Sri Dasam Granth Sahib — Page 1207 (hindi)
ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੨॥
नींद और भूख सब भाग गई।
ਰਾਨੀ ਕੀ ਤਾਹੂ ਸੌ ਲਾਗੀ ॥
रानी का मन उसी में लगा।
ਛੂਟੈ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥
यह कैसी अनोखी जागृति हुई, जो छूट नहीं रही?
ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਹ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
एक दिन उसने उसके साथ भोग किया।
ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਿਮ ਦ੍ਰਿੜ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਯੋ ॥੩॥
भोग किया, तब स्त्री को वह बहुत प्रिय लगा।
ਬਹੁ ਦਿਨ ਭੋਗ ਤਵਨ ਸੰਗਿ ਕਿਯਾ ॥
बहुत दिनों तक उसने उसके साथ भोग किया।
ਐਸੁਪਦੇਸ ਤਵਨ ਕਹ ਦਿਯਾ ॥
तब उसने उसे उपदेश दिया।
ਜੌ ਮੈ ਕਹੌ ਮਿਤ੍ਰ ਸੋ ਕੀਜਹੁ ॥
कहा, 'मित्र, जो मैं कहूँ, वैसा करना।
ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਲੀਜਹੁ ॥੪॥
मेरी कही बात मानकर स्वीकार करना।
ਕਹੂੰ ਜੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਰਿਯੋ ਲਖਿ ਪੈਯੌ ॥
यदि तुम किसी मरे हुए को देखो,
ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਲਿੰਗ ਲੈ ਐਯੌ ॥
तो उसका लिंग काटकर ले आना।
ਤਾਹਿ ਕੁਪੀਨ ਬਿਖੈ ਦ੍ਰਿੜ ਰਖਿਯਹੁ ॥
उसे अपनी अधोवस्त्र में अच्छी तरह रख लेना।
ਭੇਦ ਦੂਸਰੇ ਨਰਹਿ ਨ ਭਖਿਯਹੁ ॥੫॥
इस भेद को किसी दूसरे पुरुष को मत बताना।
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल।
ਜਬ ਮੈ ਦੇਹੋ ਤੁਮੈ ਉਰਾਭੇ ਲਾਇ ਕੈ ॥
जब मैं तुम्हें वह (लिंग) लगाकर दूँ,
ਤਬ ਤੁਮ ਹਮ ਪਰ ਉਠਿਯਹੁ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
तब तुम मुझ पर बहुत क्रोधित होकर उठना।
ਕਾਢਿ ਕੁਪੀਨ ਤੇ ਹਮ ਪਰ ਲਿੰਗ ਚਲਾਇਯੋ ॥
अधोवस्त्र से लिंग निकालकर मुझ पर चलाना।
ਹੋ ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਕਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇਯੋ ॥੬॥
ऊँच-नीच, राजा को यह चरित्र दिखाना।
ਚੌਪਈ ॥
चोपई।
ਸੋਈ ਕਾਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
उस मित्र ने वही काम किया।
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਵਨੈ ਸਿਖ ਦੀਨਾ ॥
जिस प्रकार उसे (रानी को) शिक्षा दी थी।
ਰਾਨੀ ਪ੍ਰਾਤ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਰਾਈ ॥
रानी ने प्रातःकाल अपने पति को दिखाया।
ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਪਹਿ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥੭॥
और सहेली को संन्यासी के पास भेजा।
ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਜੁਤ ਸਖੀ ਗਹਾਈ ॥
संन्यासी ने सहेली को साथ लिया।
ਰਾਜਾ ਦੇਖਤ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਈ ॥
राजा को देखते हुए उसे पास बुलाया।
ਛੈਲ ਗਿਰਹਿ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਦੁਖਾਯੋ ॥
उस छलिया ने बहुत तरह से दुख दिया।
ਤੈ ਚੇਰੀ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੮॥
कहा, 'तूने दासी के साथ भोग किया।
ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਤੇਜ ਮਨ ਤਯੋ ॥
यह सुनकर राजा के मन में क्रोध उत्पन्न हुआ।
ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਛੁਰਾ ਕਹ ਲਯੋ ॥
हाथ में छुरा लेकर उसने (संन्यासी ने) कहा।
ਕਟਿਯੋ ਲਿੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ॥
लिंग काटकर वस्त्र से बाहर निकाला।
ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਮਾਰਾ ॥੯॥
युवा रानी के मुख पर मारा।
ਹਾਇ ਹਾਇ ਰਾਨੀ ਕਹਿ ਭਾਗੀ ॥
हाय-हाय, रानी चिल्लाकर भागी।
ਤਾ ਕੇ ਉਠਿ ਚਰਨਨ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥
उसके उठकर चरणों से लगी।
ਹਮਿ ਰਿਖਿ ਤੁਮਰੋ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨਾ ॥
कहा, 'हे ऋषि, हमने तुम्हारा चरित्र नहीं जाना।
ਬਿਨੁ ਸਮੁਝੇ ਤੁਹਿ ਝੂਠ ਬਖਾਨਾ ॥੧੦॥
