Sri Dasam Granth Sahib — Page 322 (hindi)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਸਮੈ ਭਲੈ ਇਕ ਘਾਤ ਸਿਉ ਹ੍ਵੈ ਇਕਤ੍ਰ ਸਭ ਬਾਲ ॥
एक समय, सभी गोपियाँ मिलकर मधुर वार्तालाप करते हुए कृष्ण के विभिन्न अंगों का वर्णन करने लगीं।
ਅੰਗ ਸਭੈ ਗਿਨਨੈ ਲਗੀ ਕਰਿ ਕੈ ਬਾਤ ਰਸਾਲ ॥੨੯੧॥
एक अवसर पर, सभी गोपियाँ मधुर वाणी में कृष्ण के विभिन्न अंगों का वर्णन करने लगीं।२९१।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैय्या ॥
ਕੋਊ ਕਹੈ ਹਰਿ ਕੋ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਕੋਊ ਕਹੈ ਸੁਭ ਨਾਕ ਬਨਿਯੋ ਹੈ ॥
कोई कहता है कि कृष्ण का मुख सुंदर है, कोई कहता है कि उनकी नासिका सुहावनी है।
ਕੋਊ ਕਹੈ ਕਟਿ ਕੇਹਰਿ ਸੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੋ ਰਿਝਿ ਕਾਹੂ ਗਨਿਯੋ ਹੈ ॥
कोई कहता है कि कृष्ण की कमर सिंह के समान है और कोई कहता है कि उनका शरीर सोने का बना है।
ਨੈਨ ਕੁਰੰਗ ਸੇ ਕੋਊ ਗਨੈ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨਿਯੋ ਹੈ ॥
कोई आँखों के लिए हिरण की उपमा देता है, कवि श्याम कहते हैं कि जैसे आत्मा मानव शरीर में व्याप्त है, वैसे ही कृष्ण सभी गोपियों के मन में व्याप्त हैं।२९२।
ਲੋਗਨ ਮੈ ਜਿਮ ਜੀਵ ਬਨਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਤਿਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਨਿਯੋ ਹੈ ॥੨੯੨॥
कृष्ण के मुख को चंद्रमा के समान देखकर व्रज की सभी बालाएँ प्रसन्न हो रही हैं।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਪੇਖਿ ਕਲਾਨਿਧਿ ਸੌ ਮੁਖ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਰਾ ॥
एक ओर कृष्ण गोपियों से मोहित हैं, दूसरी ओर दुर्गा के वरदान के कारण गोपियाँ व्याकुल हो रही हैं।
ਮੋਹਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ਉਤੇ ਇਨਹੂੰ ਦੁਰਗਾ ਬਰੁ ਚੇਟਕ ਡਾਰਾ ॥
कवि श्याम कहते हैं कि गोपियाँ जाग रही हैं और दूसरी ओर कृष्ण रात में एक पल भी नहीं सो पाते, वे अपनी आँखों से कृष्ण को देखकर प्रसन्न होती हैं।
ਕਾਨਿ ਟਿਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਅਉਰ ਬਿਖੈ ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਜਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਾ ॥
वे केवल प्रेम से संतुष्ट नहीं हैं और उनके शरीर में काम-वासना बढ़ती जा रही है।
ਜੀਵ ਇਕਤ੍ਰ ਰਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਇਮ ਟੂਟ ਗਏ ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਨਾਲ ਕੀ ਤਾਰਾ ॥੨੯੩॥
कृष्ण के साथ खेलते हुए दिन बीत जाता है और वे इस बात से अनजान रहती हैं।२९५।
ਨੇਹੁ ਲਗਿਯੋ ਇਨ ਕੋ ਹਰਿ ਸੌ ਅਰੁ ਨੇਹੁ ਲਗਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਇਨ ਨਾਰੇ ॥
दिन उग आया और गौरैया चहचहाने लगीं।
ਚੈਨ ਪਰੈ ਦੁਹ ਕੋ ਨਹਿ ਦ੍ਵੈ ਪਲ ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਜਾਵਤ ਹੋਤ ਸਵਾਰੇ ॥
गौएँ जंगल की ओर हाँकी गईं, गोप जाग गए, नंद जाग गए और माता यशोदा भी जाग गईं।
