Sri Dasam Granth Sahib — Page 1377 (hindi)
ਅਸੁਰ ਸੈਨ ਕੂਟਾ ਦਰਹਾਲਾ ॥੨੫੬॥
असुर सेना के समूह को तत्काल ही संहार किया॥२५६॥
ਜਛ ਅਤਸ੍ਰ ਤਬ ਅਸੁਰ ਚਲਾਯੋ ॥
यक्ष और अतिर (अस्त्र) को तब असुर ने चलाया॥
ਗੰਧ੍ਰਬਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕਾਲ ਬਗਾਯੋ ॥
गन्धर्वस्त्र को लेकर काल (असुर) को भगाया॥
ਤੇ ਦੋਊ ਆਪੁ ਬੀਰ ਲਰਿ ਮਰੇ ॥
वे दोनों (गन्धर्व और काल) आपस में वीर की तरह लड़कर मर गए॥
ਟੁਕ ਟੁਕ ਹ੍ਵੈ ਭੂ ਪਰ ਪੁਨਿ ਝਰੇ ॥੨੫੭॥
टुकड़े-टुकड़े होकर पृथ्वी पर फिर गिर पड़े॥२५७॥
ਚਾਰਣਾਸਤ੍ਰ ਜਬ ਅਸੁਰ ਸੰਧਾਨਾ ॥
चारण-अस्त्र को जब असुर ने सन्धान किया॥
ਚਾਰਣ ਉਪਜ ਠਾਢ ਭੈ ਨਾਨਾ ॥
चारण उत्पन्न हुए और नाना प्रकार से खड़े हो गए॥
ਸਿਧ ਅਸਤ੍ਰ ਅਸਿਧੁਜ ਤਬ ਛੋਰਾ ॥
सिद्ध-अस्त्र को असिधुज (असुर) ने तब छोड़ा॥
ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤੋਰਾ ॥੨੫੮॥
उससे शत्रुओं का मुख तोड़ा॥२५८॥
ਉਰਗ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
उरग-अस्त्र को लेकर असुर ने प्रहार किया॥
ਤਾ ਤੇ ਉਪਜੇ ਸਰਪ ਅਪਾਰਾ ॥
उससे अपार सर्प उत्पन्न हुए॥
ਖਗਪਤਿ ਅਸਤ੍ਰ ਤਜਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
खड्गपति-अस्त्र को तब काल (असुर) ने त्यागा॥
ਭਛਿ ਗਏ ਨਾਗਨ ਦਰਹਾਲਾ ॥੨੫੯॥
नागों को तत्काल ही भक्षण कर लिया॥२५९॥
ਬਿਛੂ ਅਸਤ੍ਰ ਦਾਨਵਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
बिच्छू-अस्त्र को दानव ने चलाया॥
ਬਹੁ ਬਿਛੂਯਨ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
उससे बहुत बिच्छू उत्पन्न किए॥
ਲਸਿਟਕਾ ਸਤ੍ਰ ਅਸਿਧੁਜ ਤਬ ਛੋਰਾ ॥
लसिटका-अस्त्र को असिधुज (असुर) ने तब छोड़ा॥
ਸਭ ਹੀ ਡਾਕ ਅਠੂਹਨ ਤੋਰਾ ॥੨੬੦॥
सभी डाकिनियों और अठूओं (भूत-प्रेत) ने उसे तोड़ा॥२६०॥
ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਸ ਅਸੁਰ ਚਲਾਏ ॥
सस्त्र और अस्त्र असुर ने चलाए॥
ਖੜਗ ਕੇਤੁ ਪਰ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਏ ॥
खड्ग और केतु (ध्वजा) पर कुछ भी नहीं रोका॥
ਅਸਤ੍ਰਨ ਸਾਥ ਅਸਤ੍ਰੁ ਬਹੁ ਛਏ ॥
अस्त्रों के साथ अस्त्रों को बहुत रोका॥
ਜਾ ਕੌ ਲਗੇ ਲੀਨ ਤੇ ਭਏ ॥੨੬੧॥
जो लगा, उसे ले लिया॥२६१॥
ਲੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਅਸਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰੇ ॥
अस्त्रों को निष्फल होते देखकर॥
ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
हाय-हाय करके असुर पुकारने लगे॥
ਮਹਾ ਮੂਢ ਫਿਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਈ ॥
महामूढ़ (असुर) ने फिर क्रोध बढ़ाया॥
ਪੁਨਿ ਅਸਿਧੁਜ ਤਨ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥੨੬੨॥
