Sri Dasam Granth Sahib — Page 235 (hindi)
ਗਲ ਗੱਜਿ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗ ਫਿਰੇ ॥
शंखनाद हुआ और हठी योद्धा सिंहों की तरह गरजने लगे और रणभूमि में घूमने लगे।
ਲਗਿ ਬਾਨ ਸਨਾਹ ਦੁਸਾਰ ਕਢੇ ॥
बाणों से कवच को चीरते हुए।
ਸੂਅ ਤੱਛਕ ਕੇ ਜਨੁ ਰੂਪ ਮਢੇ ॥੩੪੩॥
तीर तरकशों से निकाले जा रहे थे और सर्प जैसे तीरों से मृत्युदूतों की तरह प्रहार किया जा रहा था।343.
ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਸਨਾਹਰਿ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
बिना किसी संकोच के कवच को झाड़ता है।
ਰਣਬੀਰ ਨਵੀਰ ਪ੍ਰਚਾਰਤ ਹੈ ॥
योद्धा निडर होकर बाण चला रहे हैं और एक-दूसरे को ललकार रहे हैं।
ਸਰ ਸੁੱਧ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਛੋਰਤ ਹੈ ॥
तलवार की धार से पत्थर को भी काटता है।
ਜੀਅ ਰੋਸ ਹਲਾਹਲ ਘੋਰਤ ਹੈ ॥੩੪੪॥
वे बाण और पत्थर चला रहे हैं और क्रोध के विष को पी रहे हैं।344.
ਰਨ ਧੀਰ ਅਯੋਧਨੁ ਲੁੱਝਤ ਹੈਂ ॥
युद्ध में धीर वीर योद्धा युद्ध करते हैं।
ਰਦ ਪੀਸ ਭਲੋ ਕਰ ਜੁੱਝਤ ਹੈਂ ॥
विजयी योद्धाओं ने एक-दूसरे से युद्ध किया है और वे उग्रता से लड़ रहे हैं।
ਰਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਤ ਹੈਂ ॥
युद्ध में देवताओं और असुरों को देखता है।
ਜਯ ਸੱਦ ਨਿਨੱਦਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈਂ ॥੩੪੫॥
देवता और असुर युद्ध देख रहे हैं और विजय का उद्घोष कर रहे हैं।345.
ਗਣ ਗਿੱਧਣ ਬ੍ਰਿੱਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
गिद्ध और बूढ़े गण आकाश में गर्जना करते हैं।
ਕਿਲਕੰਤ ਸੁ ਡਾਕਣ ਉੱਚ ਸੁਰੰ ॥
गण, गिद्ध आकाश में घूम रहे हैं और पिशाच हिंसक रूप से चीख रहे हैं।
ਭ੍ਰਮ ਛਾਡ ਭਕਾਰਤ ਭੂਤ ਭੂਅੰ ॥
भ्रम को छोड़कर भूत और राजाओं को पुकारता है।
ਰਣ ਰੰਗ ਬਿਹਾਰਤ ਭ੍ਰਾਤ ਦੂਅੰ ॥੩੪੬॥
भूत निडर होकर हंस रहे हैं और दोनों भाई राम और लक्ष्मण इस निरंतर युद्ध को देख रहे हैं।346.
