Sri Dasam Granth Sahib — Page 1384 (hindi)
ਜੋ ਜੂਝੇ ਸਨਮੁਖ ਅਸ ਧਾਰਾ ॥
जो सम्मुख होकर वीरगति को प्राप्त हुए।
ਤਿਨ ਕਾ ਪਲ ਮੋ ਭਯੋ ਉਧਾਰਾ ॥
उनका क्षण भर में उद्धार हो गया।
ਇਹ ਜਗ ਤੇ ਬਿਲਖਤ ਨਹਿ ਭਏ ॥
वे इस संसार से विलाप करते हुए नहीं गए।
ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਸੁਰਲੋਕ ਸਿਧਏ ॥੩੪੫॥
वे विमानों पर चढ़कर स्वर्ग को सिधार गए।३४५।
ਸੋਫੀ ਜੇਤੇ ਭਜਤ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
जितने सूफी (योद्धा) थे, उन्होंने (ईश्वर का) स्मरण किया।
ਤੇ ਲੈ ਬਡੇ ਨਰਕ ਮੋ ਡਾਰੇ ॥
उन सबको बड़े नरक में डाल दिया गया।
ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਜਿਨਿ ਦੀਨੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
जिन्होंने सामने होकर अपने प्राण दिए।
ਤਿਨ ਨਰ ਬੀਰ ਬਰੰਗਨਿ ਨਾਨਾ ॥੩੪੬॥
वे वीर पुरुष अनेक प्रकार के वीर पत्नियों के समान थे।३४६।
ਕੇਤਿਕ ਬਿਧੇ ਬਜ੍ਰ ਅਰੁ ਬਾਨਾ ॥
कितने वज्र और बाणों से मारे गए।
ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਧਰਨ ਪਰ ਨਾਨਾ ॥
अनेक प्रकार से गिर-गिर कर धरती पर पड़े।
ਮਹਾਰਥੀ ਬਾਨਨ ਕੌ ਬਾਧੇ ॥
महारथी बाणों से बंध गए।
ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਰਹੇ ਪੁਨਿ ਸਾਧੇ ॥੩੪੭॥
वे गिर-गिर कर फिर (युद्ध के लिए) तैयार हो गए।३४७।
ਸੂਰ ਬਡੇ ਰਨ ਮਚੇ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ॥
भयानक युद्ध में बड़े-बड़े शूरवीर मग्न हो गए।
ਧਾਇ ਧਾਇ ਕਰ ਪਰੇ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
भाग-भाग कर भयानक बुद्धि वाले (योद्धा) गिर पड़े।
ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਸਕਲ ਪੁਕਾਰਾ ॥
मारो, मारो, ऐसा सब पुकार रहे थे।
ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਦਮਾਮੋ ਭਾਰਾ ॥੩੪੮॥
ढोल, नगाड़े और बड़े-बड़े डंके बज रहे थे।३४८।
ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
हुंकार भर-भर कर हथियार चलाए।
ਬੀਨਿ ਬੀਨਿ ਬਾਨਨ ਤਨ ਮਾਰੇ ॥
बाणों को चुन-चुन कर शरीरों में मारे।
ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਹਨੇ ਸੈਹਥੀ ਘਾਇਨ ॥
झुक-झुक कर तलवारों से घाव किए।
ਜੂਝੈ ਅਧਿਕ ਦੁਬਹਿਯਾ ਚਾਇਨ ॥੩੪੯॥
अत्यधिक वीर उत्साह से जूझ रहे थे।३४९।
ਕਹੀ ਪਰੇ ਹਾਥਿਨ ਕੇ ਸੁੰਡਾ ॥
कहीं हाथियों के पैरों के नीचे कुचले हुए पड़े थे।
ਬਾਜੀ ਰਥੀ ਗਜਨ ਕੇ ਮੁੰਡਾ ॥
रथों और हाथियों के सिर (कटे हुए) पड़े थे।
ਝੁੰਡ ਪਰੇ ਕਹੀ ਜੂਝਿ ਜੁਝਾਰੇ ॥
कहीं झुंड के झुंड जूझते हुए मारे गए।
ਤੀਰ ਤੁਫੰਡ ਤੁਪਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੩੫੦॥
तीरों, भालों और तोपों से मारे गए।३५०।
ਬਹੁ ਜੂਝੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਪਾਹੀ ॥
