Sri Dasam Granth Sahib — Page 1311 (hindi)
ਆਗੇ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥੧੨॥
आगे स्त्री मित्र को नकार दिया॥१२॥
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੮॥੬੫੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्रें मन्त्री भूप सम्बादे तीन सौ अठावन चरित्र समाप्तम सतु सुभम सतु ॥३५८॥६५६५॥अफजूं॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
हे राजा, एक और चरित्र सुनो।
ਜਿਹ ਛਲ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਰਾ ਮਿਤ੍ਰ ॥
जिसने छल से स्त्री ने मित्र को नकार दिया।
ਪੂਰਬ ਦੇਸ ਅਪੂਰਬ ਨਗਰੀ ॥
पूर्व देश में एक अद्भुत नगरी थी।
ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਕੇ ਬੀਚ ਉਜਗਰੀ ॥੧॥
तीनों लोकों के बीच वह उज्ज्वल थी॥१॥
ਸਿਵ ਪ੍ਰਸਾਦ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
शिव प्रसाद नाम का राजा वहाँ था।
ਸਦਾ ਸਰਬਦਾ ਸਿਵ ਰਤ ਸੋਹੈ ॥
वह सदा सर्वदा शिव में लीन रहता था।
ਭਾਵਨ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
भावनी को उसकी स्त्री कहा जाता था।
ਮਨ ਮੋਹਨਿ ਦੇ ਸੁਤਾ ਕਹਿਜੈ ॥੨॥
मन को मोहने वाली की पुत्री कहा जाता था॥२॥
ਸਾਹ ਮਦਾਰ ਪੀਰ ਤਹ ਜਾਹਿਰ ॥
शाह मदार पीर वहाँ प्रकट हुए।
ਸੇਵਤ ਜਾਹਿ ਭੂਪ ਨਰ ਨਾਹਰ ॥
उनकी सेवा के लिए राजा नर नाहर गए।
ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਤਹਾ ਸਿਧਾਰਾ ॥
एक दिन राजा वहाँ पधारे।
ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਲਏ ਸੰਗ ਦਾਰਾ ॥੩॥
अपनी पुत्री के साथ पत्नी को साथ लिया॥३॥
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल ॥
ਏਕ ਪੁਰਖ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹਿ ਭਾਇਯੋ ॥
एक पुरुष ने राजा की पुत्री से प्रेम किया।
ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾ ਕਹ ਤਹੀ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
सहेली को भेजकर उसे वहाँ बुलवाया।
ਤਹੀ ਕਾਮ ਕੇ ਕੇਲ ਤਰੁਨਿ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
वहीं तरुण स्त्री के साथ काम के खेल खेले।
ਹੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ਆਸਨ ਤਾ ਕੋ ਕਸਿ ਕਸਿ ਲਿਯੋ ॥੪॥
वह हँस-हँस कर उसकी बाँहों में कस गई॥४॥
ਪੀਰ ਚੂਰਮਾ ਹੇਤ ਜੁ ਭੂਪ ਬਨਾਇਯੋ ॥
पीर चूर्णमा के हेतु राजा ने बनाया था।
ਅਧਿਕ ਭਾਗ ਕੌ ਤਾ ਮਹਿ ਤਰੁਨਿ ਮਿਲਾਇਯੋ ॥
अधिक भाग्य से उस तरुण को उसमें मिला दिया।
ਸਭ ਸੋਫੀ ਤਿਹ ਖਾਇ ਦਿਵਾਨੇ ਹ੍ਵੈ ਪਰੇ ॥
सभी सूफी दीवाने होकर उसे खा गए।
ਹੋ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਹਾਰ ਬਿਨਾ ਸਗਰੇ ਆਪੇ ਮਰੇ ॥੫॥
हे जान, बिना प्रहार के सब स्वयं मर गए॥५॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
ਸੋਫੀ ਭਏ ਸਭੇ ਮਤਵਾਰੇ ॥
सभी सूफी मतवाले हो गए।
ਜਨੁ ਕਰ ਪਰੇ ਬੀਰ ਰਨ ਮਾਰੇ ॥
जैसे रण में मारे गए वीर हों।
ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਤ ਘਾਤ ਪਛਾਨਾ ॥
राजकुमारी ने इस घात को पहचाना।
ਉਠ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥੬॥
उठकर प्रियतम के साथ चली गई॥६॥
ਸੋਫੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਆਂਖਿ ਉਘਾਰੀ ॥
सूफियों ने आँखें नहीं खोलीं।
ਲਾਤ ਜਾਨੁ ਸੈਤਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
जानो शैतान के प्रहार की लात थी।
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
भेद या अभेद किसी ने नहीं पाया।
ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਲੈ ਮੀਤ ਸਿਧਾਯੋ ॥੭॥
राजकुमारी को लेकर मित्र चला गया॥७॥
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੯॥੬੫੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्रें मन्त्री भूप सम्बादे तीन सौ उनसठ चरित्र समाप्तम सतु सुभम सतु ॥३५९॥६५७२॥अफजूं॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਪ੍ਰਸੰਗਾ ॥
हे राजा, एक और प्रसंग सुनो।
ਜਸ ਕਿਯ ਸੁਤਾ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
जैसे पुत्री ने पिता के साथ किया।
ਪ੍ਰਬਲ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥
प्रबल सिंह नाम का राजा था, अत्यंत बलवान।
ਅਰਿ ਕਾਪਤ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ਜਲ ਥਲ ॥੧॥
उसके डर से शत्रु जल और थल में काँपते थे॥१॥
ਸ੍ਰੀ ਝਕਝੂਮਕ ਦੇ ਤਿਹ ਬਾਰਿ ॥
श्री झकझूमक के पास उस समय।
ਘੜੀ ਆਪੁ ਜਨੁ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁ ਨਾਰ ॥
एक स्त्री थी, मानो ब्रह्मा की बनाई हुई।
ਤਹ ਥੋ ਸੁਘਰ ਸੈਨ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
वहाँ एक सुंदर स्त्री थी, खत्री की बेटी।
ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥੨॥
इश्क और मुस्क के साथ लिपटी हुई॥२॥
ਜਗੰਨਾਥ ਕਹ ਭੂਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
जगन्नाथ को राजा ने बुलाया।
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ॥
पुत्र और पत्नी को साथ ले आया।
ਜਗੰਨਾਥ ਕੋ ਨਿਰਖ ਦਿਵਾਲਾ ॥
जगन्नाथ को देखकर राजा।
ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ਭੂਪ ਉਤਾਲਾ ॥੩॥
उतावले वचन बोले॥३॥