Sri Dasam Granth Sahib — Page 125 (hindi)
ਸੰਜਾਤੇ ਠਣਿਕਾਰੇ ਤੇਗੀਂ ਉੱਭਰੇ ॥
कवच पर तलवारों के टकराने से ध्वनि उत्पन्न होती है।
ਘਾੜ ਘੜਨਿ ਠਠਿਆਰੇ ਜਾਣਿ ਬਣਾਇ ਕੈ ॥੩੫॥
ऐसा प्रतीत होता है कि लोहार हथौड़े की चोटों से बर्तन बना रहे हैं।३५।
ਸੱਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
जब यम के वाहन, भैंसे की खाल से ढका हुआ नरसिंगा बजा, तो सेनाएँ एक-दूसरे पर टूट पड़ीं।
ਘੂਮਰ ਬਰਗ ਸਤਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚਿ ਘੱਤਿਓ ॥
देवी युद्ध के मैदान में भय और घबराहट का कारण बनी।
ਸਣੇ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਡਿੱਗਣ ਸੂਰਮੇ ॥
योद्धा अपने घोड़ों और काठी सहित गिर जाते हैं।
ਉਠਿ ਉਠਿ ਮੰਗਣਿ ਪਾਣੀ ਘਾਇਲ ਘੂਮਦੇ ॥
घायल घूमते हुए उठते हैं और पानी मांगते हैं।
ਏਵਡੁ ਮਾਰਿ ਵਿਹਾਣੀ ਉਪਰ ਰਾਕਸਾਂ ॥
राक्षसों पर ऐसी भयानक विपदा आई।
ਬਿੱਜਲ ਜਿਉ ਝਰਲਾਣੀ ਉੱਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੬॥
इस ओर से देवी गरजती हुई बिजली की तरह उठी।३६।
ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਉਭਾਰੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
ढोल बजाने वाले ने नरसिंगा बजाया और सेनाएँ एक-दूसरे पर टूट पड़ीं।
ਸਭੋ ਸੈਨਾ ਮਾਰੀ ਪਲ ਵਿਚਿ ਦਾਨਵੀ ॥
एक पल में राक्षसों की सारी सेना मारी गई।
ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਮਾਰੇ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
दुर्गा ने क्रोधित होकर राक्षसों को मारा।
ਸਿਰ ਵਿਚ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੇ ॥੩੭॥
उसने श्रणवत बीज के सिर पर तलवार चलाई।३७।
ਅਗਣਤ ਦਾਨੋ ਭਾਰੇ ਹੋਏ ਲੋਹੂਆ ॥
अनगिनत शक्तिशाली राक्षस लहू में सराबोर हो गए।
ਜੋਧੇ ਜੇਡ ਮੁਨਾਰੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
युद्ध के मैदान में मीनारों जैसे वे राक्षस
ਦੁਰਗਾ ਨੋ ਲਲਕਾਰੇ ਆਏ ਸਾਹਮਣੇ ॥
दुर्गा को ललकार कर उसके सामने आए।
ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਕਸ ਆਂਵਦੇ ॥
दुर्गा ने आते हुए सभी राक्षसों का संहार किया।
ਰਤੂ ਦੇ ਪਰਨਾਲੇ ਤਿਨ ਤੇ ਭੁਇ ਪਏ ॥
उनके शरीरों से खून की धाराएँ जमीन पर गिरीं।
ਉੱਠੇ ਕਾਰਣਿਆਰੇ ਰਾਕਸ ਹੜਹੜਾਇ ॥੩੮॥
कुछ सक्रिय राक्षस हँसते हुए उनमें से उठते हैं।३८।
ਧਗਾ ਸੰਗਲੀਆਲੀ ਸੰਘਰ ਵਾਇਆ ॥
जंजीरों से बंधे नरसिंगे और तुरहियाँ बज उठीं।
ਬਰਛੀ ਬੁੰਬਲੀਆਲੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
योद्धा झालरों से सजे खंजरों से लड़े।
ਭੇੜਿ ਮਚਿਆ ਬੀਰਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਦਾਨਵੀਂ ॥
दुर्गा और राक्षसों के बीच वीरता का युद्ध छिड़ गया।
ਮਾਰ ਮਚੀ ਮੁਹਰਾਲੀ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
युद्ध के मैदान में अत्यधिक विनाश हुआ।
ਜਣ ਨਟ ਲੱਥੇ ਛਾਲੀ ਢੋਲਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
ऐसा लगता है कि नट ढोल बजाकर युद्ध के अखाड़े में कूद पड़े हैं।
ਲੋਹੂ ਫਾਥੀ ਜਾਲੀ ਲੋਥੀ ਜਮਧੜੀ ॥
खून में सनी खंजर, जाल में फंसी मछली की तरह लग रही थी।
ਘਣ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਛੰਛਾਲੀ ਤੇਗਾਂ ਹੱਸੀਆਂ ॥
तलवारें बादलों में बिजली की तरह चमक उठीं।
ਘੁੰਮਰਿਆਰ ਸਿਆਲੀ ਬਣੀਆਂ ਕੇਜਮਾਂ ॥੩੯॥
तलवारों ने (युद्ध के मैदान को) शीतकालीन कोहरे की तरह ढक लिया।३९।
ਧਗਾ ਸੂਲੀ ਬਜਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
ढोल की डंडी के प्रहार से तुरहियाँ बजाई गईं और सेनाएँ एक-दूसरे पर टूट पड़ीं।
ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਲਈਆਂ ਜੁਆਨੀ ਸੂਰਮੀ ॥
युवा योद्धाओं ने अपनी म्यानों से तलवारें निकालीं।
ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਬਧਾਈਆਂ ਅਗਣਤ ਸੂਰਤਾਂ ॥
श्रणवत बीज अनगिनत रूपों में बढ़ गया।
ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇਂ ਆਈਆਂ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
जो दुर्गा के सामने आए, अत्यंत क्रोधित होकर।
ਸਭਨੀ ਆਣ ਵਗਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹਿ ਕੈ ॥
उन सबने अपनी तलवारें म्यान से निकालकर चलाईं।
ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਬਚਾਈਆਂ ਢਾਲ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ॥
दुर्गा ने अपनी ढाल सावधानी से संभालते हुए सभी से अपनी रक्षा की।
ਦੇਵੀ ਆਪ ਚਲਾਈਆਂ ਤਕਿ ਤਕਿ ਦਾਨਵੀ ॥
देवी ने स्वयं राक्षसों को ध्यान से देखकर अपनी तलवार चलाई।
ਲੋਹੂ ਨਾਲਿ ਡੁਬਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
उसने अपनी नंगी तलवारों को खून में डुबो दिया।
ਸਾਰਸੁਤੀ ਜਨੁ ਨਾਈਆਂ ਮਿਲ ਕੈ ਦੇਵੀਆਂ ॥
ऐसा प्रतीत हुआ जैसे देवियों ने मिलकर सरस्वती नदी में स्नान किया हो।
ਸਭੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਈਆਂ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
देवी ने युद्ध के मैदान में (श्रणवत बीज के सभी रूपों को) मारकर गिरा दिया है।
ਤਿੱਦੂੰ ਫੇਰਿ ਸਵਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੂਰਤਾਂ ॥੪੦॥
तुरंत ही रूप फिर से बहुत बढ़ गए।४०।
ਸੂਰੀ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਵਾਇ ਕੈ ॥
अपने ढोल, शंख और नरसिंगे बजाते हुए, योद्धाओं ने युद्ध शुरू कर दिया है।
ਚੰਡ ਚਿਤਾਰੀ ਕਾਲਕਾ ਮਨਿ ਬਾਹਲਾ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
चंडी, अत्यंत क्रोधित होकर, अपने मन में कालिका का स्मरण किया।
ਨਿਕਲੀ ਮੱਥਾ ਫੋੜਿ ਕੈ ਜਨ ਫਤੇ ਨੀਸਾਣ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
वह चंडी के माथे को फोड़कर, विजय का झंडा फहराते हुए और नरसिंगा बजाते हुए निकली।
ਜਾਗ ਸੁ ਜੰਮੀ ਜੁਧ ਨੋ ਜਰਵਾਣਾ ਜਣੁ ਮਰੜਾਇ ਕੈ ॥
प्रकट होने पर, वह शिव से प्रकट हुए वीरभद्र की तरह युद्ध के लिए चल पड़ी।
ਦਲ ਵਿਚਿ ਘੇਰਾ ਘੱਤਿਆ ਜਣ ਸੀਂਹ ਤੁਰਿਆ ਗਣਿਣਾਇ ਕੈ ॥
युद्ध का मैदान उसके द्वारा घेर लिया गया और वह दहाड़ते हुए शेर की तरह चलती हुई प्रतीत हुई।
ਆਪ ਵਿਸੂਲਾ ਹੋਇਆ ਤਿਹੁ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਖੁਨਸਾਇ ਕੈ ॥
राक्षस राजा स्वयं तीनों लोकों पर अपना क्रोध प्रदर्शित करते हुए महान कष्ट में था।
ਰੋਹ ਸਿਧਾਇਆਂ ਚਕ੍ਰ ਪਾਨ ਕਰ ਨਿੰਦਾ ਖੜਗ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
दुर्गा, क्रोधित होकर, अपनी कटार हाथ में और तलवार उठाकर चल पड़ी।
ਅਗੈ ਰਾਕਸ ਬੈਠੇ ਰੋਹਲੇ ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
उसके सामने क्रुद्ध राक्षस थे, उसने राक्षसों को पकड़ा और गिरा दिया।
ਪਕੜ ਪਛਾੜੇ ਰਾਕਸਾਂ ਦਲ ਦੈਤਾਂ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥
राक्षसों की सेना में घुसकर, उसने राक्षसों को पकड़ा और गिरा दिया।
ਬਹੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਧੂਮ ਰਚਾਇ ਕੈ ॥
उसने उनके बालों से पकड़कर उन्हें नीचे गिरा दिया और उनकी सेना में हलचल मचा दी।
ਬਡੇ ਬਡੇ ਚੁਣ ਸੂਰਮੇ ਗਹਿ ਕੋਟੀ ਦਏ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
उसने अपने धनुष के कोने से पकड़कर शक्तिशाली योद्धाओं को उठाया और फेंक दिया।