Sri Dasam Granth Sahib — Page 264 (hindi)
ਜਾਨੋ ਬਸੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਸਮੈ ਕਦਲੀ ਦਲ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਉਖਾਰੇ ॥੬੧੦॥
बसंत के अंत में, जैसे प्रचंड वायु केले के वृक्षों को उखाड़ फेंकती है, वैसे ही हाथी, घोड़े, रथ और सारथी युद्ध में गिर पड़े।610।
ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਬਨੇਚਰ ਹੈ ਤਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਰੋਸ ਜਗਯੋ ॥
वानर सेना भी शत्रु पर टूट पड़ी, हृदय में अत्यंत क्रोधित होकर और चारों दिशाओं से ललकारती हुई, बिना पीछे हटे।
ਕਿਲਕਾਰ ਪੁਕਾਰ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਘਾਰਣ ਛਾਡਿ ਹਠੀ ਨਹਿ ਏਕ ਭਗਯੋ ॥
वे वानर सेना के योद्धा थे, जो अत्यंत क्रोधित होकर ललकार रहे थे और चारों दिशाओं से शत्रु पर टूट पड़े, बिना पीछे हटे।
ਗਹਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਉਤ ਤੇ ਦਲ ਰਾਵਨ ਕੋ ਉਮਗਯੋ ॥
दूसरी ओर से रावण की सेना शस्त्र और अस्त्र लेकर बढ़ी, जैसे तीर, धनुष, गदा, भाले, इस प्रकार गिर पड़े कि सूर्य भी भ्रमित हो गया और शिव का ध्यान भी विचलित हो गया।611।
ਭਟ ਜੂਝਿ ਅਰੂਝਿ ਗਿਰੇ ਧਰਣੀ ਦਿਜਰਾਜ ਭ੍ਰਮਯੋ ਸਿਵ ਧਯਾਨ ਡਿਗਯੋ ॥੬੧੧॥
शरीर पर घाव खाकर योद्धा लड़खड़ाकर गिर पड़े, और गीदड़, गिद्ध, पिशाच और निशाचर मन में प्रसन्न हुए।
ਜੂਝਿ ਅਰੂਝਿ ਗਿਰੇ ਭਟਵਾ ਤਨ ਘਾਇਨ ਘਾਇ ਘਨੇ ਭਿਭਰਾਨੇ ॥
सभी दिशाएँ भयानक युद्ध को देखकर काँप उठीं और दिक्पालों ने प्रलय का अनुमान लगाया।
ਜੰਬੁਕ ਗਿੱਧ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਫੂਲ ਫਿਰੇ ਰਨ ਮੌ ਰਹਸਾਨੇ ॥
पृथ्वी और आकाश उदास हो गए, और युद्ध की भीषणता को देखकर देवता और असुर दोनों भ्रमित हो गए।612।
ਕਾਪ ਉਠੀ ਸੁ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਦਿਗਪਾਲਨ ਫੇਰ ਪ੍ਰਲੈ ਅਨੁਮਾਨੇ ॥
रावण मन में अत्यंत क्रोधित होकर, बाणों की वर्षा करने लगा।
ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਉਦਾਸ ਭਏ ਗਨ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਭ੍ਰਮੇ ਭਹਰਾਨੇ ॥੬੧੨॥
उसके बाणों से पृथ्वी, आकाश और सभी दिशाएँ फट गईं, उन्हें देखना संभव नहीं था।
ਰਾਵਨ ਰੋਸ ਭਰਯੋ ਰਨ ਮੋ ਰਿਸ ਸੌ ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
इस ओर श्री रामचन्द्र जी ने क्षण भर के लिए क्रोधित होकर, बाणों के समूह को नष्ट कर दिया।
ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਸਭ ਓਰ ਰੁਕੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਹਾਰੇ ॥
