Sri Dasam Granth Sahib — Page 1157 (hindi)
ਸਾਹ ਸਹਿਤ ਸਭ ਲੋਗ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਬਰ ॥
सभी लोग साँस के साथ जीवन के चरित्रों को देखते हैं।
ਦਾਤ ਦਾਤ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕਹੈ ਹੈ ਦਯੋ ਕਰ ॥
दान देने वाला कहता है कि उसने सब कुछ दे दिया है।
ਕਹੈ ਹਮਾਰੀ ਮਤਿਹਿ ਕਵਨ ਕਾਰਨ ਭਯੋ ॥
वह कहता है कि मेरी बुद्धि के कारण क्या हुआ?
ਹੋ ਰਾਹਾ ਤਸਕਰ ਹਰਿਯੋ ਸੁਰਾਹਾ ਹਮ ਦਯੋ ॥੨੫॥
मैं एक डाकू था, मैंने चुराया, और मैंने (ईश्वर) दिया। २५।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਸ੍ਵਰਨ ਮੰਜਰੀ ਬਾਜ ਹਰਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਏ ਬਨਾਇ ॥
स्वर्ण मंजरी को मित्र राजा ने बनवाकर दिया।
ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਸੁਤ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੬॥
चित्रित वर्णों वाले राजा के पुत्र ने हृदय में आनंद उत्पन्न किया। २६।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਭਜੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥
वह विभिन्न प्रकार से उसकी आराधना करता है, हृदय में आनंद उत्पन्न करता है।
ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਦਿਲੀਸ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ॥੨੭॥
दिल्ली के बादशाह शेर शाह को स्त्री का चरित्र दिखाया। २७।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਯਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੬॥੪੬੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्यान त्रिया चरित्र मंत्रि भूप संवाद द्वै सौ छयालीस चरित्र समाप्त। सतु सुभम सतु। २४६। ४६३६। अफजूं।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਬੀਰ ਤਿਲਕ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ॥
वीर तिलक नाम का एक बुद्धिमान राजा था।
ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਸੁਲਛਨ ॥
पुष्प मंजरी नाम की एक सुंदर स्त्री थी।
ਤਿਨ ਕੀ ਹਮ ਤੇ ਕਹਿ ਨ ਪਰਤ ਛਬਿ ॥
उसकी सुंदरता का वर्णन मुझसे नहीं किया जा सकता।
ਰਤਿ ਤਿਹ ਰਹਤ ਨਿਰਖਿ ਰਤਿ ਪਤਿ ਦਬਿ ॥੧॥
कामदेव भी उसे देखकर दब जाते थे। १।
ਸ੍ਰੀ ਸੁਰਤਾਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਪੂਤਾ ॥
श्री सुलतान सिंह उसका पुत्र था।
ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਗੜਾ ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਹੂਤਾ ॥
जैसे ब्रह्मा ने दूसरे पुरहुत (इंद्र) को गढ़ा हो।
ਜਬ ਵਹੁ ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
जब वह तरुण हुआ, तो पिता ने उसे व्याह दिया। २।
ਤਬ ਪਿਤ ਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਰਖਾਯੋ ॥੨॥
कश्मीर में एक राजा रहता था, जो बलवान था।
ਕਾਸਮੀਰ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹਤ ਬਲ ॥
रूपवान, धनवान और रणभूमि में अचल रहने वाला।
ਰੂਪਮਾਨ ਧਨਮਾਨ ਰਣਾਚਲ ॥
उसके घर में एक पुत्री थी, ऐसा सुना गया।
ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
सभी गुणों से युक्त। ३।
ਸਕਲ ਗੁਨਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਗੁਨੀ ॥੩॥
ब्राह्मणों को बुलाकर, शुभ मुहूर्त देखा।
ਬੋਲਿ ਦਿਜੰਬਰਨ ਘਰੀ ਸੁਧਾਈ ॥
राजा के पुत्र के साथ उसकी सगाई की।
ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰੀ ਸਗਾਈ ॥
बहुत अधिक धन भेजा उसे।
ਅਧਿਕ ਸੁ ਦਰਬੁ ਪਠੈ ਦਿਯ ਤਾ ਕੌ ॥
विवाह का विचार करके उसे बुलाया। ४।
ਬ੍ਯਾਹ ਬਿਚਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ਵਾ ਕੌ ॥੪॥
जब उसने अपनी पुत्री का विवाह कर दिया।
ਸੁਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਜਬੈ ਤਿਨ ਦਿਯਾਇਸਿ ॥
उसने वस्त्रों और आभूषणों से सब कुछ सजा दिया।
ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸਭ ਛਾਇਸਿ ॥
हर घर में चंचला (नृत्य करने वाली) गीत गा रही थी।
ਘਰ ਘਰ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਗਾਵਤ ॥
विभिन्न प्रकार के वाद्य यंत्र बजाए जा रहे थे। ५।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜਾਵਤ ॥੫॥
सभी विवाह की रीति का पालन किया।
ਸਕਲ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕਰਹਿ ਤੇ ॥
उन्होंने बहुत से ब्राह्मणों को दान दिया।
