Sri Dasam Granth Sahib — Page 153 (hindi)
ਇਨ ਕੋ ਕਾਢਿ ਧਰਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥੬॥੨੯੬॥
और उसे उसकी सीमाओं से बाहर निकाल दिया है।
ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
तोटक छंद।
ਇਮ ਬਾਤ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਸੁਨਿਯੰ ॥
जब राजा ने इस प्रकार कहा, यह सुनकर,
ਗ੍ਰਹ ਬੈਠ ਸਬੈ ਦਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਯੰ ॥
सभी ब्राह्मण अपने घरों में बैठकर विचार करने लगे,
ਅਜ ਸੈਨ ਅਜੈ ਭਟ ਦਾਸ ਸੁਤੰ ॥
कि यह दासी का पुत्र अजेय वीर है और उसकी सेना भी अजेय है।
ਅਤ ਦੁਹਕਰ ਕੁਤਸਿਤ ਕ੍ਰੂਰ ਮਤੰ ॥੭॥੨੯੭॥
वह बहुत कठोर और विकृत बुद्धि व कर्मों वाला है।
ਮਿਲ ਖਾਇ ਤਉ ਖੋਵੈ ਜਨਮ ਜਗੰ ॥
यदि हम उसके साथ भोजन करेंगे, तो संसार में हमारा जन्म व्यर्थ हो जाएगा,
ਨਹਿ ਖਾਤ ਤੁ ਜਾਤ ਹੈ ਕਾਲ ਮਗੰ ॥
यदि हम भोजन नहीं करेंगे, तो मृत्यु के मुख में जाना पड़ेगा।
ਮਿਲ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁ ਕੀਜੈ ਕਉਨ ਮਤੰ ॥
मिलकर कौन सी युक्ति अपनाई जाए,
ਜਿਹ ਭਾਤ ਰਹੇ ਜਗ ਆਜ ਪਤੰ ॥੮॥੨੯੮॥
जिससे संसार में हमारी प्रतिष्ठा बनी रहे।
ਸੁਨ ਰਾਜਨ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ਮਤੰ ॥
निर्णय लेने के पश्चात उन्होंने राजा से कहा: “हे महान बुद्धि वाले राजा, सुनो,
ਅਨਭੀਤ ਅਜੀਤ ਸਮਸਤ ਛਿਤੰ ॥
“तुम निर्भय और समस्त पृथ्वी के अजेय शासक हो,
ਅਨਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਨੰਤ ਦਲੰ ॥
“तुम अथाह, असीम और अनगिनत सेनाओं के स्वामी हो,
ਅਨਭੰਗ ਅਗੰਜ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੯॥੨੯੯॥
“तुम अजेय, अभेद्य और परम शक्तिशाली शासक हो।
ਇਹ ਠਉਰ ਨ ਛਤ੍ਰੀ ਏਕ ਨਰੰ ॥
“यहाँ कोई भी क्षत्रिय नहीं है।
ਸੁਨ ਸਾਚੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਬਰੰ ॥
“हे महान और श्रेष्ठ राजा, सत्य सुनो।”
ਕਹਿਕੈ ਦਿਜ ਸਉ ਉਠਿ ਜਾਤ ਭਏ ॥
यह कहकर ब्राह्मण उठकर चले गए,
ਵੇਹ ਆਨਿ ਜਸੂਸ ਬਤਾਇ ਦਏ ॥੧੦॥੩੦੦॥
परन्तु जासूसों ने (उसके भाइयों की उपस्थिति की) खबर दे दी।
ਤਹਾ ਸਿੰਘ ਅਜੈ ਮਨਿ ਰੋਸ ਬਢੀ ॥
तब अजैय सिंह के मन में क्रोध बढ़ गया।
ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗ ਚਢੀ ॥
भयंकर क्रोध में, उसने अपनी चारों प्रकार की सेना को आगे बढ़ने का आदेश दिया।
ਤਹ ਜਾਇ ਪਰੀ ਜਹ ਖਤ੍ਰ ਬਰੰ ॥
सेना वहाँ पहुँची जहाँ दोनों श्रेष्ठ क्षत्रिय ठहरे हुए थे।
ਬਹੁ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਦਿਜ ਸਾਮ ਘਰੰ ॥੧੧॥੩੦੧॥
वे घर की छत से कूदकर सनोढ ब्राह्मण के घर में जा छिपे।
ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰੁ ਕੀਯੋ ॥
ब्राह्मणों की सभा बैठी और विचार किया।
ਸਬ ਹੀ ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਗੋਦ ਲੀਯੋ ॥
समस्त ब्राह्मणों ने उन दोनों को स्नेहपूर्वक अपने मध्य में रख लिया।
ਕਹੁ ਕਉਨ ਸੁ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੈ ॥
उन्होंने विचार किया कि क्या उपाय किया जाए?
ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਰਹੈ ਨਹੀ ਏਊ ਮਰੈ ॥੧੨॥੩੦੨॥
जिससे राजा को नाराज न करना पड़े और दोनों शरणार्थियों को भी बचाया जा सके।
ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਸਭੈ ॥
जब उन्होंने यह बात कही, तब उन सबने चाहा:
ਤੁਮ ਤੋਰ ਜਨੇਵਨ ਦੇਹੁ ਅਬੈ ॥
“अपने जनेऊ तुरंत तोड़ दो।”
ਜੋਊ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸੋਈ ਲੇਤ ਭਏ ॥
जिन्होंने बात मानी, वे जनेऊ रहित हो गए।
ਤੇਊ ਬੈਸ ਹੁਇ ਬਾਣਜ ਕਰਤ ਭਏ ॥੧੩॥੩੦੩॥
वे वैश्य बन गए और व्यापार को अपना व्यवसाय बना लिया।
ਜਿਹ ਤੋਰ ਜਨੇਊ ਨ ਕੀਨ ਹਠੰ ॥
जिन्होंने हठपूर्वक जनेऊ नहीं तोड़ा,
ਤਿਨ ਸਿਉ ਉਨ ਭੋਜੁ ਕੀਓ ਇਕਠੰ ॥
उनके साथ उन दोनों शरणार्थी राजाओं ने भोजन किया।
ਫਿਰ ਜਾਇ ਜਸੂਸਹਿ ਐਸ ਕਹਿਓ ॥
फिर जासूसों ने जाकर (राजा अजैय सिंह से) कहा,
ਇਨ ਮੈ ਉਨ ਮੈ ਇਕ ਭੇਦੁ ਰਹਿਓ ॥੧੪॥੩੦੪॥
“उनमें और इनमें एक अंतर है।
ਪੁਨਿ ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦਿਜੰ ॥
फिर राजा (अजैय सिंह) ने अपने सभी ब्राह्मणों से कहा:
ਨਹਿ ਛਤ੍ਰਤੁ ਦੇਹੁ ਸੁਤਾਹਿ ਤੁਅੰ ॥
“यदि उनमें कोई क्षत्रिय नहीं है, तो अपनी पुत्रियों का विवाह उनसे कर दो।”
ਮਰਿਗੇ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਮਨੋ ਸਬ ਹੀ ॥
यह सुनकर सभी ऐसे चुप हो गए मानो मर गए हों।
ਉਠਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਤ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥੧੫॥੩੦੫॥
तब वे उठकर अपने घरों को चले गए।
ਸਭ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ॥
सभी बैठकर विचार-विमर्श करने लगे।
ਸਭ ਸੋਕ ਕੇ ਸਾਗਰ ਬੀਚ ਡੁਬੇ ॥
सभी मानो शोक के सागर में डूब गए थे।
ਵਹਿ ਬਾਧ ਬਹਿਠ ਅਤਿ ਤੇਊ ਹਠੰ ॥
वह (अजैय सिंह) अपने भाइयों को बाँधना चाहता है और वे (ब्राह्मण) हठ पर अड़े थे,
ਹਮ ਏ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਚਲੈ ਇਕਠੰ ॥੧੬॥੩੦੬॥
हम सब भाइयों का साथ देंगे।
ਹਠ ਕੀਨ ਦਿਜੈ ਤਿਨ ਲੀਨ ਸੁਤਾ ॥
सनोढ ब्राह्मण ने हठ किया कि शरणार्थी भाइयों को नहीं लौटाएगा, तब राजा अजैय सिंह ने अपनी पुत्री का विवाह किया।
ਅਤਿ ਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ॥
वह अत्यंत सुंदर, आकर्षक और परम तेजस्वी थी।
ਤ੍ਰਿਯੋ ਪੇਟ ਸਨੌਢ ਤੇ ਪੂਤ ਭਏ ॥
उस सनोढ स्त्री से जो पुत्र उत्पन्न हुए,
ਵਹਿ ਜਾਤਿ ਸਨੌਢ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੭॥੩੦੭॥
वे सनोढ जाति कहलाए।
ਸੁਤ ਅਉਰਨ ਕੇ ਉਹ ਠਾ ਜੁ ਅਹੈ ॥
उस स्थान पर रहने वाले अन्य क्षत्रियों के पुत्र,
ਉਤ ਛਤ੍ਰੀਅ ਜਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਏ ॥
वे अनेक गौण क्षत्रिय जातियों के बन गए।