Sri Dasam Granth Sahib — Page 1415 (hindi)
ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਸ਼ਾਹੇ ਫ਼ਿਰੰਗ ॥
अब एक विदेशी शाह की कथा सुनो,
ਚੁ ਬਾ ਜ਼ਨਿ ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਪੁਸ਼ਤੇ ਪਲੰਗ ॥੩॥
जो अपनी बेगम के साथ पलंग पर बैठा था। (3)
ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਬੱਚਹ ਗੌਹਰ ਨਿਗ਼ਾਰ ॥
उसने एक जौहरी के बेटे पर नज़र डाली,
ਬ ਦੀਦਨ ਹੁਮਾਯੂੰ ਜਵਾ ਉਸਤਵਾਰ ॥੪॥
जो बहुत सुन्दर और युवावस्था के शिखर पर था। (4)
ਬ ਵਕਤੇ ਸ਼ਬ ਓ ਰਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪੇਸ਼ ॥
जब सूरज ढल गया, तो उसने उसे बुलाया,
ਬ ਦੀਦਨ ਹੁਮਾਯੂੰ ਬ ਬਾਲਾਇ ਬੇਸ਼ ॥੫॥
उस सुन्दर लड़के को, जो लम्बा था। (5)
ਬਿਆਵੇਖ਼ਤ ਬਾ ਓ ਹਮਹ ਯਕ ਦਿਗਰ ॥
ब्यावेख़त बा ओ हमह यक दिगर ।
ਕਿ ਜ਼ਾਹਰ ਸ਼ਵਦ ਹੋਸ਼ ਹੈਬਤ ਹੁਨਰ ॥੬॥
कि ज़ाहिर शवाद होश हैबत हुनर ।੬।
ਯਕੇ ਮੂਇ ਚੀਂ ਰਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪੇਸ਼ ॥
वे दोनों मिले, एक दूसरे से गले मिले और एक हो गए,
ਕਿ ਅਜ਼ ਮੂਇ ਚੀਨੀ ਬਰਾਵੁਰਦ ਰੇਸ਼ ॥੭॥
उनकी सारी इन्द्रियाँ, विशिष्टता और गुण। (7)
ਬਰੋ ਹਰਕਿ ਬੀਨਦ ਨ ਦਾਨਦ ਸੁਖ਼ਨ ॥
कोई भी जो उसे देखता, वास्तविकता का अनुमान नहीं लगा सकता था,
ਕਿ ਅਜ਼ ਰੋਇ ਮਰਦੇ ਸ਼ੁਦਹ ਸ਼ਕਲ ਜ਼ਨ ॥੮॥
क्योंकि उसके पुरुष मुख को स्त्री के रूप में वेश बदला गया था। (8)
ਬਿਦਾਨੰਦ ਹਰਕਸ ਕਿ ਈਂ ਹਮ ਜ਼ਨ ਅਸਤ ॥
हर कोई मानता था कि वह एक महिला थी,
ਕਿ ਦਰ ਪੈਕਰੇ ਚੂੰ ਪਰੀ ਰੌਸ਼ਨ ਅਸਤ ॥੯॥
और वह स्वर्ग की परियों की तरह सुन्दर थी। (9)
ਬ ਦੀਦੰਦ ਓ ਰਾ ਯਕੇ ਰੋਜ਼ ਸ਼ਾਹ ॥
एक दिन शाह ने उसे देखा,
ਕਿ ਮਕਬੂਲ ਸੂਰਤ ਚੁ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਮਾਹ ॥੧੦॥
और प्रशंसा की कि उसके चेहरे चाँद की तरह मनमोहक थे। (10)
ਬਿ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਕਿ ਏ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥
फिर उसे सलाह दी गई, 'हे भाग्यवान,
ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਸ਼ਾਹ ਅਸਤੁ ਸ਼ਾਯਾਨ ਤਖ਼ਤ ॥੧੧॥
'तुम शाह के योग्य हो और सिंहासन पर बैठने के लायक हो।' (11)
ਕਿ ਜ਼ਨ ਤੋ ਕਦਾਮੀ ਕਿਰਾ ਦੁਖ਼ਤਰੀ ॥
'तुम किसकी स्त्री हो और किसकी बेटी हो?
