Sri Dasam Granth Sahib — Page 122 (hindi)
ਜਾਪਣ ਤੇਗੀ ਆਰੇ ਮਿਆਨੋ ਧੂਹੀਆਂ ॥
ऐसा प्रतीत होता है कि म्यान से निकली तलवारें आरी जैसी हैं।
ਜੋਧੇ ਵਡੇ ਮੁਨਾਰੇ ਜਾਪਨ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ॥
योद्धा युद्ध के मैदान में ऊँचे मीनारों जैसे प्रतीत होते हैं।
ਦੇਵੀ ਆਪ ਸਵਾਰੇ ਪਬ ਜਵੇਹਣੇ ॥
देवी ने स्वयं इन पर्वत-जैसे राक्षसों का संहार किया।
ਕਦੇ ਨ ਆਖਨ ਹਾਰੇ ਧਾਵਨ ਸਾਹਮਣੇ ॥
उन्होंने कभी 'हार' शब्द नहीं कहा और देवी के सामने दौड़े।
ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਖਸਿ ਖੜਗ ਲੈ ॥੧੫॥
दुर्गा ने अपनी तलवार लेकर सभी राक्षसों का संहार किया।१५।
ਉਮਲ ਲੱਥੇ ਜੋਧੇ ਮਾਰੂ ਬੱਜਿਆ ॥
घातक युद्ध संगीत बजा और योद्धा उत्साह के साथ युद्ध के मैदान में आए।
ਬੱਦਲ ਜਿਉ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਰਣ ਵਿਚਿ ਗੱਜਿਆ ॥
महिषासुर मैदान में बादल की तरह गरज उठा।
ਇੰਦ੍ਰ ਜੇਹਾ ਜੋਧਾ ਮੈਥਉ ਭੱਜਿਆ ॥
“इंद्र जैसा योद्धा मुझसे भाग गया।
ਕਉਣ ਵਿਚਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਜਿਨ ਰਣੁ ਸਜਿਆ ॥੧੬॥
“यह विपत्तिग्रस्त दुर्गा कौन है, जो मुझसे युद्ध शुरू करने आई है?”१६।
ਵੱਜੇ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
ढोल और नगाड़े बज गए हैं और सेनाओं ने एक-दूसरे पर हमला कर दिया है।
ਤੀਰ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰੇ ਆਮ੍ਹੋ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ॥
तीर एक-दूसरे के सामने दिशा-निर्देशित होकर चलते हैं।
ਅਗਣਤ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਲਗਦੀ ਕੈਬਰੀ ॥
तीरों के लगने से अनगिनत योद्धा मारे गए हैं।
ਡਿੱਗੇ ਜਾਣਿ ਮੁਨਾਰੇ ਮਾਰੈ ਬਿੱਜੁ ਦੇ ॥
बिजली से गिरे मीनारों की तरह गिर रहे हैं।
ਖੁੱਲੀ ਵਾਲੀ ਦੈਤ ਅਹਾੜੇ ਸਭੇ ਸੂਰਮੇ ॥
खुले बालों वाले दैत्य सभी योद्धाओं के साथ पीड़ा में चिल्लाए।
ਸੱੁਤੇ ਜਾਣਿ ਜਟਾਰੇ ਭੰਗਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੭॥
ऐसा लगता है कि जटाधारी साधु भांग खाकर सो रहे हैं।१७।
ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲਿ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
दोनों सेनाएँ बड़े ढोल की गूंज के साथ एक-दूसरे का सामना कर रही हैं।
ਕੜਕ ਉੱਠਿਆ ਫਉਜ ਤੇ ਵਡਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
सेना का अत्यंत अहंकारी योद्धा गरज उठा।
ਲੈ ਕੈ ਚਲਿਆ ਸੂਰਮੇ ਨਾਲਿ ਵਡੇ ਹਜਾਰੀ ॥
वह हजारों शक्तिशाली योद्धाओं के साथ युद्ध के मैदान की ओर बढ़ रहा है।
ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਭਾਰੀ ॥
महिषासुर ने अपनी म्यान से अपनी विशाल दोधारी तलवार निकाली।
ਉੱਮਲ ਲੱਥੇ ਸੂਰਮੇ ਮਾਰ ਮਚੀ ਕਰਾਰੀ ॥
योद्धा उत्साह के साथ मैदान में उतरे और भयंकर युद्ध हुआ।
ਜਾਪੇ ਚੱਲੇ ਰੱਤ ਦੇ ਸਲਲੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥੧੮॥
ऐसा प्रतीत होता है कि शिव के उलझे बालों से गंगा का जल बह रहा है।१८।
ਸੱਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
जब भैंसे के वाहन, यम के वाहन, ढोल बजा, तो सेनाओं ने एक-दूसरे पर हमला कर दिया।
ਧੂਹਿ ਲਈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਦੁਰਗਾ ਮਿਆਨ ਤੇ ॥
दुर्गा ने अपनी तलवार म्यान से निकाली।
ਚੰਡੀ ਰਾਕਸਿ ਖਾਣੀ ਵਾਹੀ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
उस चंडी, जो राक्षसों को खा जाती है (अर्थात तलवार), से उसने राक्षस को मारा।
ਕੋਪਰ ਚੂਰ ਚਵਾਣੀ ਲੱਥੀ ਕਰਗ ਲੈ ॥
