Sri Dasam Granth Sahib — Page 1108 (hindi)
ਜਾ ਕੈ ਤ੍ਰਾਸੈ ਸੂਰ ਸਭ ਰਹੈ ਚਰਨ ਸੌ ਲਾਗਿ ॥੧॥
जिनके भय से सभी शूरवीर चरणों में लगे रहते हैं।॥१॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਚੰਚਲ ਕੁਅਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
उस (राजा) की स्त्री चंचल थी।
ਆਪ ਹਾਥ ਜਗਦੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
उसने स्वयं ही जगदीश्वर (ईश्वर) को साध लिया।
ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
वह अप्रमाणित (बिना प्रमाण वाली) होकर भी प्रभुता से सुशोभित हो रही है।
ਜਨੁ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਿਯਾ ਸੁ ਰਾਜੈ ॥੨॥
जैसे किसी स्वामी की प्रियतमा रानी सुशोभित होती है।॥२॥
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल॥
ਏਕ ਰਾਵ ਕੋ ਭ੍ਰਿਤ ਅਧਿਕ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੋ ॥
एक राजा का सेवक बहुत सुन्दर था।
ਇਕ ਦਿਨ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਗਈ ਰਾਨੀ ਸੁਤੋ ॥
एक दिन रानी ने उसे देखा और कहा।
ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਸੁ ਕੁਮਾਰ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
उस दिन से वह कुमारी (रानी) उलझी हुई रही।
ਹੋ ਕ੍ਰੋਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤਾ ਕੌ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥੩॥
अनेक प्रयत्न करके उसने उसे बुलवा लिया।॥३॥
ਜਬੈ ਕੁਅਰਿ ਤਿਨ ਲਖ੍ਯੋ ਸਜਨ ਘਰ ਆਇਯੋ ॥
जब कुमारी ने देखा कि प्रियतम घर आ गया है।
ਚੰਚਲ ਕੁਅਰਿ ਬਚਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
चंचल कुमारी ने इस प्रकार के वचन सुनाए।
ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਰੋ ਤੁਮ ਆਇ ਕਰਿ ॥
मेरे साथ काम-क्रीड़ा करो।
ਹੋ ਚਿਤ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਦੀਜੈ ਸੋਕ ਮਿਟਾਇ ਕਰ ॥੪॥
और मेरे चित्त का सारा शोक मिटा दो।॥४॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
उस पुरुष ने इस प्रकार विचार किया।
ਰਮਿਯੋ ਚਹਤ ਮੋ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ॥
यह रानी मेरे साथ रमना चाहती है।
ਕਾਮ ਭੋਗ ਯਾ ਸੌ ਮੈ ਕਰਿਹੌ ॥
मैं इसके साथ काम-क्रीड़ा करूँगा।
ਕੁੰਭੀ ਨਰਕ ਬੀਚ ਤਬ ਪਰਿਹੌ ॥੫॥
तब मैं कुम्भी नरक में गिरूंगा।॥५॥
ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਬਖਾਨੀ ॥
नहीं, नहीं, उस पुरुष ने कहा।
ਤੋ ਸੋ ਰਮਤ ਮੈ ਨਹੀ ਰਾਨੀ ॥
मैं रानी के साथ रमण नहीं करूँगा।
ਐਸੇ ਖ੍ਯਾਲ ਬਾਲ ਨਹਿ ਪਰਿਯੈ ॥
इस प्रकार का विचार हे बालक, मत करो।
ਬੇਗਿ ਬਿਦਾ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਮੁਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥੬॥
मुझे शीघ्र यहाँ से विदा करो।॥६॥
ਨਹੀਂ ਨਹੀਂ ਪਿਯਰਵਾ ਜ੍ਯੋਂ ਕਰੈ ॥
नहीं, नहीं, जैसे पीहर (मायका) में करती है।
ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਚਰਨ ਚੰਚਲਾ ਪਰੈ ॥
वैसे-वैसे चंचला (रानी) चरणों पर गिरती है।
ਮੈ ਤੁਮਰੀ ਲਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਕਾਨੀ ॥
मैंने तुम्हारी सुंदरता देखकर (मैं) मोहित हो गई हूँ।
ਮਦਨ ਤਾਪ ਤੇ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥੭॥
काम की पीड़ा से मैं दीवानी हो गई हूँ।॥७॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਮੈ ਰਾਨੀ ਤੁਹਿ ਰੰਕ ਕੇ ਚਰਨ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
मैं रानी होकर तेरे निर्धन के चरणों में लिपट गई हूँ।
ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੋ ਸੋ ਤਰੁਨ ਕ੍ਯੋ ਨਹਿ ਕਰਤ ਬਨਾਇ ॥੮॥
हे तरुण, मेरे साथ काम-क्रीड़ा क्यों नहीं करता।॥८॥
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल॥
ਅਧਿਕ ਮੋਲ ਕੋ ਰਤਨੁ ਜੋ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਪਾਇਯੈ ॥
यदि कोई बहुत मूल्यवान रत्न किसी प्रकार मिल जाए।
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਭੇ ਰਾਖਿ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਯੈ ॥
अनेक प्रयत्न करके उसे व्यर्थ नष्ट नहीं होने देना चाहिए।
ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
उसे गले से लगाकर अच्छी प्रकार रख लेना चाहिए।
ਹੋ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਨਿਧ ਨਵੌ ਕਿਵਾਰ ਨ ਦੀਜਿਯੈ ॥੯॥
घर आते हुए नए खजाने का द्वार क्यों नहीं देना चाहिए।॥९॥
ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕ ਦਿਵਾਨੀ ਮੈ ਭਈ ॥
मैंने तुम्हारी सुंदरता देखकर मैं दीवानी हो गई हूँ।
ਤਬ ਤੇ ਸਕਲ ਬਿਸਾਰਿ ਸਦਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
तब से मैंने सब कुछ भूलकर घर की सुध-बुध खो दी है।
ਜੋਰਿ ਹਾਥ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਰਹੀ ਤਵ ਪਾਇ ਪਰ ॥
हाथ जोड़कर सिर नवाकर तेरे चरणों में पड़ी हूँ।
ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਰੋ ਲਪਟਾਇ ਕਰਿ ॥੧੦॥
मेरे साथ काम-क्रीड़ा करो।॥१०॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਮੂਰਖ ਕਛੂ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
उस मूर्ख ने कुछ बात नहीं जानी।
ਪਾਇਨ ਸੋ ਰਾਨੀ ਲਪਟਾਨੀ ॥
रानी उसके चरणों में लिपट गई।
ਮਾਨ ਹੇਤ ਬਚ ਮਾਨਿ ਨ ਲਯੋ ॥
अभिमान के कारण उसने (उसकी) बात नहीं मानी।
ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਅਬਲਾ ਕੇ ਭਯੋ ॥੧੧॥
उस अबला (रानी) को बहुत क्रोध आ गया।॥११॥
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल॥
ਸੁਨੁ ਮੂਰਖ ਮੈ ਤੋ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਹੋਂ ॥
सुन मूर्ख, मैं तुझे पहले मार डालूँगी।
ਤਾ ਪਾਛੇ ਨਿਜ ਪੇਟ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਿਹੋਂ ॥
उसके बाद अपने पेट में कटार मार लूँगी।॥१२॥