ਸ੍ਯਾਮ ਭਏ ਭਗਵਾਨ ਇਨੈ ਬਸਿ ਦੈਤਨ ਕੇ ਜਿਹ ਤੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
तब करुणा के निधि कृष्ण भी जाग उठे और बलराम भी जाग उठे।
ਖੇਲ ਦਿਖਾਵਤ ਹੈ ਜਗ ਕੌ ਦਿਨ ਥੋਰਨ ਮੈ ਅਬ ਕੰਸ ਪਛਾਰੇ ॥੨੯੪॥
एक ओर गोप स्नान करने गए और दूसरी ओर कृष्ण गोपियों के पास चले गए।२९६।
ਉਤ ਜਾਗਤ ਸ੍ਯਾਮ ਇਤੈ ਗੁਪੀਆ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਿਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ॥
गोपियाँ मुस्कुराते हुए कामुक बातें कर रही हैं।
ਰੀਝ ਰਹੀ ਤਿਹ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਪਿਖਿ ਨੈਨਨ ਸੋ ਫੁਨਿ ਕਾਨ੍ਰਹਰ ਬਾਕੇ ॥
अपनी चंचल आँखों से कृष्ण को मोहित करते हुए गोपियाँ इस प्रकार कहती हैं।
ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੀ ਨ ਪਰੈ ਇਨ ਕੋ ਕਲਿ ਕਾਮ ਬਢਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਤਨ ਵਾ ਕੇ ॥
“हम किसी और बात को नहीं जानतीं, पर इतना निश्चित रूप से जानती हैं कि जो रस का पान करता है, वही रस का मूल्य जानता है।
ਖੇਲਹਿ ਪ੍ਰਾਤਹਿ ਕਾਲ ਭਏ ਹਮ ਨਾਹਿ ਲਖੈ ਹਮ ਕੈ ਜਨ ਗਾ ਕੇ ॥੨੯੫॥
प्रेम में गहराई तभी आती है जब कोई प्रेम करता है और सार की बातें करने में आनंद आता है।२९७।
ਪ੍ਰਾਤ ਭਯੋ ਚੁਹਲਾਤ ਚਿਰੀ ਜਲਜਾਤ ਖਿਰੇ ਬਨ ਗਾਇ ਛਿਰਾਨੀ ॥
गोपियों का कृष्ण से कथन:
ਗੋਪ ਜਗੇ ਪਤਿ ਗੋਪ ਜਗਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਗੀ ਅਰੁ ਗੋਪਨਿ ਰਾਨੀ ॥
सवैय्या ॥
ਜਾਗ ਉਠੇ ਤਬ ਹੀ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਜਾਗਿ ਉਠਿਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਮਾਨੀ ॥
“हे मित्र! हम रस के ढंग को सुनने के लिए गईं।
ਗੋਪ ਗਏ ਉਤ ਨ੍ਰਹਾਨ ਕਰੈ ਇਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਲੇ ਗੁਪੀਆ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥੨੯੬॥
तुम्हें देखने की इच्छा हुई और हमारा तुम्हारे प्रति प्रेम बढ़ गया।
ਬਾਤ ਕਹੈ ਰਸ ਕੀ ਹਸ ਕੈ ਨਹਿ ਅਉਰ ਕਥਾ ਰਸ ਕੀ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥
गोपियाँ कृष्ण से ऐसी ही बातें करती हैं और उन स्त्रियों की ऐसी ही दशा है कि वे कृष्ण के प्रेम में मूर्छित सी हो जाती हैं।२९८।
ਚੰਚਲ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੇ ਅਪੁਨੇ ਦ੍ਰਿਗ ਮੋਹਿ ਤਿਨੈ ਬਤੀਆ ਇਹ ਆਖੈ ॥
इति श्री दशम स्कंध विचित्र नाटक ग्रंथे कृष्णावतारें चीर हरन ध्याय समाप्तम् ॥
ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ਹੋ ਰਸ ਕੀ ਰਸ ਜਾਨਤ ਸੋ ਨਰ ਜੋ ਰਸ ਗਾਖੈ ॥
अब ब्राह्मणों के घर गोप भेजने का वर्णन प्रारंभ होता है।
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੜੈ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੜੈ ਰਸ ਰੀਤਿਨ ਚੀਤ ਸੁਨੋ ਸੋਈ ਚਾਖੈ ॥੨੯੭॥
दोहरा ॥
ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
गोपियों के साथ क्रीड़ा और यमुना में स्नान के पश्चात्, कृष्ण गायों को चराने के लिए जंगल चले गए।२९९।
ਸਵੈਯਾ ॥