बिना समझे हमने तुम्हें झूठा कहा।
ਤਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
तब राजा ने इस प्रकार विचार किया।
ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾਟਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਡਾਰੀ ॥
संन्यासी ने इन्द्री काट डाली।
ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਕੁਪਿ ਰਾਨਿਯਹਿ ਉਚਾਰਾ ॥
धिक्कार है, धिक्कार है, रानी ने कहा।
ਤੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਦੋਖ ਯਹ ਭਾਰਾ ॥੧੧॥
तूने स्त्री होकर यह भारी दोष किया।
ਅਬ ਇਹ ਰਾਖੁ ਆਪਨੇ ਧਾਮਾ ॥
अब इसे अपने घर में रखो।
ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਬਾਮਾ ॥
सब स्त्रियाँ मिलकर सेवा करो।
ਜਬ ਲਗਿ ਜਿਯੈ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੀਜੈ ॥
जब तक वह जीवित रहे, उसे (संन्यासी को) जानने न दो।
ਸਦਾ ਜਤੀ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕੀਜੈ ॥੧੨॥
हमेशा ब्रह्मचारी की पूजा करो।
ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਮਾਨਾ ॥
रानी ने राजा की बात मानी।
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਥ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਾ ॥
बहुत प्रकार से उसे घर ले आई।
ਭੋਗ ਕਰੈ ਬਹੁ ਹਰਖ ਬਢਾਈ ॥
भोग किया, बहुत हर्ष और बधाई हुई।
ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਰਾਜੈ ਪਾਈ ॥੧੩॥
मूर्ख राजा ने बात नहीं पहचानी।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਾਹਿ ਭਜਾ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥
इस प्रकार चरित्र बनाकर उसे रुचि से भगाया।
ਜੀਵਤ ਲਗਿ ਰਾਖਾ ਸਦਨ ਸਕਾ ਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥
जब तक जीवित रहा, घर में रखा, राजा पहचान नहीं सका।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੧॥੫੨੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्यान त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्वाद दोय सौ इकत्तर चरित्र समाप्त।
ਚੌਪਈ ॥
चोपई।
ਏਕ ਸੁਗੰਧ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਮਾ ॥
सुगंधसेन नाम का एक राजा था।
ਗੰਧਾਗਿਰ ਪਰਬਤ ਜਿਹ ਧਾਮਾ ॥
गंधागिर पर्वत उसका धाम था।
ਸੁਗੰਧ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਚੰਚਲਾ ॥
सुगंधमती उसकी चंचल रानी थी।
ਹੀਨ ਕਰੀ ਸਸਿ ਕੀ ਜਿਨ ਕਲਾ ॥੧॥
जिसने चन्द्रमा की कला को हीन कर दिया।
ਬੀਰ ਕਰਨ ਇਕ ਸਾਹੁ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
वीरकर्ण नाम का एक सेठ प्रसिद्ध था।
ਜਿਹ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਰਚਾ ਬਿਧਾਤਾ ॥
विधाता ने उसके समान दूसरा नहीं रचा।
ਧਨ ਕਰਿ ਸਕਲ ਭਰੇ ਜਿਹ ਧਾਮਾ ॥
उसके घर धन से भरे थे।
ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਦੁਤਿ ਲਖਿ ਸਭ ਬਾਮਾ ॥੨॥
उसकी सुंदरता देखकर सब स्त्रियाँ मोहित रहती थीं।
ਸੌਦਾ ਨਮਿਤਿ ਤਹਾ ਵਹ ਆਯੋ ॥
व्यापार के निमित्त वह वहाँ आया।
ਜਾ ਕਹ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
जिसे देखकर रूप पर सिर झुकाया।
ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਸੁਨਾ ਨ ਸੂਰਾ ॥
उसके समान सुन्दर वीर नहीं सुना।
ਦੇਗ ਤੇਗ ਸਾਚੋ ਭਰਪੂਰਾ ॥੩॥
जो त्याग और तलवार में सच्चा भरपूर था।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
रानी उसका रूप देखकर मन में ललचा गई।
ਮਿਲਿਬੇ ਕੇ ਜਤਨਨ ਕਰੈ ਮਿਲ੍ਯੋ ਨ ਤਾ ਸੋ ਜਾਇ ॥੪॥
मिलने के यत्न करती रही, पर उससे मिल न सकी।
ਚੌਪਈ ॥
चोपई।
ਰਾਨੀ ਬਹੁ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਏ ॥
रानी ने बहुत उपाय किए।
ਬਹੁਤ ਮਨੁਖ ਤਿਹ ਠੌਰ ਪਠਾਏ ॥
बहुत मनुष्यों को उस स्थान पर भेजा।
ਬਹੁ ਕਰਿ ਜਤਨ ਏਕ ਦਿਨ ਆਨਾ ॥
बहुत प्रयत्न करके एक दिन ले आई।
ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਨਾ ॥੫॥
उसके साथ काम-भोग किया।