Sri Dasam Granth Sahib — Page 1246 (hindi)
ਰੂਪ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
रूपवान राजा एक था।
ਰੂਪਮਾਨ ਅਰੁ ਸੂਰਾ ਮਹਾ ॥
अत्यधिक रूपवान और महान शूरवीर था।
ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ॥
उसके शत्रु भय से काँपते थे।
ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੁਤਿਯ ਨਿਸਾਕਰ ॥੨॥
जैसे द्वितीय चन्द्रमा प्रकट हुआ हो।
ਏਕ ਸਪੂਤ ਪੂਤ ਤਿਨ ਜਯੋ ॥
उस राजा ने एक ऐसा पुत्र उत्पन्न किया।
ਜਾ ਸੌ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
जिसके समान संसार में दूसरा कोई नहीं हुआ।
ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਗਈ ॥
उसको देखकर (स्त्री) झिलमिला उठी।
ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬਵਰੀ ਸੀ ਭਈ ॥੩॥
तब से वह (स्त्री) बावली सी हो गई।
ਵਾ ਸੌ ਬਾਧਾ ਅਧਿਕ ਸਨੇਹਾ ॥
उस (स्त्री) ने उसके साथ अत्यधिक स्नेह बाँध लिया।
ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਕਰੀ ਏਕ ਜਨੁ ਦੇਹਾ ॥
दोनों ने मिलकर एक देह बना लिया।
ਔਰ ਉਪਾਉ ਨ ਚਲਿਯੋ ਚਲਾਯੋ ॥
कोई और उपाय नहीं चला।
ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਰ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
तब उस अबला (स्त्री) ने पुरुष का वेश बनाया।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਧਰਿ ਕਰਿ ਭੇਸ ਕਰੌਲ ਕੌ ਗਈ ਤਵਨ ਕੇ ਧਾਮ ॥
पुरुष का वेश धारण करके वह राजा के महल में गई।
ਸਭ ਕੋ ਨਰ ਜਾਨੇ ਤਿਸੈ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ਬਾਮ ॥੫॥
सब उसे पुरुष समझते थे, कोई भी स्त्री नहीं जानता था।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਕੁਅਰਹਿ ਰੋਜ ਸਿਕਾਰ ਖਿਲਾਵੈ ॥
प्रतिदिन राजकुमार को शिकार खेलने ले जाती।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨਾਵੈ ॥
तरह-तरह के मृगों को मारती।
ਇਕਲੀ ਫਿਰੈ ਸਜਨ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
वह अकेली सखियों के साथ फिरती।
ਪਹਿਰੇ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕਹ ਅੰਗਾ ॥੬॥
पुरुषों के वस्त्र पहनकर अंग-अंग सजाती।
ਇਕ ਦਿਨ ਸਦਨ ਨ ਜਾਤ ਸੁ ਭਈ ॥
एक दिन वह घर नहीं गई।
ਪਿਤ ਤਨ ਕਹੀ ਸੁਤਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
पिता ने कहा, 'पुत्री मर गई।'
ਅਪਨੀ ਠਵਰ ਬਕਰਿਯਹਿ ਜਾਰਾ ॥
अपनी जगह बकरे को भेज दिया।
ਦੂਸਰ ਪੁਰਖ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
दूसरे पुरुष ने भेद नहीं समझा।
ਸਾਹ ਲਹਿਯੋ ਦੁਹਿਤਾ ਮਰ ਗਈ ॥
शाहजादी मर गई।
ਯੌ ਨਹੀ ਲਖਿਯੋ ਕਰੌਲਨ ਭਈ ॥
यह नहीं जाना गया कि वह करौली (वेश बदलने वाली) हो गई है।
ਸੰਗ ਨਿਤ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੌ ਜਾਵੈ ॥
नित्य राजकुमार के साथ जाती।
ਬਨ ਉਪਬਨ ਭੀਤਰ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ॥੮॥
वन और उपवन में घूम आती।
ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
बहुत समय इस प्रकार बीत गया।
ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਕਹ ਬਹੁ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
राजा के राजकुमार को बहुत विरक्त कर दिया।
ਸੋ ਤਾ ਕਹ ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਪਛਾਨੈ ॥
वह (राजकुमार) उसे स्त्री नहीं पहचानता।
ਭਲੋ ਕਰੌਲ ਤਾਹਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੯॥
उसे अच्छा करौली (वेश बदलने वाला) मान लेता है।
ਇਕ ਦਿਨ ਗਏ ਗਹਿਰ ਬਨ ਦੋਊ ॥
एक दिन गए गहन वन दोऊ ॥
ਸਾਥੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਪਹੁਚਾ ਕੋਊ ॥
एक दिन दोनों घने जंगल में गए।
ਅਥ੍ਰਯੋ ਦਿਵਸ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
कोई दूसरा साथी नहीं पहुँचा।
ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਬਸੇ ਬਨਾਈ ॥੧੦॥
अंधेरा दिन और रात हो गई।
ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
एक वृक्ष के नीचे डेरा बनाया।
ਕਾਢੇ ਦਾਤ ਬਡੇ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
काढे दात बड़े बिकरारा ॥
ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
वहाँ एक भयंकर सिंह आया।
ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਧੀਰ ਬੰਧਾਯੋ ॥੧੧॥
उसने बड़े विकराल दाँत निकाले।
ਤਬ ਤਿਹ ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
उसको देखकर राजकुमार भयभीत हो गया।
ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਦੇਖਤ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
शाहजादी ने उसे धीरज बंधाया।
ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
राज कुँवर अस वचन उचारे ॥
ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਜਿਯ ਰੁਚਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
तब उसने (शाहजादी ने) उस सिंह को बन्दूक से मारा।
ਤਬ ਤਿਨ ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
राजकुमार देखता रहा और सिंह मारा गया।
ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੈ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
राजकुमार ने ऐसे वचन कहे।
ਤੋ ਸੌ ਮੋਰਿ ਲਗਨਿ ਲਗ ਗਈ ॥
माँग लो जो तुम्हें प्रिय हो।
ਤਾ ਤੇ ਭੇਸ ਧਰਤ ਇਹ ਭਈ ॥੧੩॥
ता ते भेष धरत यह भई ॥१३॥