सुंदर स्त्रियों की प्रशंसा करते हुए कृष्ण आगे बढ़े और उनके साथ जो ग्वाल-बाल थे, वे भूखे हो गए।३००।
ਮੀਤ ਕਹੋ ਰਸ ਰੀਤਿ ਸਬੈ ਹਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਸੁਨਬੇ ਬਤੀਆ ਕੀ ॥
सवैय्या ॥
ਅਉਰ ਭਈ ਤੁਹਿ ਦੇਖਨਿ ਕੀ ਤੁਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਹਮਰੀ ਛਤੀਆ ਕੀ ॥
उन वृक्षों के पत्ते अच्छे हैं,
ਰੀਝਿ ਲਗੀ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਹਸਿ ਸੁੰਦਰ ਬਾਤ ਇਸੀ ਗਤੀਆ ਕੀ ॥
उनके फूल, फल और छाया सभी अच्छे हैं, घर लौटते समय,
ਨੇਹ ਲਗਿਯੋ ਹਰਿ ਸੋ ਭਈ ਮੋਛਨ ਹੋਤਿ ਇਤੀ ਗਤਿ ਹੈ ਸੁ ਤ੍ਰੀਆ ਕੀ ॥੨੯੮॥
कृष्ण ने उन वृक्षों के नीचे अपने हाथ में मुरली लेकर बजाई।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਚੀਰ ਹਰਨ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
उसकी मुरली की ध्वनि सुनकर हवा कुछ देर के लिए रुक गई और यमुना भी उलझ गई।३०१।
ਅਥ ਬਿਪਨ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਪ ਪਠੈਬੋ ॥
कृष्ण ने मालसिरी, जैतश्री, सारंग, गौरी, सोरठ, शुद्ध मल्हार और बिलावल जैसे रागों को बजाया, जो अमृत से भी अधिक मीठे हैं।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਕੈ ਕ੍ਰੀੜਾ ਇਨ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥
कृष्ण ने गोपियों के साथ क्रीड़ा की और यमुना में स्नान किया।
ਬਹੁਰ ਸ੍ਯਾਮ ਬਨ ਕੋ ਗਏ ਗਊ ਸੁ ਤ੍ਰਿਨਨ ਚਰਾਨ ॥੨੯੯॥
इसके पश्चात श्याम (कृष्ण) वन को गए, जहाँ उन्होंने गायों को घास चरने के लिए छोड़ा।२९९।
ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਰਾਹਤ ਤਰਨ ਕੋ ਬਨ ਮੈ ਆਗੇ ਗਏ ॥
कृष्ण ने सुंदर स्त्रियों की प्रशंसा की और आगे बढ़े।
ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰ ਜੇਤੇ ਹੁਤੇ ਤੇ ਸਭ ਭੂਖਿ ਭਏ ॥੩੦੦॥
उनके साथ जो ग्वाल थे, वे सब भूखे हो गए।३००।
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया
ਪਤ੍ਰ ਭਲੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਭ ਫੂਲ ਭਲੇ ਫਲ ਹੈ ਸੁਭ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ॥
उन वृक्षों के पत्ते अच्छे हैं,
ਭੂਖ ਲਗੇ ਘਰ ਕੋ ਉਮਗੇ ਪੈ ਬਿਰਾਜਨ ਕੋ ਸੁਖਦਾ ਪਰਛਾਈ ॥
जब भूख लगी तो घर की ओर चले, पर छाया में विराजने का सुख प्राप्त हुआ।
ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਮੁਰਲੀ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਮੋ ਮੁਖ ਸਾਥ ਬਜਾਈ ॥
कृष्ण ने अपने हाथ में मुरली लेकर मुख से बजाई।
ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਪਉਨ ਘਰੀ ਇਕ ਥਕਤ ਰਹੀ ਜਮੁਨਾ ਉਰਝਾਈ ॥੩੦੧॥
पवन एक पहर तक ठहरकर सुनता रहा और यमुना भी उलझ गई।३०१।
ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਜੈਤਸਿਰੀ ਸੁਭ ਸਾਰੰਗ ਬਾਜਤ ਹੈ ਅਰੁ ਗਉਰੀ ॥
मालसिरी और जैतसिरी, सारंग और गौरी राग बज रहे हैं।
ਸੋਰਠਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਮੀਠੀ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇ ਨਹ ਕਉਰੀ ॥
सोठि, शुद्ध मल्हार और बिलावल मधुर हैं, अमृत से कड़वे नहीं।