Sri Dasam Granth Sahib — Page 1403 (hindi)
ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਦਾਨੋ ਚੁ ਬੇਖ ਅਜ਼ ਦਰਖ਼ਤ ॥੭੨॥
जैसे उखड़ा हुआ पेड़।(72)
ਦਿਗ਼ਰ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਅਜ਼ੋ ਆਰਜ਼ੋ ॥
कोई और टकराव में शामिल होने की हिम्मत नहीं करता था,
ਕਿ ਆਯਦ ਬਜੰਗੇ ਚੁਨੀ ਮਾਹਰੋ ॥੭੩॥
क्योंकि चंद्रमुखी किसी से भी लड़ने के लिए तैयार थी।(73)
ਸ਼ਹੇ ਚੀਨ ਸਰ ਤਾਜ ਰੰਗੀ ਨਿਹਾਦ ॥
चीन के राजा ने अपने सिर से ताज उतार दिया,
ਬਲਾਏ ਗ਼ੁਬਾਰਸ਼ ਦਹਨ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੭੪॥
जैसे अंधकार के दानव ने कब्ज़ा कर लिया हो।(74)
ਸ਼ਬ ਆਮਦ ਯਕੇ ਫ਼ੌਜ ਰਾ ਸਾਜ਼ ਕਰਦ ॥
रात आ गई, अपने साथ अपनी सेना (तारों) को लेकर,
ਜ਼ਿ ਦੀਗਰ ਵਜਹ ਬਾਜ਼ੀ ਆਗ਼ਾਜ਼ ਕਰਦ ॥੭੫॥
और अपनी ही खेल योजना शुरू कर दी।(75)
ਕਿ ਅਫ਼ਸੋਸ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਹਾਤ ਹਾਤ ॥
‘हाय, हाय,’ राजकुमारों ने विलाप किया,
ਅਜ਼ੀਂ ਉਮਰ ਵਜ਼ੀਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜ਼ੀ ਹਯਾਤ ॥੭੬॥
‘हमारे जीवन के पल कितने दुखद हो गए हैं?’(76)
ਬ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਰਉਸ਼ਨੀਯਤ ਫ਼ਿਕਰ ॥
अगले दिन जब प्रकाश फैलने लगा,
ਬਰ ਔਰੰਗ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ਾਹੇ ਦਿਗਰ ॥੭੭॥
और प्रकाश-विस्तारित राजा (सूर्य) ने अपना आसन ग्रहण किया।(77)
ਸਿਪਹਿ ਸੂ ਦੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਅਜ਼ ਜੋਸ਼ ਜੰਗ ॥
तब दोनों पक्षों की सेनाओं ने अपनी स्थिति संभाली,
ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਬ ਹਰ ਗੋਸ਼ਹ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੭੮॥
और तीरों और गोलियों की बौछार शुरू कर दी।(78)
ਰਵਾਰਵ ਸ਼ੁਦਹ ਕੈਬਰੇ ਕੀਨਹ ਕੋਸ਼ ॥
बुरे इरादों वाले तीर और भी अधिक उड़े,
ਕਿ ਬਾਜ਼ੂਏ ਮਰਦਾ ਬਰਾਵੁਰਦ ਜੋਸ਼ ॥੭੯॥
और इसने प्राप्तकर्ता के क्रोध को बढ़ा दिया।(79)
ਚੁ ਲਸ਼ਕਰ ਤਮਾਮੀ ਦਰਾਮਦ ਬ ਕਾਮ ॥
अधिकांश सेनाएँ नष्ट हो गईं।
ਯਕੇ ਮਾਦ ਓ ਰਾਸਤ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥੮੦॥
एक व्यक्ति बच गया और उसका नाम सुभट सिंह था।(80)
ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਰੁਸਤਮ ਜ਼ਮਾ ॥
उससे पूछा गया, ‘हे, तुम, रुस्तम, ब्रह्मांड के वीर,
ਤੁ ਮਾਰਾ ਬਿਕੁਨ ਯਾ ਬਿਗੀਰੀ ਕਮਾ ॥੮੧॥
‘या तो मुझे स्वीकार करो या मुझसे लड़ने के लिए धनुष उठाओ।‘(81)
ਬਗ਼ਜ਼ਬ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਜ਼ਿਆਂ ॥
वह शेर की तरह क्रोधित हो गया,
ਨ ਪੁਸ਼ਤੇ ਦਿਹਮ ਬਾਨੂਏ ਹਮ ਚੁਨਾ ॥੮੨॥
उसने कहा, ‘सुनो, हे सुंदरी, मैं लड़ाई में अपनी पीठ नहीं दिखाऊंगा।‘(82)
ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
उसने बड़े उत्साह से एक कवच पहना।
ਬਕੋਸ਼ੀਦ ਚੂੰ ਸ਼ੇਰ ਮਰਦਾ ਨਿਹੰਗ ॥੮੩॥
और वह शेर-दिल मगरमच्छ की तरह आगे बढ़ा।(83)
ਬ ਜਾਯਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
एक महान शेर की तरह चलते हुए, वह आगे बढ़ा,