Sri Dasam Granth Sahib — Page 275 (hindi)
ਗਣੰ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ਪ੍ਰਬਰਖੰਤ ਫੂਲੰ ॥
देवताओं ने स्वर्ग में हर्षित होकर पुष्प वर्षा की।
ਹਤਯੋ ਦੈਤ ਦ੍ਰੋਹੀ ਮਿਟਯੋ ਸਰਬ ਸੂਲੰ ॥੭੧੩॥
इस दुष्ट दैत्य के मारे जाने से उनका सारा दुःख समाप्त हो गया।७१३।
ਲਵੰ ਨਾਸੁਰੈਯੰ ਲਵੰ ਕੀਨ ਨਾਸੰ ॥
लवण नामक दैत्य के विनाश से सभी संत प्रसन्न हुए।
ਸਭੈ ਸੰਤ ਹਰਖੇ ਰਿਪੰ ਭੇ ਉਦਾਸੰ ॥
शत्रु उदास हो गए।
ਭਜੈ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਲੈ ਤਜਯੋ ਨਗਰ ਬਾਸੰ ॥
और नगर छोड़कर प्राण लेकर भाग गए।
ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਪੁਰੀਵਾ ਨਵਾਸੰ ॥੭੧੪॥
शत्रुघ्न ने मथुरापुरी में निवास किया।७१४।
ਭਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਲਵੰਨਾਸ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
लवण दैत्य का संहार करने वाले शत्रुघ्न मथुरा के शासक बने।
ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਮੀ ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
सभी शस्त्रधारी उन्हें शुभ आशीर्वाद दे रहे थे।
ਭਏ ਦੁਸਟ ਦੂਰੰ ਕਰੂਰੰ ਸੁ ਠਾਮੰ ॥
क्रूर दुष्ट दूर हो गए।
ਕਰਯੋ ਰਾਜ ਤੈਸੋ ਜਿਮੰ ਅਉਧ ਰਾਮੰ ॥੭੧੫॥
उन्होंने मथुरा पर ऐसा राज्य किया, जैसे राम ने अयोध्या पर किया था।७१५।
ਕਰਿਯੋ ਦੁਸਟ ਨਾਸੰ ਪਪਾਤੰਤ ਸੂਰੰ ॥
दुष्टों का नाश किया और शूरवीरों को गिरा दिया।
ਉਠੀ ਜੈ ਧੁਨੰ ਪੁਰ ਰਹੀ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
नगर में जय-जयकार की ध्वनि उठी और लोगों में फैल गई।
ਗਈ ਪਾਰ ਸਿੰਧੰ ਸੁ ਬਿੰਧੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
सिंधु पार तक पहुँच गई।
ਸੁਨਿਯੋ ਚੱਕ੍ਰ ਚਾਰੰ ਲਵੰ ਲਾਵਣਾਰੰ ॥੭੧੬॥
लोगों ने बड़े उत्साह से सुना कि दैत्य लवण मारा गया है।७१६।
ਅਥ ਸੀਤਾ ਕੋ ਬਨਬਾਸ ਦੀਬੋ ॥
अब सीता के वनवास का वर्णन प्रारंभ होता है:
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
यह तब हुआ, और इधर राम ने सीता से प्रेम से कहा:
ਭਈ ਏਮ ਤਉਨੈ ਇਤੈ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
भई ऐसे तुम वहाँ रावण को मारने वाले हुए।
ਕਹੀ ਜਾਨਕੀ ਸੋ ਸੁਕੱਥੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
जानकी से उन्होंने मधुर वाणी में कहा।
ਰਚੇ ਏਕ ਬਾਗੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ਸੁ ਸੋਭੰ ॥
एक सुंदर और शोभायमान बाग बनाया।
ਲਖੇ ਨੰਦਨੰ ਜਉਨ ਕੀ ਕ੍ਰਾਤ ਛੋਭੰ ॥੭੧੭॥
“एक ऐसा वन बनाया जाए, जिसे देखकर नंदवन (स्वर्ग) की शोभा भी फीकी पड़ जाए।”७१७।
ਸੁਨੀ ਏਮ ਬਾਨੀ ਸੀਆ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
सीता ने राम की यह वाणी सुनी।
ਰਚਿਯੋ ਏਕ ਬਾਗੰ ਮਹਾ ਅਭਰਾਮੰ ॥
एक अत्यंत सुंदर उपवन का निर्माण किया गया।
ਮਣੀ ਭੂਖਿਤੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
अनगिनत मणि और वस्त्रों से सुशोभित।
ਲਖੇ ਇੰਦ੍ਰ ਪੱਥੰ ਲਜੇ ਸ੍ਰੋਭ ਵੰਤੰ ॥੭੧੮॥
