Sri Dasam Granth Sahib — Page 224 (hindi)
ਅਮੁੰਨ ਮੁੰਨੇ ਅਹੇਹ ਹੇਹੇ ॥
अमुंन मुंने अहेह हेहे ॥
ਵਿਰਚੰਨ ਨਾਰੀ ਤ ਸੁੱਖ ਕੇਹੇ ॥੨੩੩॥
वह उन लोगों को धोखा देती है जो अविश्वसनीय हैं और पवित्र को व्यभिचारी बनाती है, जिस घर में स्त्री का भय हो, वहाँ शांति कैसे हो सकती है?२३३।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੇਕਈ ਹਠ ਗਹਯੋ ਬਰ ਮਾਗਨ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ॥
इस प्रकार कैकेयी ने राजा से वर मांगने की अपनी हठ पकड़ी।
ਅਤਿ ਆਤਰ ਕਿਆ ਕਹਿ ਸਕੈ ਬਿਧਯੋ ਕਾਮ ਕੇ ਤੀਰ ॥੨੩੪॥
अत्यधिक व्याकुल राजा क्या कह सकता था, कामदेव के प्रभाव में आकर वह कुछ बोल न सका।२३४।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪਰ ਪਾਇਨ ਰਹੇ ਮੋਰੇ ਬਚਨ ਅਨੇਕ ॥
बहु बिधि पर पायन रहे मोरे बचन अनेक।
ਗਹਿਅਉ ਹਠਿ ਅਬਲਾ ਰਹੀ ਮਾਨਯੋ ਬਚਨ ਨ ਏਕ ॥੨੩੫॥
राजा ने कई तरह से रानी के पैर पकड़कर अपने वादे से पीछे हटने की कोशिश की, लेकिन वह स्त्री, अपनी दुर्बलता (नारी जाति की) दिखाकर अपनी मांग पर अड़ी रही और राजा की कोई विनती स्वीकार नहीं की।२३५।
ਬਰ ਦਯੋ ਮੈ ਛੋਰੇ ਨਹੀ ਤੈਂ ਕਰਿ ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ॥
बर दयौ मै छोरे नही तैं करि कोटि उपाय।
ਘਰ ਮੋ ਸੁਤ ਕਉ ਦੀਜੀਐ ਬਨਬਾਸੈ ਰਘੁਰਾਇ ॥੨੩੬॥
“मैं तुम्हें वर दिए बिना नहीं छोडूंगी, चाहे तुम लाखों प्रयास करो। मेरे पुत्र को राज्य दो और रघुराय को वनवास भेजो।”२३६।
ਭੂਪ ਧਰਨਿ ਬਿਨ ਬੁੱਧਿ ਗਿਰਯੋ ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਾਨ ॥
भूप धरनि बिन बुधि गिरयो सुनत बचन त्रिय कान।
ਜਿਮ ਮ੍ਰਿਗੇਸ ਬਨ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਧਯੋ ਬਧ ਕਰਿ ਬਾਨ ॥੨੩੭॥
अपनी पत्नी के ये शब्द सुनकर राजा बेहोश होकर पृथ्वी पर गिर पड़ा, जैसे जंगल में तीर से बिंधा हुआ सिंह।२३७।
ਤਰਫਰਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪਰਯੋ ਸੁਨਿ ਬਨ ਰਾਮ ਉਚਾਰ ॥
तरफरात पृथ्वी परयो सुनि बन राम उचार।
ਪਲਕ ਪ੍ਰਾਨ ਤਯਾਗੇ ਤਜਤ ਮੱਧਿ ਸਫਰਿ ਸਰ ਬਾਰ ॥੨੩੮॥
राम के वनवास की बात सुनकर राजा तड़पा और पानी से बाहर तड़पती हुई मछली की तरह धरती पर गिर पड़ा और अंतिम सांस ली।२३८।
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਣਯੋ ਉਠਿ ਥਿਰ ਭਯੋ ਸੁਚੇਤ ॥