बाणों के कारण जो अंधकार फैल गया था, वह सूर्य के प्रकाश के पुनः फैलने से सभी दिशाओं में दूर हो गया।613।
ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਛਿਨ ਮੌ ਛੁਭ ਕੈ ਸਰ ਪੁੰਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥
क्रोध से भरे श्री रामचन्द्र जी ने धनुष लेकर अनेक बाण चलाए।
ਜਾਨਕ ਭਾਨ ਉਦੈ ਨਿਸ ਕਉ ਲਖਿ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਤਪ ਤੇਜ ਪਧਾਰੇ ॥੬੧੩॥
हाथियों, घोड़ों और सारथियों को दूर उड़ा दिया।
ਰੋਸ ਭਰੇ ਰਨ ਮੋ ਰਘੁਨਾਥ ਕਮਾਨ ਲੈ ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਚਲਾਏ ॥
जिस प्रकार सीता के दुःख को दूर किया जा सकता है और उन्हें मुक्त किया जा सकता है, उसी प्रकार के प्रयास आज युद्ध में प्रत्यक्ष दिखाए।
ਬਾਜ ਗਜੀ ਗਜਰਾਜ ਘਨੇ ਰਥ ਰਾਜ ਬਨੇ ਕਰਿ ਰੋਸ ਉਡਾਏ ॥
कमल नयन श्री रामचन्द्र जी ने भयंकर युद्ध किया और अनेक घरों को उजाड़ दिया।614।
ਜੇ ਦੁਖ ਦੇਹ ਕਟੇ ਸੀਅ ਕੇ ਹਿਤ ਤੇ ਰਨ ਆਜ ਪ੍ਰਤੱਖ ਦਿਖਾਏ ॥
रावण क्रोध से भरकर गरजा और अपनी सेना को आगे बढ़ाकर,
ਰਾਜੀਵ ਲੋਚਨ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ਘਨੋ ਰਨ ਘਾਲ ਘਨੋ ਘਰ ਘਾਏ ॥੬੧੪॥
स्वयं ललकारता हुआ और हथियार हाथों में लिए हुए, श्री रामचन्द्र जी की ओर बढ़ा और युद्ध आरंभ किया।
ਰਾਵਨ ਰੋਸ ਭਰਯੋ ਗਰਜਯੋ ਰਨ ਮੋ ਲਹਿ ਕੈ ਸਭ ਸੈਨ ਭਜਾਨਯੋ ॥
उसने चाबुक मारकर घोड़ों को दौड़ाया और बिना किसी भय के आगे बढ़ा।
ਆਪ ਹੀ ਹਾਕ ਹਥਿਯਾਰ ਹਠੀ ਗਹਿ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨੰਦਨ ਸੋ ਰਣ ਠਾਨਯੋ ॥
उसके बाणों और रथों से मन को मारते हुए, उसने अपना रथ छोड़कर राम की ओर प्रस्थान किया।615।
ਚਾਬਕ ਮਾਰ ਕੁਦਾਇ ਤੁਰੰਗਨ ਜਾਇ ਪਰਯੋ ਕਛੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
जब श्री रामचन्द्र जी के हाथों से धनुष से बाण छोड़े गए,
ਬਾਨਨ ਤੇ ਬਿਧੁ ਬਾਹਨ ਤੇ ਮਨ ਮਾਰਤ ਕੋ ਰਥ ਛੋਰਿ ਸਿਧਾਨਯੋ ॥੬੧੫॥
पृथ्वी, आकाश, पाताल और चारों दिशाएँ बाणों से भर गईं, उन्हें पहचाना नहीं जा सकता था।
ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨੰਦਨ ਕੀ ਭੁਜ ਕੇ ਜਬ ਛੋਰ ਸਰਾਸਨ ਬਾਨ ਉਡਾਨੇ ॥
योद्धाओं के कवच और शरीर को भेदन करने वाले उन बाणों से, बिना आह निकले ही प्राण निकल गए।
ਭੂੰਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਚਹੂੰ ਚਕ ਪੂਰ ਰਹੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਪਛਾਨੇ ॥
भूम, आकाश, पाताल और चारों दिशाओं में व्याप्त, जिन्हें पहचानना कठिन है।
ਤੋਰ ਸਨਾਹ ਸੁਬਾਹਨ ਕੇ ਤਨ ਆਹ ਕਰੀ ਨਹੀ ਪਾਰ ਪਰਾਨੇ ॥
तोप के गोलों ने योद्धाओं के चक्कों को चीर दिया, और वे बिना आह के मर गए।