वह उपवन रत्नों और हीरों से सुशोभित था, जिसके सामने इंद्र का वन भी लज्जित हो।७१८।
ਮਣੀ ਮਾਲ ਬਜ੍ਰੰ ਸਸੋਭਾਇ ਮਾਨੰ ॥
मणि की माला और वज्र से सुशोभित।
ਸਭੈ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਦੁਤੀ ਸੁਰਗ ਜਾਨੰ ॥
यह रत्नों, मालाओं और वज्रों से इतना सुशोभित था कि सभी देवताओं ने इसे दूसरा स्वर्ग मान लिया।
ਗਏ ਰਾਮ ਤਾ ਮੋ ਸੀਆ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ॥
राम सीता को साथ लेकर गए।
ਕਿਤੀ ਕੋਟ ਸੁੰਦਰੀ ਸਭੈ ਸੰਗਿ ਕੀਨੇ ॥੭੧੯॥
राम सीता को साथ लेकर वहाँ गए।
ਰਚਯੋ ਏਕ ਮੰਦ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਠਾਮੰ ॥
और अनेक सुंदर स्त्रियाँ भी उनके साथ थीं।७१९।
ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ਤਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
वहाँ राम ने धर्म के धाम में एक सुंदर महल बनवाया।
ਕਰੀ ਕੇਲ ਖੇਲੰ ਸੁ ਬੇਲੰ ਸੁ ਭੋਗੰ ॥
एक अत्यंत सुंदर महल का निर्माण किया गया।
ਹੁਤੋ ਜਉਨ ਕਾਲੰ ਸਮੈ ਜੈਸ ਜੋਗੰ ॥੭੨੦॥
वहाँ राम, जो धर्म के धाम हैं,
ਰਹਯੋ ਸੀਅ ਗਰਭੰ ਸੁਨਯੋ ਸਰਬ ਬਾਮੰ ॥
सीता ने गर्भ धारण किया, यह सुनकर सब स्त्रीजन रोने लगे।
ਕਹੇ ਏਮ ਸੀਤਾ ਪੁਨਰ ਬੈਨ ਰਾਮੰ ॥
विभिन्न समयों पर विभिन्न प्रकार से क्रीड़ा और भोग करते थे।७२०।
ਫਿਰਯੋ ਬਾਗ ਬਾਗੰ ਬਿਦਾ ਨਾਥ ਦੀਜੈ ॥
बाग में घूमते हुए, बिदा नाथ (राम) को दीजिए।
ਸੁਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਇਹੈ ਕਾਜ ਕੀਜੈ ॥੭੨੧॥
कुछ समय बाद सभी स्त्रियों ने सुना कि सीता गर्भवती हैं, तब सीता ने राम से कहा:
ਦੀਯੌ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
सुमित्रा के पुत्र (लक्ष्मण) को राम के साथ दिया।
ਦਈ ਜਾਨਕੀ ਸੰਗ ਤਾ ਕੇ ਸੁਧਾਰੰ ॥
“हे मेरे प्राण प्यारे, मैंने इस वन में बहुत विचरण किया है, अब मुझे विदा करें।७२१।
ਜਹਾ ਘੋਰ ਸਾਲੰ ਤਮਾਲੰ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
जहाँ भयानक साल वृक्ष और विकराल तमाल वृक्ष थे।
ਤਹਾ ਸੀਅ ਕੋ ਛੋਰ ਆਇਯੋ ਉਤਾਲੰ ॥੭੨੨॥
राम ने सुमंत्र के पुत्र लक्ष्मण को साथ भेजा।
ਬਨੰ ਨਿਰਜਨੰ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ਅਪਾਰੰ ॥
जानकी को उनके साथ भेज दिया।
ਬਨੰਬਾਸ ਜਾਨਯੋ ਦਯੋ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
वनवास जानकर रावण को दिया।
ਰੁਰੋਦੰ ਸੁਰ ਉੱਚੰ ਪਪਾਤੰਤ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥
लक्ष्मण ने उन्हें घने साल और तमाल वृक्षों वाले विकराल वन में छोड़ दिया।७२२।
ਰਣੰ ਜੇਮ ਵੀਰੰ ਲਗੇ ਮਰਮ ਬਾਨੰ ॥੭੨੩॥
जैसे वीर रण में मर्म के बाण लगने पर रोते हैं।७२३।
ਸੁਨੀ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਦੀਨ ਬਾਨੀ ॥
एक निर्जन वन को देखकर।
ਚਲਯੋ ਕਉਕ ਚਿੱਤੰ ਤਜੀ ਮੋਨ ਧਾਨੀ ॥
सीता ने जान लिया कि राम ने उन्हें वनवास दिया है।
ਸੀਆ ਸੰਗਿ ਲੀਨੇ ਗਯੋ ਧਾਮ ਆਪੰ ॥
सीता को साथ लेकर वह अपने धाम गए।
ਮਨੋ ਬੱਚ ਕਰਮੰ ਦੁਰਗਾ ਜਾਪ ਜਾਪੰ ॥੭੨੪॥
वहाँ वह एक योद्धा की तरह घातक ध्वनि में ज़ोर से रोने लगी।७२३।