅਉ ਹੋਤ ਆਈ ਹੈ ॥
हम यह वर्षा और घास के लिए करते हैं, जिससे हमारी गायें हमेशा सुरक्षित रही हैं।
ਕਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਏਤੋ ਲੋਗ ਹੈ ਅਜਾਨ ਬ੍ਰਿਜ ਈਸਰ ਤੇ ਹੋਤ ਨਹੀ ਮਘਵਾ ਤੇ ਗਾਈ ਹੈ ॥੩੩੭॥
” तब कृष्ण ने कहा, “ये लोग अज्ञानी हैं, वे नहीं जानते कि यदि व्रज का स्वामी (मैं) उनकी रक्षा नहीं कर सकता, तो इंद्र कैसे करेगा?”337।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
कृष्ण वचन।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये।
ਹੈ ਨਹੀ ਮੇਘੁ ਸੁਰਪਤਿ ਹਾਥਿ ਸੁ ਤਾਤ ਸੁਨੋ ਅਰੁ ਲੋਕ ਸਭੈ ਰੇ ॥
“प्रिय पिता और सभी लोग! सुनो, बादल इंद्र के हाथ में नहीं है।
ਭੰਜਨ ਭਉ ਅਨਭੈ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਦੇਤ ਸਭੈ ਜਨ ਕੋ ਅਰੁ ਲੈ ਰੇ ॥
केवल एक ईश्वर, जो निर्भय है, सभी मनुष्यों को सब कुछ देता है।