Sri Dasam Granth Sahib — Page 1061 (hindi)
ਜੋਬਨ ਖਾ ਤਹ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
युवा खान ने वीर योद्धाओं को बुलाया।
ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਪਕਾਏ ॥
बैठ-बैठकर मंत्रणाएँ कीं।
ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਆਜੁ ਹ੍ਯਾਂ ਕੀਜੈ ॥
क्या उपाय आज किया जाए?
ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਗ ਤੋਰਿ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
जिससे इस दुर्ग को तोड़कर नष्ट कर दिया जाए।
ਬਲਵੰਡ ਖਾਨ ਸੈਨ ਸੰਗ ਲਿਯੋ ॥
बलवंड खान ने सेना साथ ली।
ਤਵਨ ਦੁਰਗ ਪਰ ਹਲਾ ਕਿਯੋ ॥
उस दुर्ग पर आक्रमण किया।
ਗੜ ਕੇ ਲੋਗ ਤੀਰ ਤੇ ਜਾਈ ॥
दुर्ग के लोग तीरों से मार रहे थे।
ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਈ ॥੬॥
मार-मार कर चिल्ला रहे थे।
ਗੋਲੀ ਅਧਿਕ ਦੁਰਗ ਤੇ ਛੂਟੀ ॥
गोलियाँ दुर्ग से अधिक मात्रा में छूटीं।
ਬਹੁਤ ਸੂਰਮਨਿ ਮੂੰਡੀ ਫੂਟੀ ॥
बहुत से सूरमाओं के सिर फूट गए।
ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬੀਰ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
वीर योद्धा रणभूमि में गिर-गिर कर मर रहे थे।
ਤਨ ਮੈ ਰਹੀ ਨੈਕ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੭॥
शरीर में ज़रा भी सुध नहीं रही।
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
भुजंग छंद।
ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਜੂਝੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਮਾਰੇ ॥
कहीं बाज (योद्धा) जूझ रहे थे, कहीं राजा मारे गए।
ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਸਾਜ ਡਾਰੇ ॥
कहीं ताज (शाही चिह्न) और घोड़ों के साज गिर पड़े।
ਕਿਤੇ ਛੋਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਮੋਰੇ ॥
कितने छरहरे (योद्धा) छिन्न-भिन्न हुए, कितने सुंदर (योद्धा) मारे गए।
ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥੮॥
कितने छत्रधारियों के छत्र तोड़ दिए।
ਲਗੇ ਜ੍ਵਾਨ ਗੋਲੀਨ ਕੇ ਖੇਤ ਜੂਝੇ ॥
युवा योद्धा गोलियों का शिकार होकर रण में जूझ रहे थे।
ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੇਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
कितने भाग चले, जिन्हें समझ नहीं आ रहा था।
ਭਰੇ ਲਾਜ ਕੇਤੇ ਹਠੀ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
कितने लज्जित होकर हठपूर्वक क्रोध में घुस गए।
ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੯॥
चारों ओर से मार ही मार की आवाज़ें गूँज रही थीं।
ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾੜੇ ਗੜੈ ਘੇਰਿ ਆਏ ॥
चारों ओर से (शत्रु) दुर्ग को घेर कर आ गए।
ਹਠੀ ਖਾਨ ਕੋਪੇ ਲੀਏ ਸੈਨ ਘਾਏ ॥
हठी खान क्रोधित होकर सेना को घाव दे रहा था।
ਇਤੇ ਸੂਰ ਸੋਹੈ ਉਤੈ ਵੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
इधर योद्धा शोभायमान थे, उधर वे (शत्रु) विराजमान थे।
ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਨਹੀ ਪੈਗ ਭਾਜੇ ॥੧੦॥
क्रोधित होकर, उन्होंने पैर पीछे नहीं हटाए।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਛੋਰਿ ਖੇਤ ਪਗ ਨ ਟਰੇ ਭਿਰੇ ਸੂਰਮਾ ਚਾਇ ॥
खेत छोड़कर पैर नहीं हटे, वीर योद्धा प्रेम से भिड़ गए।
ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਗਾਡੇ ਗੜਹਿ ਘੇਰਿ ਲਿਯੋ ਭਟ ਆਇ ॥੧੧॥
दस दिशाओं से (शत्रु) दुर्ग को घेर कर वीर आ गए।
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
भुजंग छंद।
ਕਿਤੇ ਗੋਲਿ ਗੋਲਾ ਮਹਾ ਬਾਨ ਛੋਰੇ ॥
कितने गोलियों से भरे गोले छोड़े।
ਕਿਤੇ ਗਰਬ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਗਰਬ ਤੋਰੇ ॥
कितने अभिमानी वीरों के अभिमान को तोड़ा।
ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ॥
भारी मार पड़ी, क्या बखान करूँ।
ਉਡੀ ਜਾਨ ਮਾਖੀਰੁ ਕੀ ਮਾਖਿ ਮਾਨੋ ॥੧੨॥
जानें मक्खी की तरह उड़ रही थी।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਭਏ ਬੀਰ ਲਰੇ ਰਨ ਮੰਡ ॥
वज्र जैसे बाण और बिच्छू (घातक वार) हुए, वीर रणभूमि में लड़े।
ਲਗੀ ਤੁਪਕ ਕੀ ਉਰ ਬਿਖੈ ਜੂਝੇ ਖਾ ਬਲਵੰਡ ॥੧੩॥
उर (हृदय) में तोप की गोली लगी, बलवंड खान जूझ गया।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਜੂਝੇ ॥
जब बलवंड खान रण में जूझ गया।
ਔ ਭਟ ਮੁਏ ਜਾਤ ਨਹਿ ਬੂਝੇ ॥
और वीर योद्धा मारे गए, जिन्हें समझा नहीं जा रहा था।
ਭਜੇ ਸੁਭਟ ਆਵਤ ਭਏ ਤਹਾ ॥
सुंदर योद्धा भागने लगे।
ਜੋਬਨ ਖਾਨ ਖੇਤ ਮੈ ਜਹਾ ॥੧੪॥
युवा खान के खेत में जहाँ।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੁਏ ਸੰਕਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸੂਰ ॥
बलवंड खान के मरने की खबर सुनकर सभी वीर भयभीत होकर रुक गए।
ਬਿਨ ਸ੍ਰਯਾਰੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਖਾਏ ਜਨਕ ਕਪੂਰ ॥੧੫॥
बिना पंखों के (जैसे) कपूर खाकर शीतल हो गए।
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल।
ਚਪਲ ਕਲਾ ਜੋਬਨ ਖਾ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
युवा खान की चंचल कला को जब देखा।
ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕਾਮ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
धरती पर गिरकर मूर्छित हो गया, कामदेव के बाण ने मार दिया।
ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ਬਿਸਿਖ ਸੌ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ॥
एक पत्र लिखकर, बाण से बाँधकर।