Sri Dasam Granth Sahib — Page 1390 (hindi)
ਕਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥੭॥
वह, पालनहार, परम सुंदर है।७।
ਕਿ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ਅਸਤੁ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
वह स्वामी सर्वज्ञ है, दीन-दुखियों का रक्षक।
ਗ਼ਰੀਬੁਲ ਪ੍ਰਸਤੋ ਗ਼ਨੀਮੁਲ ਗੁਦਾਜ਼ ॥੮॥
वह गरीबों का मित्र है, शत्रुओं का विनाशक है।८।
ਸ਼ਰੀਅਤ ਪ੍ਰਸਤੋ ਫ਼ਜ਼ੀਲਤ ਮਆਬ ॥
वह सभी सद्गुणों का स्रोत है, धर्म का रक्षक।
ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸੋ ਨਬੀਉਲ ਕਿਤਾਬ ॥੯॥
वह सब कुछ जानता है और सभी धर्मग्रंथों का स्रोत है।९।
ਕਿ ਦਾਨਿਸ਼ ਪਿਯੂਹਸਤੁ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ॥
वह पूर्ण ब्रह्म है और बुद्धि का भंडार है।
ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸਸਤੁ ਜ਼ਾਹਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥੧੦॥
वह सर्वव्यापी प्रभु, सर्वज्ञ है।१०।
ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦਾਇ ॥
दुनिया के इल्म को जानने वाला ख़ुदा है।
ਕੁਸ਼ਾਇੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕੁਸ਼ਾਇ ॥੧੧॥
वह ब्रह्मांड का स्वामी, सभी विज्ञानों को जानता है और सभी जटिलताओं की गांठें खोलता है।११।
ਗੁਜ਼ਾਰਿੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕਬੀਰ ॥
वह, परम और अत्यंत उच्च, पूरे विश्व की देखरेख करता है।
ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਅਮੀਰ ॥੧੨॥
वह, ब्रह्मांड का सम्राट, सभी विद्याओं का स्रोत है।१२।
ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੀਂ ਕਸਮ ਨੇਸਤ ॥
औरंगजेब! मुझे तुम्हारी कसमों पर विश्वास नहीं है।
ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹਸਤੁ ਯਜ਼ਦਾ ਯਕੇਸਤ ॥੧੩॥
स्वयं प्रभु साक्षी है।१३।
ਨ ਕਤਰਹ ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੋਸਤ ॥
मेरा एक कतरा भी किसी पर भरोसा नहीं करता।
ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਵ ਦੀਵਾ ਹਮਹ ਕਿਜ਼ਬਗੋਸ਼ਤ ॥੧੪॥
मुझे ऐसे व्यक्ति पर रत्ती भर भी विश्वास नहीं है, जिसके अधिकारी सत्य के मार्ग से विचलित हो गए हों।१४।
ਕਸੇ ਕਉਲਿ ਕੁਰਆਂ ਕੁਨਦ ਏਤਬਾਰ ॥
कुरान के वादों पर कौन भरोसा कर सकता है?
ਹਮਾ ਰੋਜ਼ਿ ਆਖ਼ਿਰ ਸ਼ਵਦ ਮਰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੧੫॥
जो कोई कुरान की कसम पर विश्वास करता है, उसे अंतिम गणना पर दंडित किया जाता है।१५।
ਹੁਮਾ ਰਾ ਕਸੇ ਸਾਯਹ ਆਯਦ ਬਜ਼ੇਰ ॥
किसी के नीचे हुमा का साया आ जाए।
ਬਰੋ ਦਸਤ ਦਾਰਦ ਨ ਜ਼ਾਗ਼ੋ ਦਲੇਰ ॥੧੬॥
जो पौराणिक हुमा की छाया के नीचे आता है, उसे एक बहुत बहादुर कौआ भी नुकसान नहीं पहुंचा सकता।१६।
ਕਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਪਸੇ ਸ਼ੇਰਿ ਨਰ ॥
जो भयंकर बाघ की शरण लेता है।
ਨਗੀਰਦ ਬੁਜ਼ੋ ਮੇਸ਼ੋ ਆਹੂ ਗੁਜ਼ਰ ॥੧੭॥
बकरी, भेड़ और हिरण उसके पास नहीं जाते।१७।
ਕਸਮ ਮੁਸਹਫ਼ੇ ਖ਼ੁਫ਼ੀਯਹ ਗਰ ਈਂ ਖ਼ੁਰਮ ॥
अगर कसम कुरान की खाई जाए।
ਨ ਫ਼ੌਜੇ ਅਜ਼ੀਂ ਜ਼ੇਰ ਸੁਮ ਅਫ਼ਕੁਨਮ ॥੧੮॥
भले ही मैंने गुप्त रूप से कुरान पर कसम खाई होती, मैं अपनी जगह से एक इंच भी नहीं हिलता।१८।
ਗੁਰਸਨਹ ਚਿ ਕਾਰੇ ਕੁਨਦ ਚਿਹਲ ਨਰ ॥
भूखा क्या कर सकता है, चालीस दिन तक।
