Sri Dasam Granth Sahib — Page 1203 (hindi)
ਇਹ ਕਾਜੀ ਰਾਜੈ ਇਨ ਘਾਯੋ ॥
यह काजी राजा ने मार डाला।
ਹਜਰਤਿ ਬਾਧਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
हज़रत ने बाँधकर स्त्री को दे दिया।
ਭੇਦ ਕਛੂ ਜਿਯ ਮਾਝ ਨ ਚੀਨਾ ॥੧੬॥
मन में कोई भेद नहीं जाना।
ਮਾਰਨ ਕੌ ਲੈ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਈ ॥
मारने के लिए उसे लेकर चला।
ਆਂਖਿਨ ਹੀ ਮਹਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਈ ॥
राजा ने आँखों से ही समझा दिया।
ਮੁਰ ਜਿਯ ਰਾਖੁ ਕਹੈ ਸੌ ਕਰਿ ਹੌ ॥
मेरे प्राणों को बचाओ, मैं वही करूँगा जो आप कहेंगे।
ਲੈ ਘਟ ਸੀਸ ਪਾਨਿ ਕੌ ਭਰਿ ਹੌ ॥੧੭॥
सिर काटकर हाथ में लेकर भरूँगा।
ਤਬ ਸੁੰਦਰਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
तब सुंदरी ने इस प्रकार विचार किया।
ਅਬ ਮਾਨਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਾ ਹਮਾਰੋ ॥
अब राजा ने मेरी बात मानी।
ਤਾ ਕੌ ਛਾਡਿ ਹਾਥ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥
उसे छोड़कर हाथ से दे दिया।
ਖੂਨ ਬਖਸ੍ਯੋ ਮੈ ਇਹ ਕੀਨਾ ॥੧੮॥
खून माफ किया मैंने यह किया।
ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਛਾਡਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
पहले मित्र को छोड़कर दे दिया।
ਪੁਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਨਾ ॥
फिर इस प्रकार कहने लगा।
ਅਬ ਮੈ ਸੈਰ ਮਕਾ ਕੇ ਜੈ ਹੌ ॥
अब मैं मक्का की सैर करके आऊँगा।
ਮਰੀ ਤ ਗਈ ਜਿਯਤ ਫਿਰਿ ਐ ਹੌ ॥੧੯॥
मरकर गया, जीवित वापस आऊँगा।
ਲੋਗਨ ਸੈਰ ਭਵਾਰੋ ਦਿਯੋ ॥
लोगों ने सैर का बहाना बनाया।
ਆਪੁ ਪੈਂਡ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਲਿਯੋ ॥
स्वयं रास्ता घर की ओर लिया।
ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਰਾਜਾ ਡਰਪਾਨਾ ॥
उसे देखकर राजा डर गया।
ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਨਾ ॥੨੦॥
काम और भोग उसके साथ भोगे।
ਲੋਗ ਕਹੈ ਮਕਾ ਕਹ ਗਈ ॥
लोग कहते हैं मक्का को गई।
ਹੁਆਂ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਲਈ ॥
जो यहाँ थे, उनकी खबर किसी ने नहीं ली।
ਕਹਾ ਬਾਲ ਇਨ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ॥
क्या इस बालक ने यह चरित्र दिखाया।
ਕਿਹ ਛਲ ਸੌ ਕਾਜੀ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥੨੧॥
किस छल से काजी को मार डाला।
ਇਹ ਛਲ ਸਾਥ ਕਾਜਿਯਹਿ ਮਾਰਾ ॥
इस छल से काजी को मारा।
ਬਹੁਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਰਾ ॥
फिर मित्र को चरित्र दिखाया।
ਇਨ ਕੀ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਕਹਾਨੀ ॥
इनकी कहानी अगम्य और अगाध है।
ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥੨੨॥
दानव और देव किसी ने नहीं जानी।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੭॥੫੨੧੭॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्रोपाख्याने त्रिया चरित्र मन्त्री भूप संवाद दोय सौ सटसठ चरित्र समाप्तम सतु सुभम सतु ॥२६७॥५२१७॥ अफजूं॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਚੰਪਾਵਤੀ ਨਗਰ ਦਿਸਿ ਦਛਿਨ ॥
चंपकवती नगर दक्षिण दिशा में।
ਚੰਪਤ ਰਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਭ ਲਛਨ ॥
चंपत राय राजा शुभ लक्षणों वाला।
ਚੰਪਾਵਤੀ ਧਾਮ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
चंपकवती उसकी पत्नी।
ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰਾ ॥੧॥
जिसके समान कोई राजा का प्यारा नहीं था।
ਚੰਪਕਲਾ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ॥
चंपककला उनकी पुत्री घर में।
ਰੂਪਮਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਅਧਿਕ ਵਹ ॥
रूपवान, कांतिमान वह बहुत थी।
ਜਬ ਤਿਹ ਅੰਗ ਮੈਨਤਾ ਵਈ ॥
जब उसके अंग में कामदेवता का वास हुआ।
ਲਰਿਕਾਪਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਗਈ ॥੨॥
बचपन की सुध-बुध चली गई।
ਹੁਤੋ ਬਾਗ ਇਕ ਤਹਾ ਅਪਾਰਾ ॥
एक बहुत बड़ा बाग था वहाँ।
ਜਿਹ ਸਰ ਨੰਦਨ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰਾ ॥
जिसे नंदनवन के समान माना गया।
ਤਹਾ ਗਈ ਵਹੁ ਕੁਅਰਿ ਮੁਦਿਤ ਮਨ ॥
वहाँ वह राजकुमारी प्रसन्न मन से गई।
ਲਏ ਸੁੰਦਰੀ ਸੰਗ ਕਰਿ ਅਨਗਨ ॥੩॥
असंख्य सुंदरियों को साथ लेकर।
ਤਹ ਨਿਰਖਾ ਇਕ ਸਾਹ ਸਰੂਪਾ ॥
वहाँ उसने एक शाह का रूप देखा।
ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਮਾਝਿ ਅਨੂਪਾ ॥
रूप और शोभा के बीच अनुपम।
ਰੀਝੀ ਕੁਅਰਿ ਅਟਕਿ ਗੀ ਤਬ ਹੀ ॥
राजकुमारी मोहित हो गई, वहीं अटक गई।
ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥੪॥
सुंदर, सुघर उसे देखकर जब ही।
ਸਭ ਸੁਧਿ ਭੂਲਿ ਸਦਨ ਕੀ ਗਈ ॥
सारी सुध-बुध भूल गई घर की।
ਆਠ ਟੂਕ ਤਿਹ ਉਪਰ ਭਈ ॥
आठ टुकड़े उसके ऊपर हो गए।
ਗ੍ਰਿਹ ਐਬੇ ਕੀ ਬੁਧਿ ਨ ਆਈ ॥
घर लौटने की सुध नहीं आई।