Sri Dasam Granth Sahib — Page 1233 (hindi)
ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਸੰਕ ਨ ਧਰਈ ॥੧੬॥
हृदय में राजा के प्रति कोई शंका न रखे।
ਰਾਨੀ ਬੇਸ੍ਵਹਿ ਆਪੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
रानी ने वेश्या को स्वयं बुलाया।
ਇਹ ਛਲ ਰਾਜਾ ਤੇ ਲਿਖਿਵਾਯੋ ॥
यह छल राजा से लिखवाया गया था।
ਜਿਹ ਚਾਹੈ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
जिसे चाहे उसे बुला भेजे।
ਕਾਮ ਭੋਗਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਵੈ ॥੧੭॥
काम-भोग की रुचि मानकर करे।
ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਰਾਜੈ ਪਾਯੋ ॥
मूर्ख ने राजा का भेद नहीं पाया।
ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥
इस छल ने अपना सिर मुंडवा लिया।
ਅਬਲਾ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
स्त्री का ऐसा चरित्र बन गया।
ਪਤਿ ਤੇ ਭੋਗ ਮਾਫ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥੧੮॥
पति से भोग माफ करवा लिया।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੩॥੫੫੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्यान त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्वाद द्वै सौ तरानव चरित्रा समाप्तम सतु शुभम सतु।
ਚੌਪਈ ॥
चौपई। (छंद)
ਅਨਦਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
आनंदावती नामक एक नगर था।
ਆਨਦ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
आनंद सैन नाम का राजा बहुत गुणों वाला था।
ਅਨਦਾਵਤੀ ਸਦਨ ਤਿਹ ਬਾਲਾ ॥
आनंदावती में उसका एक सुंदर कन्या थी।
ਜਗਤ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਲਾ ॥੧॥
उसके कारण संसार प्रकाशित हो गया।
ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਬਿਧਿਨਾ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
विधाता ने उसे अत्यधिक रूप दिया था।
ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਦੂਸਰ ਦੀਨਾ ॥
उसके समान रूप वाला दूसरा कोई नहीं देखा गया।
ਆਯੋ ਪੁਰਖ ਏਕ ਤਬ ਬਨੋ ॥
तब एक पुरुष आया।
ਰਾਨੀ ਤੇ ਸੁੰਦਰਿ ਥੋ ਘਨੋ ॥੨॥
वह रानी से कहीं अधिक सुंदर था।
ਜਬ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
जब उस स्त्री ने उसका रूप देखा।
ਮਦਨ ਬਾਨ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮਾਰਾ ॥
कामदेव के बाणों ने उसके तन पर मारा।
ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
सुंदरी मन में ही रीझ गई।
ਘਰ ਬਾਹਰ ਕੀ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੩॥
घर और बाहर की कोई सुधि न रही।
ਪਠੈ ਹਿਤੂ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵਾ ॥
एक दूत को भेजकर उसे बुलवाया।
ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵਾ ॥
काम-भोग उसके साथ किया।
ਮਨ ਮਾਨਤ ਆਸਨ ਤਿਹ ਦਏ ॥
मन के अनुसार आसन दिए।
ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਲਏ ॥੪॥
चुंबन और आलिंगन किए।
ਅਧਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਰਾਨੀ ਕਹ ਭਾਯੋ ॥
रानी का बहुत मित्र बन गया।
ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ ਜਨਾਯੋ ॥
इस प्रकार उसे समझाया।
ਕਹਾ ਉਜਾਰਿ ਜਹਾ ਬਡ ਅਹੀ ॥
कहा कि जहाँ बड़ा साधु है, वहाँ जाओ।
ਆਸਨ ਲਾਇ ਬੈਠਿਯੋ ਤਹੀ ॥੫॥
आसन लगाकर वहीं बैठ गया।
ਸਭ ਹੀ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜੈਯਹੁ ॥
सारे अंगों पर भभूत लगा ली।
ਦ੍ਰੁਮ ਤਰ ਬੈਠੇ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗੈਯਹੁ ॥
वृक्ष के नीचे बैठकर ध्यान लगा लिया।
ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਹਮ ਐਹੈਂ ॥
राजा के साथ हम वहाँ आएँगे।
ਤੁਮੈ ਧਾਮ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਲੈ ਜੈਹੈਂ ॥੬॥
तुम्हें जैसे-तैसे घर ले जाएँगे।
ਮਾਨਿ ਜਾਰ ਸੋਈ ਬਚ ਲਯੋ ॥
जारा (व्यभिचारी) ने उस बात को मान लिया।
ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕੋ ਧਾਰਤ ਭਯੋ ॥
अतिथि का वेष धारण कर लिया।
ਆਸਨ ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਮਾਰਾ ॥
एक आसन वृक्ष के नीचे लगाया।
ਯੌ ਰਾਜਾ ਸੌ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥੭॥
यह राजा से स्त्री ने कहा।
ਸੋਵਤ ਹੁਤੀ ਸੁਪਨ ਮੈ ਪਾਯੋ ॥
सोते हुए स्वप्न में पाया।
ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
महा रुद्रा (शिव) मेरे घर आए।
ਪਾਵ ਸਾਥ ਤਿਨ ਮੋਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
पैरों के साथ उन्होंने मुझे जगाया।
ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੮॥
बहुत कृपा करके वचन सुनाए।
ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਜੂ ਸਾਥ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
तुम राजा के साथ कहना।
ਏਕ ਬਾਤ ਚਿਤ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਯਹੁ ॥
एक बात मन के भीतर रखना।
ਏਕ ਰਖੀਸੁਰ ਬਨ ਮਹਿ ਸੁਨਾ ॥
एक राजा को वन में सुना।
ਤਾ ਸਮ ਭਯੋ ਨ ਹੈ ਕਹੂੰ ਮੁਨਾ ॥੯॥
उसके समान कोई नहीं हुआ।
ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਜਾਇ ਤਿਹ ਲ੍ਰਯੈਯਹੁ ॥
राजा के साथ जाकर उसे ले आओ।