Sri Dasam Granth Sahib — Page 1174 (hindi)
ਰਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਬਨਾਇ ॥
राज-पाट सब त्याग कर, एक अतिथि का वेश बनाया।
ਤਵਨਿ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੇ ਬੈਠਿਯੋ ਧੂੰਆ ਲਾਇ ॥੨੨॥
एक झरोखे के नीचे बैठकर, धुआँ जलाया।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਭਿਛਾ ਲੈ ਆਵੈ ॥
राजकुमारी भिक्षा लेने आती।
ਤਾ ਕਹ ਅਪਨੇ ਹਾਥ ਜਿਵਾਵੈ ॥
उसे अपने हाथों से खिलाती।
ਨਿਸਿ ਕਹ ਲੋਗ ਜਬੈ ਸ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥
जब लोग रात में सो जाते।
ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਦੋਊ ਭੋਗ ਕਮਾਹੀ ॥੨੩॥
दोनों मिलकर भोग (सुख) प्राप्त करतीं।
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੁਅਰਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਲੀਏ ॥
इस प्रकार राजकुमारी ने अत्यधिक सुख पाया।
ਸਭ ਹੀ ਲੋਗ ਬਿਸ੍ਵਾਸਿਤ ਕੀਏ ॥
सभी लोगों ने उस पर विश्वास कर लिया।
ਅਤਿਥ ਲੋਗ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੈ ॥
उसे अतिथि कहकर पुकारते।
ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਕੋਊ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨੪॥
राजा ने उसे कोई और नहीं पहचाना।
ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰਿ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਗਈ ॥
एक दिन राजकुमारी पिता के पास गई।
ਬਚਨ ਕਠੋਰ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
कठोर वचन कहने लगी।
ਕੋਪ ਬਹੁਤ ਰਾਜਾ ਤਬ ਭਯੋ ॥
राजा को बहुत क्रोध आया।
ਬਨ ਬਾਸਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹ ਦਯੋ ॥੨੫॥
वनवास उस पुत्री को दे दिया।
ਸੁਨ ਬਨਬਾਸ ਪ੍ਰਗਟਿ ਅਤਿ ਰੋਵੈ ॥
वनवास सुनकर वह बहुत रोई।
ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਸਕਲ ਦੁਖ ਖੋਵੈ ॥
मन में उसने सारे दुःख भुला दिए।
ਸਿਧਿ ਕਾਜ ਮੋਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕੀਨਾ ॥
मेरे प्रभु ने मेरा कार्य सिद्ध कर दिया।
ਤਾਤ ਹਮੈ ਬਨ ਬਾਸਾ ਦੀਨਾ ॥੨੬॥
पिता ने मुझे वनवास दे दिया।
ਸਿਵਕਨ ਸੰਗ ਇਮਿ ਰਾਜ ਉਚਾਰੋ ॥
सेवादारों के साथ राजा ने कहा।
ਏਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ਕਹ ਬੇਗਿ ਨਿਕਾਰੋ ॥
इस कन्या को शीघ्र बाहर निकालो।
ਜਹ ਬਨ ਹੋਇ ਘੋਰ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
जहाँ वन बहुत भयानक है।
ਤਿਹ ਇਹ ਛਡ ਆਵਹੁ ਤਤਕਾਲਾ ॥੨੭॥
वहाँ इसे छोड़कर तुरंत वापस आ जाओ।
ਲੈ ਸੇਵਕ ਤਿਤ ਸੰਗ ਸਿਧਾਏ ॥
सेवक उसे साथ लेकर चल दिए।
ਤਾ ਕੋ ਬਨ ਭੀਤਰ ਤਜਿ ਆਏ ॥
उसे वन के भीतर छोड़कर आ गए।
ਵਹ ਰਾਜਾ ਆਵਤ ਤਹ ਭਯੋ ॥
वह राजा वहाँ आ गया।
ਤਹੀ ਤਵਨਿ ਤੇ ਆਸਨ ਲਯੋ ॥੨੮॥
वहीं उसने (उस स्त्री ने) आसन लिया।
ਦ੍ਰਿੜ ਰਤਿ ਪ੍ਰਥਮ ਤਵਨ ਸੌ ਕਰੀ ॥
उस स्त्री के साथ उसने पहले दृढ़ प्रेम किया।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
भाँति-भाँति के भोगों से भर गई।
ਹੈ ਆਰੂੜਤ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
फिर उसने उसे (स्त्री को) सवारी पर बिठाया।
ਨਗਰ ਅਪਨ ਕੋ ਮਾਰਗ ਲੀਨਾ ॥੨੯॥
अपने नगर की ओर मार्ग लिया।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੭॥੪੮੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्यान त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्वाद दोइ सौ सत्तावन चरित्र समाप्त सतु सुभम सतु॥२५७॥४८५६॥अफजूं॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਹੰਸਾ ਧੁਜ ਰਾਜਾ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
हंसध्वज नाम का एक राजा सुना जाता है।
ਬਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜਿਹ ਅਤਿ ਜਗ ਗੁਨਿਯਤ ॥
जिसके बल-प्रताप का संसार में बहुत गुणगान किया जाता है।
ਕੇਸੋਤਮਾ ਧਾਮ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
केसोत्मा उसकी स्त्री थी।
ਜਾ ਸਮ ਸੁਨੀ ਨ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥
जिसके समान न कभी सुनी न आँखों ने देखी।
ਹੰਸ ਮਤੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
हंसमती उसकी पुत्री एक थी।
ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
व्याकरण और कोशादि शास्त्रों को पढ़ी हुई।
ਤਾ ਸਮ ਅਵਰ ਨ ਕੋਊ ਜਗ ਮੈ ॥
उसके समान संसार में कोई नहीं।
ਥਕਿਤ ਰਹਿਤ ਨਿਰਖਤ ਰਵਿ ਮਗ ਮੈ ॥੨॥
देखकर सूर्य भी मार्ग में थक जाता था।
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल॥
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਵਹ ਬਾਲ ਜਗਤ ਮਹਿ ਜਾਨਿਯੈ ॥
वह कन्या जगत में अत्यंत सुंदर जानी जाती थी।
ਜਿਹ ਸਮ ਅਵਰ ਸੁੰਦਰੀ ਕਹੂੰ ਨ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
जिसके समान दूसरी सुंदरी कहीं नहीं कही जाती थी।
ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਰਾਜਈ ॥
उसके शरीर पर यौवन का सौंदर्य बहुत सुशोभित था।
ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਅਰੁ ਸੂਰ ਮਦਨ ਛਬਿ ਲਾਜਈ ॥੩॥
उसे देखकर चंद्रमा और सूर्य भी कामदेव की शोभा को लज्जित हो जाते थे।
ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰ ਜਬੈ ਅਬਲਾ ਲਹਾ ॥
जब कन्या ने कोमल रूप प्राप्त किया।
ਜਾ ਸਮ ਨਿਰਖਾ ਕਹੂੰ ਨ ਕਹੂੰ ਕਿਨਹੂੰ ਕਹਾ ॥
उसके समान सुंदर किसी ने कहीं नहीं देखी, न किसी ने कहा।