ਕਿ ਦਹ ਲਖ ਬਰਆਯਦ ਬਰੋ ਬੇਖ਼ਬਰ ॥੧੯॥
भूखे चालीस व्यक्ति युद्ध के मैदान में कैसे लड़ सकते थे, जिन पर दस लाख सैनिकों ने अचानक हमला किया।१९।
ਕਿ ਪੈਮਾ ਸ਼ਿਕਨ ਬੇਦਰੰਗ ਅਮਾਦੰਦ ॥
वे बिना देर किए आ गए।
ਮਿਯਾ ਤੇਗ਼ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੦॥
तुम्हारी सेना ने कसम तोड़कर और जल्दबाजी में तीर और बंदूकें लेकर युद्ध के मैदान में प्रवेश किया।२०।
ਬ ਲਾਚਾਰਗੀ ਦਰ ਮਿਯਾ ਆਮਦਮ ॥
मैं लाचारी में बीच में आ गया।
ਬ ਤਦਬੀਰਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦਮ ॥੨੧॥
इसी कारण, मुझे हस्तक्षेप करना पड़ा और पूरी तरह से हथियारों से लैस होकर आना पड़ा।२१।
ਚੁ ਕਾਰ ਅਜ਼ ਹਮਹ ਹੀਲਤੇ ਦਰ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥
जब सब उपाय विफल हो गए।
ਹਲਾਲ ਅਸਤੁ ਬੁਰਦਨ ਬ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਦਸਤ ॥੨੨॥
जब संचार के सभी अन्य तरीके विफल हो जाते हैं।
ਚਿ ਕਸਮੇ ਕੁਰਾ ਮਨ ਕੁਨਮ ਏਤਬਾਰ ॥
तलवार हाथ में लेना उचित है।२२।
ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਗੋਈ ਮਨ ਈਂ ਰਹ ਚਿ ਕਾਰ ॥੨੩॥
मुझे तुम्हारी कुरान की कसमों पर विश्वास नहीं है।
ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦ ਰੋਬਾਹ ਪੇਚ ॥
अन्यथा मेरा इस युद्ध से कोई लेना-देना नहीं था।२३।
ਵਗਰ ਹਰਗਿਜ਼ੀਂ ਰਹ ਨਯਾਰਦ ਬਹੇਚ ॥੨੪॥
मुझे नहीं पता था कि तुम्हारे अधिकारी इतने कपटी होंगे।
ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾ ਆਯਦਸ਼ ॥
अन्यथा मैं वह रास्ता नहीं अपनाता जो मैंने लिया है।२४।
ਨਜ਼ੋ ਬਸਤਨੋ ਕੁਸ਼ਤਨੀ ਬਾਯਦਸ਼ ॥੨੫॥
उन व्यक्तियों के लिए जिन्होंने कुरान की कसमों पर अपना विश्वास रखा है।
ਬਰੰਗੇ ਮਗਸ ਸ੍ਰਯਾਹਪੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥
उन्हें बंदी बनाना और मारना उचित नहीं है।२५।
ਬ ਯਕ ਬਾਰਗੀ ਦਰ ਖ਼ਰੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥੨੬॥
तुम्हारी सेना के सैनिक, काले वर्दी पहने हुए, मक्खियों की तरह मेरे आदमियों पर झपटे।
ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਜ਼ਿ ਦੀਵਾਰ ਆਮਦ ਬਿਰੂੰ ॥
वे शोर मचाते हुए हम पर आ गए।२६।
ਬਖ਼ੁਰਦਨ ਯਕੇ ਤੀਰ ਸ਼ੁਦ ਗ਼ਰਕਿ ਖ਼ੂੰ ॥੨੭॥
जो कोई भी किले की दीवार के पास दिखाई दिया।
ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਯਾਮਦ ਕਸੇ ਜ਼ਾ ਦੀਵਾਰ ॥
एक तीर से वह अपने ही खून में लथपथ हो गया।२७।
ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਤੀਰੋ ਨ ਗਸ਼ਤੰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੨੮॥
इसके बाद, कोई भी दीवार के पास आने का साहस नहीं कर सका।
ਚੁ ਦੀਦਮ ਕਿ ਨਾਹਰ ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥
न तीरों का सामना किया और न ही विनाश का।२८।
ਚਸ਼ੀਦਹ ਯਕੇ ਤੀਰਿ ਮਨ ਬੇਦਰੰਗ ॥੨੯॥
जब मैंने नाहर खान को युद्ध के मैदान में देखा।
ਹਮਾਖ਼ਿਰ ਆਖ਼ਰ ਗੁਰੇਜ਼ਦ ਬਜਾਏ ਮਸਾਫ਼ ॥
उसे मेरे एक तीर का सामना करना पड़ा।२९।
ਬਸੇ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਬੇਰੂੰ ਗੁਜ਼ਾਫ਼ ॥੩੦॥
वे सभी डींगें हांकने वाले जो दीवार के पास आए, उन्हें तुरंत भेज दिया गया।30।
ਕਿ ਅਫ਼ਗਨੇ ਦੀਗਰ ਬਿਯਾਮਦ ਬਜੰਗ ॥
सभी डींग मारने वाले जो दीवार के पास आए, उन्हें तुरंत भेज दिया गया।३०।