इस प्रकार बहुत से सिपाही जूझ मरे।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧੁਜਨੀ ਰਿਪੁ ਗਾਹੀ ॥
विभिन्न प्रकार से शत्रुओं के झंडे (ध्वजाएं) पकड़ीं।
ਉਤ ਕੀਯ ਸਿੰਘ ਬਾਹਨੀ ਕੋਪੈ ॥
एक ओर सिंह वाहिनी (दुर्गा) क्रोधित हो गई।
ਇਤਿ ਅਸਿਧੁਜ ਲੈ ਧਾਯੋ ਧੋਪੈ ॥੩੫੧॥
दूसरी ओर तलवार धारण किए हुए (योद्धा) दौड़ पड़े।३५१।
ਕਹੂੰ ਲਸੈ ਰਨ ਖੜਗ ਕਟਾਰੀ ॥
कहीं युद्ध में तलवार और कटार चमक रही थी।
ਜਾਨੁਕ ਮਛ ਬੰਧੇ ਮਧਿ ਜਾਰੀ ॥
जैसे मछलियाँ जल में बंधी हों।
ਸਿੰਘ ਬਾਹਨੀ ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਹੰਡੇ ॥
सिंह वाहिनी ने शत्रुओं को खंडित कर दिया।
ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਅਸੁਰ ਕਰਿ ਖੰਡੇ ॥੩੫੨॥
शत्रुओं को तिल-तिल करके असुरों की तरह काट डाला।३५२।
ਕਹੂੰ ਪਾਖਰੈ ਕਟੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
कहीं कवच (लोहे का चोला) कटे हुए सुशोभित हो रहे थे।
ਬਖਤਰ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਨਰ ਰਾਜੈ ॥
कहीं राजाओं के शरीर पर से बख्तर गिर पड़े।
ਕਹੂੰ ਚਲਤ ਸ੍ਰੋਨਤ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
कहीं रक्त की धारा बह रही थी।
ਛੁਟਤ ਬਾਗ ਮੋ ਜਨਕੁ ਫੁਹਾਰਾ ॥੩੫੩॥
जैसे बाग में फव्वारा छूट रहा हो।३५३।
ਕਹੂੰ ਡਾਕਨੀ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੀਯੈ ॥
कहीं डाकिनी रक्त पी रही थी।
ਝਾਕਨਿ ਕਹੂੰ ਮਾਸ ਭਖਿ ਜੀਯੈ ॥
कहीं मांस खाकर जी रही थी।
ਕਾਕਨਿ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈ ਕਹਕਾਤੀ ॥
कहीं कौवे कांव-कांव करते फिर रहे थे।
ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚਨ ਡੋਲਤ ਮਾਤੀ ॥੩੫੪॥
भूत-प्रेत और पिशाच मतवाले होकर डोल रहे थे।३५४।
ਹਸਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰੇਤਨ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
हाथ में लेकर भूत घूम रहे थे।
ਡਾਕਨਿ ਕਹੂੰ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰਾ ॥
कहीं डाकिनी तारा (वाद्य यंत्र) बजा रही थी।
ਜੋਗਿਨ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਮੁਸਕਾਤੀ ॥
कहीं जोगिन मुस्कुराती हुई फिर रही थी।
ਭੂਤਨ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਦ ਮਾਤੀ ॥੩੫੫॥
भूतों की स्त्रियाँ मदमस्त थीं।३५५।
ਫਿਰਤ ਡਕਾਰ ਕਹੂੰ ਰਨ ਡਾਕਨਿ ॥
कहीं डाकिनी युद्ध में डकार ले रही थी।
ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਝਾਕਨਿ ॥
कहीं मांस खाकर झपट रही थी।
ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚ ਹਸੇ ਕਿਲਕਾਰੈ ॥
भूत-प्रेत और पिशाच किलकारी मारकर हँस रहे थे।
ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥੩੫੬॥
कहीं श्मशान में किलकारी मार रही थी।३५६।