राम नाम श्रवनन सुणयो उठि थिर भयो सुचेत।
ਜਨੁ ਰਣ ਸੁਭਟ ਗਿਰਯੋ ਉਠਯੋ ਗਹਿ ਅਸ ਨਿਡਰ ਸੁਚੇਤ ॥੨੩੯॥
राम का नाम फिर से कानों में सुनकर राजा होश में आया और खड़ा हो गया, जैसे युद्ध में बेहोश होकर गिरा हुआ योद्धा होश में आकर अपनी तलवार पकड़कर फिर खड़ा हो जाता है।२३९।
ਪ੍ਰਾਨ ਪਤਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਸਹੋ ਧਰਮ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਇ ॥
प्रान पतन न्रिप बर सहो धरम न छोरा जाय।
ਦੈਨ ਕਹੇ ਜੋ ਬਰ ਹੁਤੇ ਤਨ ਜੁਤ ਦਏ ਉਠਾਇ ॥੨੪੦॥
राजा ने धर्म न छोड़ने के लिए मृत्यु को स्वीकार किया और जो वर उसने दिए थे, उन्हें पूरा किया और राम को वनवास भेजा।२४०।
ਕੇਕਈ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪੋ ਬਾਚ ॥
कैकेयी और राजा के संवाद।
ਬਸਿਸਟ ਸੋਂ ॥
वशिष्ठ से।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਰਾਮ ਪਯਾਨੋ ਬਨ ਕਰੈ ਭਰਥ ਕਰੈ ਠਕੁਰਾਇ ॥
“राम को वन भेजो और भरत को राजपाट दो।
ਬਰਖ ਚਤਰ ਦਸ ਕੇ ਬਿਤੇ ਫਿਰਿ ਰਾਜਾ ਰਘੁਰਾਇ ॥੨੪੧॥
चौदह वर्ष बीतने के बाद राम फिर से राजा बनेंगे।”२४१।
ਕਹੀ ਬਸਿਸਟ ਸੁਧਾਰ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬਰ ਸੋ ਜਾਇ ॥
वशिष्ठ ने श्री रघुवर से जाकर वही बात सुधार कर कही,
ਬਰਖ ਚਤੁਰਦਸ ਭਰਥ ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਇ ॥੨੪੨॥
कि चौदह वर्षों तक भरत राजा रहेंगे और उसके बाद आप राजा बनेंगे।२४२।
ਸੁਨਿ ਬਸਿਸਟ ਕੋ ਬਚ ਸ੍ਰਵਣ ਰਘੁਪਤਿ ਫਿਰੇ ਸਸੋਗ ॥
वशिष्ठ की बात सुनकर, रघुनाथ उदास मन से चले गए,
ਉਤ ਦਸਰਥ ਤਨ ਕੋ ਤਜਯੋ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਬਿਯੋਗ ॥੨੪੩॥
और इधर राजा दशरथ, रघुवीर के वियोग को सहन न कर सके और प्राण त्याग दिए।२४३।
ਸੋਰਠਾ ॥
सोरठा
ਗ੍ਰਹਿ ਆਵਤ ਰਘੁਰਾਇ ਸਭੁ ਧਨ ਦੀਯੋ ਲੁਟਾਇ ਕੈ ॥
अपने स्थान पर पहुँचकर रघुराय ने अपना सारा धन दान कर दिया,
ਕਟਿ ਤਰਕਸੀ ਸੁਹਾਇ ਬੋਲਤ ਭੇ ਸੀਅ ਸੋ ਬਚਨ ॥੨੪੪॥
और अपनी कमर में तरकस बाँधकर सीता से वचन कहे।२४४।
ਸੁਨਿ ਸੀਅ ਸੁਜਸ ਸੁਜਾਨ ਰਹੌ ਕੌਸੱਲਿਆ ਤੀਰ ਤੁਮ ॥
“हे बुद्धिमान सीता! तुम कौशल्या के पास रहो।
ਰਾਜ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਆਨ ਤੋਹਿ ਸਹਿਤ ਬਨਬਾਸ ਬਸਿ ॥੨੪੫॥
और मैं वनवास बिताकर तुम्हारे साथ फिर से राज करूंगा।”२४५।
ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਰਾਮ ਸੋਂ ॥
सीता का राम से संवाद:
ਸੋਰਠਾ ॥
सोरठा
ਮੈ ਨ ਤਜੋ ਪੀਅ ਸੰਗਿ ਕੈਸੋਈ ਦੁਖ ਜੀਅ ਪੈ ਪਰੋ ॥
“मैं अपने प्रियतम का साथ नहीं छोड़ सकती, चाहे मेरे मन पर कितना भी दुख क्यों न आए।
ਤਨਕ ਨ ਮੋਰਉ ਅੰਗਿ ਅੰਗਿ ਤੇ ਹੋਇ ਅਨੰਗ ਕਿਨ ॥੨੪੬॥
यदि मेरे अंग-अंग काटे भी जाएँ, तो भी मैं थोड़ा भी पीछे नहीं हटूंगी और इसे कोई कष्ट नहीं मानूंगी।”२४६।
ਰਾਮ ਬਾਚ ਸੀਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
राम का सीता से संवाद:
ਮਨੋਹਰ ਛੰਦ ॥
मनोहर छंद
ਜਉ ਨ ਰਹਉ ਸਸੁਰਾਰ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰ ਜਾਹਿ ਪਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤੋਹਿ ਪਠੈ ਦਿਉ ॥
“हे पतली कमर वाली! यदि तुम ससुराल में नहीं रहना चाहती हो, तो मैं तुम्हें तुम्हारे पिता के घर भेज दूंगा।
ਨੈਕ ਸੇ ਭਾਨਨ ਤੇ ਹਮ ਕੱਉ ਜੋਈ ਠਾਟ ਕਹੋ ਸੋਈ ਗਾਠ ਗਿਠੈ ਦਿਉ ॥
और मैं तुम्हारी इच्छानुसार व्यवस्था कर दूंगा, मेरी ओर से कोई आपत्ति नहीं होगी।
ਜੇ ਕਿਛੁ ਚਾਹ ਕਰੋ ਧਨ ਕੀ ਟੁਕ ਮੋਹ ਕਹੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਉਠੈ ਦਿਉ ॥
यदि तुम कुछ धन चाहती हो, तो मुझे स्पष्ट बताओ, मैं तुम्हारी इच्छा के अनुसार तुम्हें धन दूंगा।
ਕੇਤਕ ਅਉਧ ਕੋ ਰਾਜ ਸਲੋਚਨ ਰੰਕ ਕੋ ਲੰਕ ਨਿਸੰਕ ਲੁਟੈ ਦਿਉ ॥੨੪੭॥
हे सुंदर आँखों वाली! केवल समय की बात है। यदि तुम सहमत हो, तो मैं गरीबों को लंका जैसे धन-धान्य से परिपूर्ण शहर दान कर दूंगा।२४७।
ਘੋਰ ਸੀਆ ਬਨ ਤੂੰ ਸੁ ਕੁਮਾਰ ਕਹੋ ਹਮ ਸੋਂ ਕਸ ਤੈ ਨਿਬਹੈ ਹੈ ॥
“हे सीता! वन जीवन कष्टों से भरा है और तुम एक राजकुमारी हो। तुम मुझे बताओ, तुम वहां कैसे रह पाओगी?
ਗੁੰਜਤ ਸਿੰਘ ਡਕਾਰਤ ਕੋਲ ਭਯਾਨਕ ਭੀਲ ਲਖੈ ਭ੍ਰਮ ਐਹੈ ॥
वहाँ सिंह दहाड़ते हैं, भयानक भालू और भील हैं, जिन्हें देखकर भय लगता है।
ਸੁੰਕਤ ਸਾਪ ਬਕਾਰਤ ਬਾਘ ਭਕਾਰਤ ਭੂਤ ਮਹਾ ਦੁਖ ਪੈਹੈ ॥
वहाँ साँप फुफकारते हैं, बाघ गरजते हैं और भयानक भूत-प्रेत भी हैं जो अत्यधिक दुख देंगे।
ਤੂੰ ਸੁ ਕੁਮਾਰ ਰਚੀ ਕਰਤਾਰ ਬਿਚਾਰ ਚਲੇ ਤੁਹਿ ਕਿਉਾਂ ਬਨਿ ਐਹੈ ॥੨੪੮॥
“प्रभु ने तुम्हें कोमल बनाया है, थोड़ा विचार करो, तुम वन में क्यों जाओगी?”२४८।
ਸੀਤਾ ਵਾਚ ਰਾਮ ਸੋਂ ॥
सीता का राम से संवाद:
ਮਨੋਹਰ ਛੰਦ ॥
मनोहर छंद