Sri Dasam Granth Sahib — Page 1401 (hindi)
ਕਿ ਜ਼ਰ ਆਬ ਰੰਗ ਅਸਤੁ ਸੀਮਾਬ ਤਨ ॥੨੪॥
जो एक फूलदान की तरह सजी हुई थी।(24)
ਰਵਾ ਗਸ਼ਤ ਦਰ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
वह अनगिनत राजकुमारों के बीच घूमी,
ਗੁਲੇ ਸੁਰਖ਼ ਚੂੰ ਗੁੰਬਜ਼ੇ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੨੫॥
जैसे वसंत ऋतु में लाल गुलाब खिलता है।(25)
ਬ ਦੁਜ਼ਦੀਦ ਦਿਲ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
उसने अनगिनत राजकुमारों के दिलों को चुरा लिया,
ਬਿਅਫ਼ਤਦ ਜ਼ਿਮੀ ਚੂੰ ਯਲੇ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥੨੬॥
कि उनमें से कई जमीन पर गिर पड़े।(26)
ਬਿਜ਼ਦ ਬਾਗ ਬਰ ਵੈ ਕਿ ਖ਼ਾਤੂਨ ਖ਼ੇਸ਼ ॥
उन्हें ताना मारा गया, 'यह, जो यहाँ उपस्थित है,
ਕਿ ਈਂ ਉਮਦਹੇ ਰਾਜਹਾ ਉੱਤਰ ਦੇਸ਼ ॥੨੭॥
'उत्तर देश के राजा की पुत्री है।(27)
ਵਜ਼ਾ ਦੁਖ਼ਤਰ ਹਸਤ ਈਂ ਬਛਤਰਾ ਮਤੀ ॥
'बछत्रमती ऐसी पुत्री है,
ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ਹਮ ਚੁ ਹੂਰੋ ਪਰੀ ॥੨੮॥
'जो परी की तरह आकाश में चमकती है।(28)
ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ॥
'वह अपने भावी पति के चुनाव के लिए आई है,
ਫਰਿਸ਼ਤਹ ਸਿਫ਼ਤ ਓ ਚੁ ਜ਼ਾਤਸ਼ ਮਲਕ ॥੨੯॥
'देवता भी उसकी प्रशंसा करते हैं क्योंकि उसका शरीर देवियों जैसा सुंदर है।(29)
ਕਿਰਾ ਦੌਲਤ ਇਕਬਾਲ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥
'जिसका भाग्य उसके साथ होगा,
ਕਿ ਈਂ ਮਾਹਰੋ ਕਾਮਗ਼ਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੩੦॥
'वह इस चाँदनी रात की सुंदरता को ही प्राप्त कर सकेगा।'(30)
ਪਸੰਦ ਆਮਦ ਓ ਰਾਜਹ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥
लेकिन उसने सुभट सिंह नामक राजकुमार को चुना,
ਕਿ ਰਉਸ਼ਨ ਤਬੀਯਤ ਸਲੀਖ਼ਤ ਮੁਦਾਮ ॥੩੧॥
जो स्वभाव से कोमल और प्रबुद्ध व्यक्ति था।(31)
ਰਵਾ ਕਰਦ ਬਰ ਵੈ ਵਕੀਲਸ ਗਿਰਾ ॥
उसे एक जानकार सलाहकार भेजा गया,
ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਰਉਸ਼ਨ ਜ਼ਮਾ ॥੩੨॥
('हे प्रबुद्ध व्यक्ति,(32)
ਕਿ ਈਂ ਤਰਜ਼ ਲਾਲਾਇ ਬਰਗੇ ਸਮਨ ॥
'यह वह है, जो फूल की पत्ती की तरह कोमल है,
ਕਿ ਲਾਇਕ ਸੁਮਾਨ ਅਸਤ ਈਂ ਰਾ ਬਕੁਨ ॥੩੩॥
'वह तुम्हारे योग्य है और तुम उसे (अपनी पत्नी के रूप में) स्वीकार करो।(33)
ਬਿਗੋਯਦ ਯਕੇ ਖ਼ਾਨਹ ਬਾਨੂ ਮਰਾਸਤ ॥
(उसने उत्तर दिया,) 'मेरे पास पहले से ही एक पत्नी है,
ਕਿ ਚਸ਼ਮੇ ਅਜ਼ੋ ਹਰਦੁ ਆਹੂ ਤਰਾਸਤ ॥੩੪॥
'जिसकी आँखें हिरणी की तरह सुंदर हैं।(34)
ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਮਨ ਈਂ ਰਾ ਨ ਕਰਦਮ ਕਬੂਲ ॥
'इसलिए, मैं उसे स्वीकार नहीं कर सकता,
ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾ ਅਸਤ ਕਸਮੇ ਰਸੂਲ ॥੩੫॥
'क्योंकि मैं कुरान और रसूल के आदेश और शपथ के अधीन हूँ।'(35)
ਬ ਗੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਅਜ਼ੀਂ ਨ ਸੁਖ਼ਨ ॥
जब उसके कानों ने ऐसी बातें सुनीं,
ਬਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਨੇ ਨੇਕ ਤਨ ॥੩੬॥
तब, वह नाजुक युवती, क्रोध से भर गई।(36)
ਕਸੇ ਫ਼ਤਹ ਮਾਰਾ ਕੁਨਦ ਵਕਤ ਕਾਰ ॥
(उसने घोषणा की,) 'जो कोई भी युद्ध जीतेगा,
ਵਜ਼ਾ ਸ਼ਾਹਿ ਮਾਰਾ ਸ਼ਵਦ ਈਂ ਦਿਯਾਰ ॥੩੭॥
'वह मुझे ले जाएगा और उसके राज्य का शासक बनेगा।'(37)
ਬ ਕੋਸ਼ੀਦ ਮੈਦਾਨ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
उसने तुरंत युद्ध की तैयारी शुरू कर दी,
ਬ ਪੋਸ਼ੀਦ ਖ਼ਫ਼ਤਾਨ ਪੋਲਾਦ ਰੰਗ ॥੩੮॥
और अपने शरीर पर इस्पात का कवच पहन लिया।(38)
ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਬਰ ਆਂ ਰਥ ਚੁ ਮਾਹੇ ਮੁਨੀਰ ॥
वह रथ पर बैठी, जो पूर्णिमा के चंद्रमा जैसा था।
ਬੁਬਸਤੰਦ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਜੁਸਤੰਦ ਤੀਰ ॥੩੯॥
उसने तलवार बाँध ली और प्रभावी तीर उठा लिए।(39)
ਬ ਮੈਦਾ ਦਰ ਆਮਦ ਜੁ ਗੁਰਰੀਦ ਸ਼ੇਰ ॥
वह दहाड़ते हुए शेर की तरह युद्ध के मैदान में उतरी,
ਚੁ ਸ਼ੇਰ ਅਸਤ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨੋ ਦਿਲ ਦਲੇਰ ॥੪੦॥
क्योंकि वह शेर दिल वाली, शेरों को मारने वाली और महान साहसी थी।(40)
ਬ ਪੋਸ਼ੀਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
इस्पात के कवच पहने हुए, उसने वीरता से लड़ाई की,
ਬ ਕੋਸ਼ੀਦ ਮੈਦਾਨ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੪੧॥
उसने तीर और बंदूकों की मदद से जीतने की कोशिश की।(41)
ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਬਾਰਾ ਕੁਨਦ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥
तीरों की वर्षा में,
ਕਿ ਲਸ਼ਕਰ ਬਕਾਰ ਆਮਦਸ਼ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥੪੨॥
अधिकांश सैनिक मारे गए।(42)
ਚੁਨਾ ਬਾਨ ਬਾਰੀਦ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
तीरों और बंदूकों की तीव्रता इतनी अधिक थी,
ਬਸੋ ਮਰਦਮਾ ਮੁਰਦਹ ਸ਼ੁਦ ਜਾਇ ਜੰਗ ॥੪੩॥
कि अधिकांश लोग मारे गए।(43)
ਸਹੇ ਨਾਮ ਗਜ ਸਿੰਘ ਦਰਾਮਦ ਬਜੰਗ ॥
एक राजा गज सिंह युद्ध के मैदान में आया,
ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੪੪॥
जैसे धनुष से तीर या बंदूक से गोली।(44)
ਬਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਅਫ਼ਰੀਤ ਮਸਤ ॥
वह एक मतवाले दैत्य की तरह हरकत में आया,
ਯਕੇ ਗੁਰਜ਼ ਅਜ਼ ਫ਼ੀਲ ਪੈਕਰ ਬ ਦਸਤ ॥੪੫॥
वह हाथी जैसा था, और उसके हाथ में एक गदा थी।(45)
ਯਕੇ ਤੀਰ ਜ਼ਦ ਬਾਨੂਏ ਪਾਕ ਮਰਦ ॥
उस पवित्र स्त्री पर उसने केवल एक तीर चलाया,
ਕਿ ਗਜ ਸਿੰਘ ਅਜ਼ ਅਸਪ ਆਮਦ ਬ ਗਰਦ ॥੪੬॥
और गज सिंह अपने घोड़े से गिर पड़ा।(46)
ਦਿਗ਼ਰ ਰਾਜਹ ਰਨ ਸਿੰਘ ਦਰਾਮਦ ਬ ਰੋਸ਼ ॥
एक और राजा, रण सिंह, क्रोध से भरा हुआ आगे आया,
ਕਿ ਪਰਵਾਨਹੇ ਚੂੰ ਦਰਾਮਦ ਬਜੋਸ਼ ॥੪੭॥
जैसे पतंगा नंगी रोशनी के पास जलने के लिए आता है।(47)
ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਜ਼ਦ ਬਾਨੂਏ ਸ਼ੇਰ ਤਨ ॥
लेकिन जब शेर दिल वाली ने अपनी तलवार चलाई,