Sri Dasam Granth Sahib — Page 1335 (hindi)
ਜਾ ਤੇ ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
नींद और भूख सब भाग गई।
ਜਿਯ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਗੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
जैसे राजा रोगी ठहराया गया।
ਊਚ ਨੀਚ ਸਭਹੀਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੩॥
ऊँच-नीच सबको सुनाया। ३।
ਖੀਂਧ ਏਕ ਰਾਜਾ ਪਰ ਧਰੀ ॥
एक राजा ने खींघ (ईर्ष्या) की।
ਉਰ ਪਰ ਰਾਖਿ ਲੋਨ ਕੀ ਡਰੀ ॥
उर (हृदय) पर रखकर, नमक की डली।
ਅਗਨਿ ਸਾਥ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਤਪਾਈ ॥
अग्नि के साथ उसे अधिक तपाया।
ਜੋ ਕਰ ਸਾਥ ਛੁਈ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥੪॥
जो हाथ से छुआ भी नहीं जाता था। ४।
ਚਾਰੋ ਓਰ ਦਾਬਿ ਅਸ ਲਿਯਾ ॥
चारों ओर से दबाकर ऐसा लिया।
ਮੁਖ ਤੇ ਤਾਹਿ ਨ ਬੋਲਨ ਦਿਯਾ ॥
मुख से उसे बोलने नहीं दिया।
ਤਬ ਹੀ ਤਜਾ ਗਏ ਜਬ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
तब प्राण निकले जब छोड़ा।
ਭੇਦ ਪੁਰਖ ਦੂਸਰੇ ਨ ਜਾਨਾ ॥੫॥
दूसरे पुरुष ने भेद नहीं जाना। ५।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੨॥੬੮੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्यान त्रिया चरित्र मंत्रि भूप संवाद तीन सौ बियासी चरित्र समाप्त। शुभम्। ३८२। ६८६३। अफजूं।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਸੁਨਹੁ ਚਰਿਤ ਇਕ ਅਵਰ ਨਰੇਸਾ ॥
एक और राजा की कथा सुनो।
ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਝਾਰਖੰਡ ਕੇ ਦੇਸਾ ॥
झारखण्ड देश का एक राजा।
ਕੋਕਿਲ ਸੈਨ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
कोकिलसेन उसका नाम था।
ਮਤੀ ਕੋਕਿਲਾ ਵਾ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥੧॥
मतिमती कोकिला उसकी रानी थी। १।
ਬਦਲੀ ਰਾਮ ਸਾਹ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
बदलीराम शाह का एक पुत्र था।
ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਹੂੰ ਨ ਜਗ ਮਹ ॥
जिसके समान सुन्दर संसार में कोई नहीं था।
ਦ੍ਰਿਗ ਭਰਿ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਾ ਜਬ ਹੀ ॥
जब आँखों भरकर उसे देखा।
ਰਾਨੀ ਭਈ ਕਾਮ ਬਸਿ ਤਬ ਹੀ ॥੨॥
रानी तब कामवश हो गई। २।
ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥
उसके साथ काम-क्रीड़ा करता है।
ਮੂੜ ਨਾਰਿ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਜਾਵੈ ॥
मूढ़ स्त्री हृदय में लज्जा नहीं रखती।
ਜਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਬਾਤ ਪਛਾਨੀ ॥
जब राजा ने यह बात जानी।
ਚਿਤ ਮਹਿ ਧਰੀ ਨ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥
मन में रखी, प्रकट नहीं कहा। ३।
ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਹੋਤ ਭੀ ਜਬ ਹੀ ॥
जब आधी रात हुई।
ਰਾਜਾ ਦੁਰਾ ਖਾਟ ਤਰ ਤਬ ਹੀ ॥
तब राजा खाट के नीचे छिप गया।
ਰਾਨੀ ਭੇਦ ਨ ਵਾ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
रानी ने उसका भेद नहीं पाया।
ਬੋਲਿ ਜਾਰ ਕੌ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥੪॥
व्यभिचारी को बुलाकर पास बिठाया। ४।
ਰੁਚਿ ਭਰਿ ਭੋਗ ਤਵਨ ਸੌ ਕਰਾ ॥
मन भरकर उसके साथ भोग किया।
ਖਾਟ ਤਰੇ ਰਾਜਾ ਲਹਿ ਪਰਾ ॥
खाट के नीचे राजा लेटा रहा।
ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਡਰ ਪਾਈ ॥
स्त्री ने मन में अधिक भय पाया।
ਕਰੌ ਦੈਵ ਅਬ ਕਵਨ ਉਪਾਈ ॥੫॥
हे दैव, अब क्या उपाय करूँ। ५।
ਸੁਨੁ ਮੂਰਖ ਤੈ ਬਾਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥
सुन मूर्ख, तू बात नहीं समझता।
ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਹ ਹਾਥ ਲਗਾਵੈ ॥
राजा की स्त्री को हाथ लगाता है।
ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਘਰਿ ਜੈਸੇ ਮੁਰ ਰਾਜਾ ॥
सुन्दर, सुशील जैसे मेरे राजा।
ਤੈਸੋ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੬॥
वैसा दूसरा विधाता ने नहीं रचा। ६।
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल।
ਜੋ ਪਰ ਨਰ ਕਹ ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਈ ॥
जो स्त्री अपने पति के बिना दूसरे पुरुष को देखती है।
ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ਡਾਰਈ ॥
विधाता उसे महा-नरक में डालता है।
ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਛਾਡਿ ਨ ਤੁਮਹਿ ਨਿਹਾਰਿਹੌ ॥
अपने सुन्दर पति को छोड़कर तुम्हें नहीं देखूँगी।
ਹੋ ਨਿਜੁ ਕੁਲ ਕੀ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ਨ ਧਰਮਹਿ ਟਾਰਿਹੌ ॥੭॥
अपने कुल की मर्यादा छोड़कर धर्म को नहीं टालूँगी। ७।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਜੈਸੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮੇਰੋ ਬਰ ॥
जैसे मेरे पति अति सुन्दर हैं।
ਤੁਹਿ ਵਾਰੌ ਵਾ ਕੇ ਇਕ ਪਗ ਪਰ ॥
तुम्हारे ऊपर उनके एक पैर के बराबर भी नहीं।
ਤਿਹ ਤਜਿ ਤੁਹਿ ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਨ ਭਜਿ ਹੋਂ ॥
उन्हें छोड़कर तुम्हें किसी भी प्रकार से नहीं भजूँगी।
ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਨ ਤਜਿ ਹੋਂ ॥੮॥
लोक-लाज और कुल की मर्यादा नहीं छोडूँगी। ८।
ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਹਰਖਾਨ੍ਰਯੋ ॥
बात सुनकर मूर्ख प्रसन्न हो गया।