ਖਰਦੂਖਣ ਮਾਰ ਬਿਹਾਇ ਦਏ ॥
खर और दूषण को मारकर समाप्त कर दिया।
ਜਯ ਸੱਦ ਨਿਨੱਦ ਬਿਹੱਦ ਭਏ ॥
राम ने खर और दूषण को मारकर मृत्यु की धारा में बहा दिया। चारों दिशाओं से विजय का उद्घोष हुआ।
ਸੁਰ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖੇ ॥
देवताओं ने फूलों की वर्षा की।
ਰਣ ਧੀਰ ਅਧੀਰ ਦੋਊ ਪਰਖੇ ॥੩੪੭॥
देवताओं ने फूल बरसाए और दोनों विजयी योद्धाओं राम और लक्ष्मण को देखकर आनंदित हुए।347.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਾ ਖਰ ਦੂਖਣ ਦਈਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੬॥
इस प्रकार श्री बचित्र नाटक में राम अवतार कथा में खर दूषण दैत्य वध समाप्त हुआ। (६)
ਅਥ ਸੀਤਾ ਹਰਨ ਕਥਨੰ ॥
इति श्री बचित्र नाटक में राम अवतार कथा खर दूषण दैत्य वध समाप्तम् ॥६॥
ਮਨੋਹਰ ਛੰਦ ॥
अब सीता हरण की कथा का वर्णन प्रारंभ होता है।
ਰਾਵਣ ਨੀਚ ਮਰੀਚ ਹੂੰ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬੀਚ ਗਏ ਬੱਧ ਬੀਰ ਸੁਨੈਹੈ ॥
मनोहर छंद।
ਬੀਸਹੂੰ ਬਾਹਿ ਹਥਿਆਰ ਗਹੇ ਰਿਸ ਮਾਰ ਮਨੈ ਦਸ ਸੀਸ ਧੁਨੈ ਹੈ ॥
खर और दूषण के मारे जाने की खबर सुनकर दुष्ट रावण मारीच के घर गया।
ਨਾਕ ਕਟਯੋ ਜਿਨ ਸੂਪਨਖਾ ਕਹਤਉ ਤਿਹ ਕੋ ਦੁਖ ਦੋਖ ਲਗੈ ਹੈ ॥
उसने अपने सभी बीस हाथों में हथियार पकड़ रखे थे और वह क्रोध से अपने दस सिर हिला रहा था।
ਰਾਵਲ ਕੋ ਬਨੁ ਕੈ ਪਲ ਮੋ ਛਲ ਕੈ ਤਿਹ ਕੀ ਘਰਨੀ ਧਰਿ ਲਯੈ ਹੈ ॥੩੪੮॥
उसने कहा, “जिन्होंने सूर्पणखा की नाक काटी है, उनके ऐसे कार्य से मुझे दुख हुआ है।
ਮਰੀਚ ਬਾਚ ॥
“मैं तुम्हारे साथ मिलकर जंगल से एक योगी का वेश धारण करके उनकी पत्नी का हरण कर लूँगा।”348.
ਮਨੋਹਰ ਛੰਦ ॥
मारीच का वचन।
ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥ ਕੀਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਅਤਿ ਮੋਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਹ ਆਏ ॥
मनोहर छंद।
ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਅਟੀ ਬਿਕਟੀ ਪ੍ਰਭ ਆਜ ਸਭੈ ਘਰ ਬਾਰ ਸੁਹਾਏ ॥
“हे मेरे प्रभु! आप मेरे घर पधारे, यह आपकी मुझ पर बहुत बड़ी कृपा है।
ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਜੋਰ ਕਰਉ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਨਾਥ ਬੁਰੋ ਮਤ ਮਾਨੋ ॥
“हे मेरे प्रभु! आपके आगमन से मेरे भंडार भरे हुए हैं।
ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਸਹੀ ਅਵਤਾਰ ਤਿਨੈ ਤੁਮ ਮਾਨਸ ਕੈ ਨ ਪਛਾਨੋ ॥੨੪੯॥
“लेकिन हाथ जोड़कर मैं विनती करता हूँ, कृपया बुरा मत मानिए,
ਰੋਸ ਭਰਯੋ ਸਭ ਅੰਗ ਜਰਯੋ ਮੁਖ ਰੱਤ ਕਰਯੋ ਜੁਗ ਨੈਨ ਤਚਾਏ ॥
“मेरी यह प्रार्थना है कि श्री रघुबीर वास्तव में एक अवतार हैं, उन्हें अपने जैसा मनुष्य मत समझिए।”349.
ਤੈ ਨ ਲਗੈ ਹਮਰੇ ਸਠ ਬੋਲਨ ਮਾਨਸ ਦੁਐ ਅਵਤਾਰ ਗਨਾਏ ॥
यह सुनकर रावण क्रोध से भर गया और उसके अंग जलने लगे, उसका मुख लाल हो गया और क्रोध से उसकी आँखें फैल गईं।
ਮਾਤ ਕੀ ਏਕ ਹੀ ਬਾਤ ਕਹੇ ਤਜਿ ਤਾਤ ਘ੍ਰਿਣਾ ਬਨਬਾਸ ਨਿਕਾਰੇ ॥
उसने कहा, “अरे मूर्ख! तुम मेरे सामने क्या बकवास कर रहे हो और उन दोनों मनुष्यों को अवतार मान रहे हो।
ਤੇ ਦੋਊ ਦੀਨ ਅਧੀਨ ਜੁਗੀਯਾ ਕਸ ਕੈ ਭਿਰਹੈਂ ਸੰਗ ਆਨ ਹਮਾਰੇ ॥੩੫੦॥
“उनकी माँ ने केवल एक बार कहा और उनके पिता ने तिरस्कारपूर्वक उन्हें वनवास में भेज दिया।
ਜਉ ਨਹੀ ਜਾਤ ਤਹਾ ਕਹ ਤੈ ਸਠਿ ਤੋਰ ਜਟਾਨ ਕੋ ਜੂਟ ਪਟੈ ਹੌ ॥
“वे दोनों दीन और असहाय हैं, वे मेरा सामना कैसे कर पाएंगे।350.
ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਕੇ ਊਪਰ ਤੇ ਡਰ ਤੋਹਿ ਨਦੀਸਰ ਬੀਚ ਡੁਬੈ ਹੌ ॥
“अरे मूर्ख! यदि मैं तुम्हें वहाँ जाने के लिए कहने नहीं आता, तो मैं तुम्हारे जटाओं को उखाड़ फेंकता।
ਚਿੱਤ ਚਿਰਾਤ ਬਸਾਤ ਕਛੂ ਨ ਰਿਸਾਤ ਚਲਯੋ ਮੁਨ ਘਾਤ ਪਛਾਨੀ ॥
“और इस सोने के किले के ऊपर से मैं तुम्हें समुद्र में फेंक कर डुबो देता।”
ਰਾਵਨ ਨੀਚ ਕੀ ਮੀਚ ਅਧੋਗਤ ਰਾਘਵ ਪਾਨ ਪੁਰੀ ਸੁਰਿ ਮਾਨੀ ॥੩੫੧॥
यह सुनकर और मन में विचार करके, अवसर की गंभीरता को पहचानकर, मारीच उस स्थान से चला गया।
ਕੰਚਨ ਕੋ ਹਰਨਾ ਬਨ ਕੇ ਰਘੁਬੀਰ ਬਲੀ ਜਹ ਥੋ ਤਹ ਆਯੋ ॥
उसे लगा कि दुष्ट रावण का अंत और पतन राम के हाथों निश्चित है।351.
ਰਾਵਨ ਹ੍ਵੈ ਉਤ ਕੇ ਜੁਗੀਆ ਸੀਅ ਲੈਨ ਚਲਯੋ ਜਨੁ ਮੀਚ ਚਲਾਯੋ ॥
उसने सोने के हिरण का रूप धारण किया और राम के निवास स्थान पर आ गया।
ਸੀਅ ਬਿਲੋਕ ਕੁਰੰਕ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੀਰ ਉਚਾਰੀ ॥
दूसरी ओर रावण ने एक योगी का वेश धारण किया और सीता का हरण करने चला गया, ऐसा लग रहा था मानो मृत्यु उसे वहाँ ले जा रही हो।
ਆਨ ਦਿਜੈ ਹਮ ਕੱਉ ਮ੍ਰਿਗ ਵਾਸੁਨ ਸ੍ਰੀ ਅਵਧੇਸ ਮੁਕੰਦ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩੫੨॥
सोने के हिरण की सुंदरता देखकर सीता राम के पास आकर बोलीं :
ਰਾਮ ਬਾਚ ॥
“हे अवध के राजा और दैत्यों के संहारक! जाओ और मेरे लिए वह हिरण ले आओ।”352.
ਸੀਅ ਮ੍ਰਿਗਾ ਕਹੂੰ ਕੰਚਨ ਕੋ ਨਹਿ ਕਾਨ ਸੁਨਯੋ ਬਿਧਿ ਨੈ ਨ ਬਨਾਯੋ ॥
राम का वचन।
ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਛਲ ਦਾਨਵ ਕੋ ਬਨ ਮੈ ਜਿਹ ਆਨ ਤੁਮੈ ਡਹਕਾਯੋ ॥
“हे सीता! सोने के हिरण के बारे में किसी ने नहीं सुना था और न ही ईश्वर ने इसे बनाया है।
ਪਿਆਰੀ ਕੋ ਆਇਸ ਮੇਟ ਸਕੈ ਨ ਬਿਲੋਕ ਸੀਆ ਕਹੁ ਆਤੁਰ ਭਾਰੀ ॥
“यह निश्चित रूप से किसी राक्षस की चाल है, जिसने तुम्हें यह धोखा दिया है।”