फिर असिधुज (असुर) ने तन से लड़ाई की॥२६२॥
ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
इस प्रकार भयंकर संग्राम हुआ॥
ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦਾਨਵੀ ਬਾਮਾ ॥
देवताओं, दानवों और स्त्रियों ने देखा॥
ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਅਸਿਧੁਜ ਕੌ ਕਹੈ ॥
धन्य-धन्य असिधुज (असुर) को कहते हैं॥
ਦਾਨਵ ਹੇਰਿ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥੨੬੩॥
दानव देखकर मौन हो गए॥२६३॥
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
भुजंग छंद ॥
ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਫੇਰਿ ਗਾਜੇ ॥
महा-क्रोध करके हठी (असुर) फिर गर्जा॥
ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
चारों ओर से भयंकर वाद्य बजने लगे॥
ਪ੍ਰਣੋ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਬਜੇ ਢੋਲ ਐਸੇ ॥
शंख, भेरी और ढोल ऐसे बजे॥
ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਰਾਤ੍ਰਿ ਜੈਸੇ ॥੨੬੪॥
प्रलय काल की रात्रि जैसे॥२६४॥
ਬਜੇ ਸੰਖ ਔ ਦਾਨਵੀ ਭੇਰ ਐਸੀ ॥
शंख और दानवी भेरी ऐसे बजी॥
ਕਹੈ ਆਸੁਰੀ ਬ੍ਰਿਤ ਕੀ ਕ੍ਰਿਤ ਜੈਸੀ ॥
जैसे आसुरी वृत्ति की कृति (कार्य) हो॥
ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੰਤ ਬਾਕੇ ਬਜਾਵੈ ॥
कहीं वीर अपने बाजों को बजा रहे थे॥
ਮਨੋ ਚਿਤ ਕੋ ਕੋਪ ਭਾਖੇ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨੬੫॥
मानो मन को क्रोध सुना रहे थे॥२६५॥
ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਜ੍ਰਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ਪੇਲੇ ॥
कितने वीर वज्रों के साथ (लड़ रहे थे)॥
ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
वस्त्रों को लोहू से भरकर मानो फाग (होली) खेल रहे थे॥
ਮੂਏ ਖਾਇ ਕੈ ਦੁਸਟ ਕੇਤੇ ਮਰੂਰੇ ॥
दुष्टों को खाकर कितने मर गए॥
ਸੋਏ ਜਾਨ ਮਾਲੰਗ ਖਾਏ ਧਤੂਰੇ ॥੨੬੬॥
वे जानो धतूरा खाए हुए मालंग (योगी) सो गए॥२६६॥
ਕਿਤੇ ਟੂਕ ਟੂਕੇ ਬਲੀ ਖੇਤ ਹੋਏ ॥
कितने वीर टुकड़े-टुकड़े होकर रणभूमि में गिर गए॥
ਮਨੋ ਖਾਇ ਕੈ ਭੰਗ ਮਾਲੰਗ ਸੋਏ ॥
मानो भांग खाकर मालंग सो गए॥
ਬਿਰਾਜੈ ਕਟੇ ਅੰਗ ਬਸਤ੍ਰੋ ਲਪੇਟੇ ॥
कटे हुए अंग वस्त्रों में लिपटे हुए सुशोभित हो रहे थे॥
ਜੁਮੇ ਕੇ ਮਨੋ ਰੋਜ ਮੈ ਗੌਂਸ ਲੇਟੇ ॥੨੬੭॥
मानो जुमे (शुक्रवार) के दिन गौस (संत) लेटे हों॥२६७॥
ਕਹੂੰ ਡਾਕਨੀ ਝਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
कहीं डाकिनियाँ, झाँकने वाली आवाजें मार रही थीं॥
ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ਛੁਟੈ ਚੀਤਕਾਰੈ ॥
भारी कोलाहल उठता था, चीत्कारें छूट रही थीं॥