ਅਧਿਕ ਦਿਜਨ ਕਹ ਦਾਨ ਕਰਹਿ ਵੇ ॥
सभी याचक राजा बन गए।
ਜਾਚਕ ਸਭੈ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
मांगने वाले फिर किसी के पास नहीं गए। ६।
ਜਾਚਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਾਹੂ ਭਏ ॥੬॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
विवाह की सारी रीति करके, बारात सजाकर चढ़े।
ਸਕਲ ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਚੜੇ ਜਨੇਤ ਬਨਾਇ ॥
विभिन्न प्रकार से राजकुमार सजकर, जिसकी शोभा का वर्णन नहीं किया जा सकता। ७।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕੁਅਰ ਬਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਇ ॥੭॥
चौपाई।
ਚੌਪਈ ॥
जब वे कश्मीर के भीतर पहुंचे।
ਕਾਸਮੀਰ ਭੀਤਰ ਪਹੁਚੇ ਜਬ ॥
तब अनगिनत वाद्य यंत्र बजने लगे।
ਬਾਜਨ ਲਗੇ ਬਦਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ ਤਬ ॥
अद्वितीय और अनुपम नर्तक नाच रहे थे।
ਨਾਚਤ ਪਾਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪਾ ॥
स्वर्ण की अप्सराएं रूपवान थीं। ८।
ਕੰਚਨਿ ਹੁਰਕੁਨਿ ਰੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥੮॥
हाट, पाट और सभी वस्त्रों से सजाया गया।
ਹਾਟ ਪਾਟ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਛਾਏ ॥
अगर और चंदन से मार्ग छिड़का गया।
ਅਗਰ ਚੰਦਨ ਭੇ ਮਗੁ ਛਿਰਕਾਏ ॥
सभी घरों में तोरण बांधे गए।
ਸਭ ਘਰ ਬਾਧੀ ਬੰਧਨਵਾਰੈ ॥
नारियां सुंदर गीत गा रही थीं। ९।
ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਨਾਰੈ ॥੯॥
आगे लेने के लिए आगे आए।
ਅਗੂਆ ਲੇਨ ਅਗਾਊ ਆਏ ॥
आदर के साथ राजकुमार को घर ले आए।
ਆਦਰ ਸੌ ਕੁਅਰਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥
विभिन्न प्रकार से उसकी बड़ाई कर रहे थे।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤੇ ਕਰੈ ਬਡਾਈ ॥
जैसे किसी ने खजाना पा लिया हो। १०।
ਜਾਨੁਕ ਰਾਕਨਿ ਧਨਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧੦॥
अड़िल।
ਅੜਿਲ ॥
तब जस तिलक ने मंजरी को बुलवाया।
ਤਬ ਜਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
और राजकुमार के साथ विवाह करके उसे बनाया।
ਬ੍ਯਾਹ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸਾਥ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
अनगिनत धन दहेज देकर विदा किया।
ਦਾਜ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦੀਯੋ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਕੈ ਦਏ ॥
वे ब्रिजवती नगरी की ओर आ गए। ११।
ਹੋ ਬਿਰਜਵਤੀ ਨਗਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ਤੇ ਆਵਤ ਭਏ ॥੧੧॥
चौपाई।
ਚੌਪਈ ॥
एक बादशाह के घर में ठहरे।
ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਸਦਨ ਉਤਾਰੇ ॥
जब घर को देखा, तो तारे (सौंदर्य) को देखा।
ਗ੍ਰਿਹ ਜੈ ਹੈ ਲਖਿ ਹੈ ਜਬ ਤਾਰੇ ॥
राजकुमारी ने बादशाह के पुत्र को देखा।
ਕੁਅਰਿ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
उसने कामदेव के बाण से उसे मारा। १२।
ਤਿਹ ਤਨ ਤਾਨਿ ਮਦਨ ਸਰ ਮਾਰਾ ॥੧੨॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
उसकी सुंदरता को देखकर, मन में विचार किया।
ਨਿਰਖਿਤ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ਛਬਿ ਮਨ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ॥
मैं राजकुमार के साथ नहीं जाऊंगी, यही मेरा यार है। १३।
ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਇ ਹੌ ਇਹੈ ਹਮਾਰੋ ਯਾਰ ॥੧੩॥
चौपाई।
ਚੌਪਈ ॥
उसे अपने घर बुला लिया।
ਬੋਲਿ ਲਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਘਰ ॥
उसके साथ हंस-हंस कर प्रेम किया।
ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਾ ਸੌ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ॥
आलिंगन और चुंबन बहुत लिए।
ਆਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਲਏ ॥
विभिन्न प्रकार से आसन दिए। १४।
ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਸੌ ਆਸਨ ਦਏ ॥੧੪॥
अड़िल।
ਅੜਿਲ ॥
दोनों राजकुमार हंसते हुए क्रीड़ा कर रहे थे।
ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਦੋਊ ਕੁਅਰ ਕਲੋਲਨ ਕੌ ਕਰੈ ॥
कामदेव की विभिन्न विधियों का उच्चारण कर रहे थे।
ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਕੋਕਨ ਕੇ ਮਤ ਕੌ ਉਚਰੈ ॥
विविध विघ्न कोकिल के मत को उच्चारै ॥