ਕਿ ਮੁਲਕੇ ਕਿਰਾ ਰੋ ਕਿਰਾ ਖ਼੍ਵਾਹਰੀ ॥੧੨॥
'तुम किस देश की हो और किसकी बहन हो? (12)
ਬ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਰੂੰ ਬਹਰਮੰਦ ਆਮਦਸ਼ ॥
'तुमने मेरी आंतरिक दृष्टि में प्रवेश किया,
ਬ ਦੀਦਨ ਸ਼ਹੇ ਦਿਲ ਪਸੰਦ ਆਮਦਸ਼ ॥੧੩॥
'और क्या शाह पहली नज़र में ही तुम पर मोहित हो गया।' (13)
ਕਨੀਜ਼ਕ ਯਕੇ ਰਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪੇਸ਼ ॥
शाह ने अपनी दासी के माध्यम से उसे बुलाया,
ਸ਼ਬੰ ਗਾਹਿ ਬੁਰਦਸ਼ ਦਰੂੰ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ੇਸ਼ ॥੧੪॥
और उसे अपने घर के अंदरूनी कक्षों में लाने को कहा। (14)
ਬਿਗੁਫ਼ਤਾ ਕਿ ਏ ਸਰਵ ਕਦ ਸੀਮ ਤਨ ॥
(शाह ने कहा,) 'हे मेरी दासी, मुझे एक सुन्दर स्त्री मिली है,
ਚਰਾਗ਼ੇ ਫ਼ਲਕ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੧੫॥
'जो यमन के आकाश से गिरे चाँद की तरह दिखती है। (15)
ਵਜ਼ਾ ਬਹਰ ਮਾ ਰਾ ਬ ਤਪਸ਼ੀਦ ਦਿਲ ॥
'मेरा दिल उसके लिए तड़प रहा है,
ਕਿ ਮਾਹੀ ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਅਜ਼ ਆਬ ਗਿਲ ॥੧੬॥
'यह ऐसी है जैसे मछली गंदे गड्ढे में फेंके जाने पर फड़फड़ाती है। (16)
ਬੁਰੋਏ ਸ਼ਬਾ ਪੈਕ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਮਾ ॥
'हे मेरी दूत दासी, जो खिले हुए फूल की तरह हो,
ਕਿ ਦਰ ਪੇਸ਼ ਯਾਰੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਮਾ ॥੧੭॥
'जाओ और उसे मेरे पास ले आओ। (17)
ਤੁ ਗ਼ਰ ਪੇਸ਼ ਓ ਰਾ ਬਿਯਾਰੀ ਮਰਾ ॥
'यदि तुम उसे मेरे लिए लाओगी,
ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ੇਮ ਸਰਬਸਤਹ ਗੰਜੇ ਤੁਰਾ ॥੧੮॥
'तो मैं अपने खजाने के सारे द्वार तुम्हारे लिए खोल दूँगा।' (18)
ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਕਨੀਜ਼ਕ ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥
यह सुनकर दासी तुरंत चली गई,
ਬਿਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਜ਼ਿ ਸਰ ਤਾਬ ਬੁਨ ॥੧੯॥
और पूरी बातचीत सिर से पाँव तक सुनाई। (19)
ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਕਨੀਜ਼ਕ ਸ਼ੁਨੀਦੀਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥
जब उसने दासी से सारी बात सुनी,
ਬ ਪੇਚੀਦ ਬਰ ਖ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਪੋਸ਼ਾਕ ਜ਼ਨ ॥੨੦॥
तो वह व्याकुल हो गया और पीड़ा से अभिभूत हो गया। (20)
ਕਿ ਜ਼ਾਹਰ ਕੁਨਾਨੀਦ ਅਸਬਾਬ ਖ਼ੇਸ਼ ॥
(और सोचा,) 'अगर मैं अपना रहस्य दुनिया को बताऊँ,
ਕਿ ਦੀਦਨ ਜਹਾ ਰਾ ਬ ਕਿਰਦਾਰ ਖ਼ੇਸ਼ ॥੨੧॥
'तो मेरी सारी योजनाएँ विफल हो जाएँगी। (21)
ਬਖ਼ਾਹਦ ਮਰਾ ਸ਼ਾਹਿ ਏ ਯਾਰ ਮਾ ॥
'मेरे स्त्री वेश को देखकर, शाह मुझ पर मोहित हो गया है,
ਮਰਾ ਮਸਲਿਹਤ ਦਿਹ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਮਾ ॥੨੨॥
'हे मेरी स्वामिनी, कृपया मुझे सलाह दो कि क्या करना है?' (22)
ਤੁ ਗੋਈ ਮਨਈਂ ਜਾ ਗੁਰੇਜ਼ਾ ਸ਼ਵਮ ॥
'यदि तुम कहो तो मैं इस स्थान से भाग जाऊँगी।
ਕਿ ਇਮ ਰੋਜ਼ ਅਜ਼ ਜਾਇ ਖ਼ੇਜ਼ਾ ਸ਼ਵਮ ॥੨੩॥
'तुरंत, आज ही, मैं यहाँ से निकल जाऊँगी।' (23)
ਨ ਤਰਸੀ ਇਲਾਜੇ ਤੁਰਾ ਮਨ ਕੁਨਮ ॥
(रानी ने कहा,) 'डरो मत, मैं तुम्हें इसका उपाय बताऊँगी।
ਬ ਦੀਦਨ ਵਜ਼ਾ ਚਾਰ ਮਾਹੇ ਨਿਹਮ ॥੨੪॥
'उसके अवलोकन में रहते हुए भी, मैं तुम्हें चार महीने तक रखूँगी।' (24)
ਚੁ ਖ਼ੁਸ਼ਪੀਦ ਯਕ ਜਾਇ ਚੂੰ ਬੇ ਖ਼ਬਰ ॥
फिर, वे दोनों सोने की जगह पर गए और सो गए,
ਖ਼ਬਰ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੁਦ ਸ਼ਾਹ ਓ ਸ਼ੇਰ ਨਰ ॥੨੫॥
और यह खबर शेर दिल शाह तक फैल गई। (25)
ਦਹਾਨੇ ਕਨੀਜ਼ਕ ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥
दासी ने फिर शाह को बताया कि क्या हो रहा है,
ਬਜੁੰਬਸ਼ ਬਲਰਜ਼ੀਦ ਸਰ ਤਾਬ ਬੁਨ ॥੨੬॥
और शाह सिर से पाँव तक क्रोधित हो गया। (26)