Sri Dasam Granth Sahib — Page 1153 (hindi)
ਭਜਹਿ ਬਾਮ ਕੈਫਿਯੈ ਕੇਲ ਜੁਗ ਜਾਮ ਮਚਾਵਹਿ ॥
भजते ब्राह्मण, कैफ़ियत के खेल में, युगों के जाम को मचाते हैं।
ਹਰਿਣਾ ਜਿਮਿ ਉਛਲਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰਿਨ ਰਿਝਾਵਹਿ ॥
हिरण की तरह उछलते हैं, नागरियों (सुंदर स्त्रियों) को रिझाते हैं।
ਸੌਫੀ ਚੜਤਹਿ ਕਾਪਿ ਧਰਨਿ ਊਪਰਿ ਪਰੈ ॥
सूफ़ी चढ़ते हैं, (काम) को काटकर धरती पर गिराते हैं।
ਹੋ ਬੀਰਜ ਖਲਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ਕਹਾ ਜੜ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੨੪॥
हे मूर्ख, वीर्य को नष्ट करके, काम-वासना क्या करेगा? (२४)
ਬੀਰਜ ਭੂਮਿ ਗਿਰ ਪਰੈ ਤਕੇ ਮੁਖ ਬਾਇ ਕੈ ॥
वीर्य भूमि पर गिरता है, मुख हवा की ओर करके।
ਨਿਰਖਿ ਨਾਰ ਕੀ ਓਰ ਰਹੈ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
स्त्री की ओर देखता रहता है, सिर झुकाकर।
ਸਰਮਨਾਕ ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਚਨ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹੈ ॥
लज्जित होकर, हृदय में हँस-हँस कर बातें कहता है।
ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕੀ ਸਮੈ ਨ ਪਸੁ ਕੌਡੀ ਲਹੈ ॥੨੫॥
हे काम-क्रीड़ा के समय, यह मूर्ख कौड़ी भी नहीं पाता। (२५)
ਤਮਕਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਤੁਰੈ ਪਰ ਦਲਹਿ ਨਚਾਵੈ ॥
तमक कर सागर को संग्रह करते हैं, घोड़ों पर सवार होकर, शत्रुओं को नचाते हैं।
ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਹਿ ਤਊ ਸਾਮੁਹਿ ਹਥਿ ਧਾਵੈ ॥
टुकड़े-टुकड़े होकर गिरते हैं, फिर भी सामने हाथ फैलाते हैं।
ਅਸਿ ਧਾਰਨ ਲਗ ਜਾਹਿ ਨ ਚਿਤਹਿ ਡੁਲਾਵਹੀ ॥
तलवार की धार तक पहुँच जाते हैं, पर चित्त को विचलित नहीं करते।
ਹੇ ਤੇ ਨਰ ਬਰਤ ਬਰੰਗਨਿ ਸੁਰਪੁਰ ਪਾਵਹੀ ॥੨੬॥
हे वे नर, श्रेष्ठ (वीर) स्त्रियों के साथ स्वर्ग को पाते हैं। (२६)
ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਘਰ ਜਿਨਿ ਆਇ ਜਗਤ ਮੈ ਜਸ ਕੌ ਪਾਯੋ ॥
सुकृत (पुण्य) और सुघर (सुंदर घर) जिसने जगत में यश पाया।
ਬਹੁਰਿ ਖਲਨ ਕਹ ਖੰਡਿ ਖੇਤ ਜੈ ਸਬਦ ਕਹਾਯੋ ॥
फिर से दुष्टों को खंडित करके, खेत (युद्ध) में जय शब्द कहलाया।
ਅਮਲ ਪਾਨ ਸੁਭ ਅੰਗ ਧਨੁਖ ਸਰ ਜਿਨ ਲਯੋ ॥
अमल (नशीला पदार्थ), पान, सुंदर अंग, धनुष और बाण जिसने धारण किए।
ਹੋ ਸੋ ਨਰ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤਿ ਜਗਤ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥੨੭॥
हे वह नर जीवित ही मुक्त हो गया, जगत के भीतर। (२७)
ਕਬਹੂੰ ਨ ਖਾਏ ਪਾਨ ਅਮਲ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪੀਯੋ ॥
कभी भी अमल (नशीला पदार्थ) नहीं खाया, कभी भी पान (सुगंधित द्रव्य) नहीं पिया।
ਕਬਹੂੰ ਨ ਖੇਲ ਅਖੇਟਨ ਸੁਖ ਨਿਰਧਨ ਕਹ ਦੀਯੋ ॥
कभी भी आखेट (शिकार) का सुख निर्धन को नहीं दिया।
ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੌਂਧਾ ਲਾਇ ਰਾਗ ਮਨ ਭਾਇਯੋ ॥
कभी भी सुगंध लगाकर, मनभावन राग नहीं गाया।
ਹੋ ਕਰਿਯੋ ਨ ਭਾਮਿਨ ਭੋਗ ਜਗਤ ਕ੍ਯੋਨ ਆਇਯੋ ॥੨੮॥
हे, स्त्री के साथ भोग नहीं किया, जगत में क्यों आया? (२८)
ਨਾਦ ਗੰਧ ਸੁਭ ਇਸਤ੍ਰਨ ਜਿਨ ਨਰ ਰਸ ਲੀਏ ॥
नाद (संगीत), गंध (सुगंध) और सुंदर स्त्रियों में, जिन नरों ने रस लिया।