इसने खोपड़ी और चेहरे को टुकड़ों में तोड़ दिया और कंकाल को भेद दिया।
ਪਾਖਰ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਰੜਕੀ ਧਰਤ ਜਾਇ ॥
और इसने घोड़े की काठी और साज को और भेदा, और बैल (धौला) द्वारा समर्थित पृथ्वी पर प्रहार किया।
ਲੈਦੀ ਅਘਾ ਸਿਧਾਣੀ ਸਿੰਗਾਂ ਧਉਲ ਦਿਆਂ ॥
यह आगे बढ़ा और बैल के सींगों से टकराया।
ਕੂਰਮ ਸਿਰ ਲਹਿਲਾਣੀ ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
फिर इसने बैल का समर्थन करने वाले कछुए पर प्रहार किया और इस प्रकार दुश्मन को मार डाला।
ਵੱਢੇ ਗਨ ਤਿਖਾਣੀ ਮੂਏ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
राक्षस बढ़ई द्वारा आरी से कटे लकड़ी के टुकड़ों की तरह युद्ध के मैदान में मृत पड़े हैं।
ਰਣ ਵਿਚ ਘੱਤੀ ਘਾਣੀ ਲੋਹੂ ਮਿਝ ਦੀ ॥
युद्ध के मैदान में रक्त और मज्जा का दबाब शुरू हो गया है।
ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਕਹਾਣੀ ਚੱਲਗ ਤੇਗ ਦੀ ॥
तलवार की कहानी चारों युगों में सुनाई जाएगी।
ਬਿਧਣ ਖੇਤ ਵਿਹਾਣੀ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥੧੯॥
राक्षस महिष पर युद्ध के मैदान में पीड़ा की अवधि घटित हुई।१९।
ਇਤੀ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦੈਤ ਮਾਰੇ ਦੁਰਗਾ ਆਇਆ ॥
इस प्रकार देवी दुर्गा के आगमन पर राक्षस महिषासुर मारा गया।
ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਰਾਣੀ ਸਿੰਘੁ ਨਚਾਇਆ ॥
रानी ने चौदह लोकों में सिंह को नचाया।
ਮਾਰੇ ਬੀਰ ਜਟਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚਿ ਅਗਲੇ ॥
उसने युद्ध के मैदान में जटाधारी राक्षसों की एक बड़ी संख्या को मारा।
ਮੰਗਨ ਨਾਹੀ ਪਾਣੀ ਦਲੀ ਹੰਕਾਰ ਕੈ ॥
सेनाओं को चुनौती देते हुए, ये योद्धा पानी भी नहीं माँगते।
ਜਣ ਕਰੀ ਸਮਾਇ ਪਠਾਣੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਰਾਗੁ ਨੂੰ ॥
ऐसा लगता है कि संगीत सुनकर पठान आनंद की स्थिति को समझ गए हैं।
ਰੱਤੂ ਦੇ ਹੜਵਾਣੀ ਚਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥
लड़ाकों के रक्त का बाढ़ बह रही है।
ਪੀਤਾ ਫੁੱਲ ਇਆਣੀ ਘੁਮਨ ਸੂਰਮੇ ॥੨੦॥
वीर योद्धा ऐसे घूम रहे हैं मानो उन्होंने अनजाने में अफीम का सेवन कर लिया हो।२०।
ਹੋਈ ਅਲੋਪ ਭਵਾਨੀ ਦੇਵਾਂ ਨੂੰ ਰਾਜੁ ਦੇ ॥
भवानी (दुर्गा) देवताओं को राज्य प्रदान करके गायब हो गईं।
ਈਸਰ ਦੀ ਬਰਦਾਨੀ ਹੋਈ ਜਿੱਤੁ ਦਿਨ ॥
जिस दिन के लिए शिव ने वरदान दिया था।
ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਗੁਮਾਨੀ ਜਨਮੇ ਸੂਰਮੇ ॥
गर्वित योद्धा शुंभ और निशुंभ पैदा हुए।
ਇੰਦ੍ਰ ਦੀ ਰਜਧਾਨੀ ਤੱਕੀ ਜਿੱਤਣੀ ॥੨੧॥
उन्होंने इंद्र की राजधानी को जीतने की योजना बनाई।२१।
ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਤੇ ਧਾਵਣਾ ਵਡ ਜੋਧੀ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥
महान योद्धाओं ने इंद्र के राज्य की ओर दौड़ने का फैसला किया।
ਸੰਜ ਪਟੇਲਾ ਪਾਖਰਾ ਭੇੜ ਸੰਦਾ ਸਾਜੁ ਬਣਾਇਆ ॥
उन्होंने युद्ध सामग्री तैयार करना शुरू कर दिया जिसमें कवच, पट्टे और काठी के गियर शामिल थे।
ਜੰਮੇ ਕਟਕ ਅਛੂਹਣੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਰਦੀ ਛਾਇਆ ॥
लाखों योद्धाओं की एक सेना एकत्र हुई और धूल आसमान तक उड़ गई।
ਰੋਹ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸਿਧਾਇਆ ॥੨੨॥
क्रोध से भरे शुंभ और निशुंभ आगे बढ़ गए हैं।२२।
ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਅਲਾਇਆ ਵਡ ਜੋਧੀ ਸੰਘਰੁ ਵਾਏ ॥
शुंभ और निशुंभ ने महान योद्धाओं को युद्ध का बिगुल बजाने का आदेश दिया।