ਅਮਲ ਪਾਨ ਆਖੇਟ ਦ੍ਰੁਜਨ ਦੁਖਿਤ ਕੀਏ ॥
अमल (नशीला पदार्थ), पान, आखेट (शिकार) से दुष्टों को दुखी किया।
ਸਾਧੁ ਸੇਵਿ ਸੁਭ ਸੰਗ ਭਜਤ ਹਰਿ ਜੂ ਭਏ ॥
साधु की सेवा और शुभ संगति में, हरि (ईश्वर) का भजन किया।
ਹੋ ਤੇ ਦੈ ਜਸ ਦੁੰਦਭੀ ਜਗਤ ਯਾ ਤੇ ਗਏ ॥੨੯॥
हे, उन्होंने यश की दुंदुभी बजाई, जगत में इससे (यश) गए। (२९)
ਚਤੁਰਿ ਨਾਰਿ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕਰਿ ॥
चतुर स्त्री ने अनेक प्रकार से समझाकर रखा।
ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਨ ਸਮੁਝਿਯੋ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ਕਰਿ ॥
मूर्ख पति ने नहीं समझा, क्रोधित होकर उठ खड़ा हुआ।
ਗਹਿ ਕੈ ਤਰੁਨਿ ਤੁਰੰਤ ਤਰਲ ਤਾਜਨ ਮਰਿਯੋ ॥
युवती को पकड़कर तुरंत, चंचल (पति) ने उसे मार डाला।
ਹੋ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਠਾਢ ਚਰਿਤ ਤਹੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥੩੦॥
हे, तब स्त्री ने वहीं खड़े होकर, इस प्रकार चरित्र किया। (३०)
ਛਿਤ ਪਰ ਖਾਇ ਪਛਾਰ ਪਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ਕਰਿ ॥
धरती पर पटक कर गिरा, मूर्छित हो गई।
ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਸਾਹੁ ਲਈ ਉਰ ਲਾਇ ਕਰਿ ॥
हाय-हाय करके, पति ने उसे हृदय से लगा लिया।
ਲਾਖ ਲਹੇ ਤੁਮ ਬਚੇ ਕਹੋ ਕ੍ਯਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
लाखों (रुपये) पाए, तुम बच गए, कहो क्या किया जाए?
ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਹਿਤ ਭੋਜਨ ਸਭ ਕਹ ਦੀਜਿਯੈ ॥੩੧॥
हे, कहा राजा ने, भोजन सबको दिया जाए। (३१)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਸਾਹੁ ਤਬੈ ਭੋਜਨ ਕਰਾ ਨਾਨਾ ਬਿਧਨ ਬਨਾਇ ॥
राजा ने तब भोजन कराया, नाना प्रकार के व्यंजन बनवाकर।
ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਹੀ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥੩੨॥
ऊँच-नीच, राजा-प्रजा, सबको बुला लिया। (३२)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਪਾਤਿ ਪਾਤਿ ਲੋਗਨ ਬੈਠਾਯੋ ॥
सब प्रकार के लोगों को बैठाया।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
भाँति-भाँति के भोजन खिलाए।
ਇਤੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਇਸਿ ॥
इधर राजा ने प्रेम लगाया।
ਬਾਤਨ ਸੌ ਤਾ ਕੌ ਉਰਝਾਇਸਿ ॥੩੩॥
बातों से उसे उलझा दिया। (३३)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਭੋਜਨ ਤਿਨੈ ਖਵਾਇਯੋ ਭਾਗ ਭੋਜ ਮੈ ਪਾਇ ॥
भोजन उन्होंने खिलाया, भाग (भाग्य) भोजन में पाया।
ਰਾਜਾ ਕੋ ਪਤਿ ਕੇ ਸਹਿਤ ਛਲ ਸੌ ਗਈ ਸੁਵਾਇ ॥੩੪॥
राजा के पति के साथ, छल से सो गई। (३४)
ਭਾਗਿ ਖਾਇ ਰਾਜਾ ਜਗਿਯੋ ਸੋਫੀ ਭਯੋ ਅਚੇਤ ॥
भाग कर खाकर राजा जागा, सूफी बनकर अचेत हो गया।
ਮਿਤ੍ਰ ਭਏ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਬਨਿਯੋ ਸੰਕੇਤ ॥੩੫॥
उस स्त्री का मित्र बन गया, तब ही संकेत बन गया। (३५)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਲੋਗ ਜਿਵਾਇ ਬਚਨ ਇਮਿ ਭਾਖਾ ॥
लोगों को जिमाकर, वचन इस प्रकार कहा।
ਸਿਗਰੋ ਦਿਵਸ ਰਾਇ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥
सारा दिन राजा को हमने बचाया। (३६)