Sri Dasam Granth Sahib — Page 1059 (hindi)
ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੌ ਮੁਖ ਮੈ ਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
सूर्य और चंद्रमा को मुख में नहीं दिखाया।
ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਮੋ ਕਹ ਭਾਯੋ ॥੭॥
प्रिय के बिना मुझे कुछ भी अच्छा नहीं लगा।
ਪਤਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜੈਯਹੁ ॥
पति ने कहा, तुम वहाँ जाओ।
ਯਾ ਕੌ ਬਾਗ ਦੇਖਿ ਫਿਰਿ ਐਯਹੁ ॥
इस बाग को देखकर फिर आ जाना।
ਬੀਤੀ ਰੈਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਜਬ ਭਈ ॥
रात बीत गई, जब सुबह हुई।
ਤਿਸੀ ਖਾਨ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥੮॥
उसी खान के घर में गई।
ਤਾ ਹੀ ਬਾਗ ਨਿਰੰਜਨ ਗਯੋ ॥
निरंजन उसी बाग में गया।
ਪਾਵਤ ਤਹਾ ਨਾਰਿ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
वहाँ स्त्री नहीं मिली।
ਖੋਜਤ ਅਧਿਕ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਈ ॥
बहुत खोजने पर वहाँ स्त्री पाई।
ਜਹਾ ਹਵੇਲੀ ਖਾਨ ਬਨਾਈ ॥੯॥
जहाँ खान ने हवेली बनाई थी।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਸੀ ਤਿਹ ਖਾਨ ਸੌ ਅਤਿ ਹੀ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
स्त्री ने उस खान से बहुत भोग कमाया।
ਬਦਨ ਲਾਗਿ ਪਤਿ ਹੀ ਗਯੋ ਸੰਕਿ ਰਹੀ ਮੁਖ ਨ੍ਯਾਇ ॥੧੦॥
मुख से लगकर पति चला गया, मुख न्याय में संशय रह गया।
ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
ਜਬ ਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਰੰਜਨ ਧਰੀ ॥
जब निरंजन ने दृष्टि डाली।
ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ॥
व्यापार की कला की निंदा की।
ਮੁਹਿ ਕਹਿ ਸੰਗ ਨ ਮੋਰੇ ਭਈ ॥
मुझसे कहा, तुम मेरे साथ नहीं हो।
ਪੈਂਡ ਚੂਕਿ ਪਰ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥੧੧॥
रास्ता भूलकर दूसरे घर में गई।
ਮੋ ਕੌ ਪਕਰਿ ਪਠਾਨਨ ਲੀਨੋ ॥
मुझे पकड़कर पठानों ने ले लिया।
ਕਾਮ ਕੇਲ ਬਹੁ ਮੋ ਸੌ ਕੀਨੋ ॥
मेरे साथ बहुत काम-क्रीड़ा की।
ਤਬ ਬਲ ਚਲੈ ਤੌ ਯਾ ਕੌ ਮਾਰੋ ॥
तब बल से कहा, तो इसे मारो।
ਨਹਿ ਕਾਜੀ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੋ ॥੧੨॥
नहीं तो काजी के पास जाकर पुकारो।
ਯਾ ਮੈ ਚੂਕ ਨ ਤੇਰੀ ਭਈ ॥
इसमें तुम्हारी कोई भूल नहीं हुई।
ਪੈਡਿ ਚੂਕਿ ਪਰ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥
रास्ता भूलकर दूसरे घर में गई।
ਪੈਠਾਨਨ ਤੋ ਕੌ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
पठानों ने तुम्हें पकड़ लिया।
ਕਾਮ ਭੋਗ ਤੋਰੇ ਸੰਗ ਕੀਨੋ ॥੧੩॥
काम-भोग तुम्हारे साथ किया।
ਭਲੋ ਭਯੋ ਤੂ ਘਰਿ ਫਿਰਿ ਅਈ ॥
भला हुआ कि तुम घर लौट आई।
ਪਕਰਿ ਤੁਰਕਨੀ ਕਰਿ ਨਹਿ ਲਈ ॥
तुर्कनी बनकर नहीं पकड़ा।
ਜੌ ਕੋਊ ਧਾਮ ਮਲੇਛਨ ਆਵੈ ॥
यदि कोई म्लेच्छों के धाम में आता है।
ਧਰਮ ਸਹਿਤ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
धर्म सहित फिर जान नहीं पाता।
ਤੁਮ ਪਤਿ ਮਾਥ ਨ ਅਪਨੋ ਧੁਨੋ ॥
तुमने पति, अपने सिर पर हाथ नहीं मारा।
ਮੇਰੀ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹ ਸੁਨੋ ॥
मेरी सारी व्यर्थ की बात सुनो।
ਸਕਲ ਕਥਾ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸੁਨਾਊ ॥
मैं तुम्हें सारी कथा सुनाऊँगा।
ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਭ੍ਰਮਹਿ ਮਿਟਾਊ ॥੧੫॥
उससे तुम्हारा भ्रम मिटाऊँगा।
ਜਬ ਮੈ ਭੂਲ ਧਾਮ ਤਿਹ ਗਈ ॥
जब मैं भूलकर उस धाम में गई।
ਤਬਹਿ ਪਕਰਿ ਤੁਰਕਨ ਮੁਹਿ ਲਈ ॥
तब मुझे पकड़कर तुर्कों ने ले लिया।
ਤਬ ਮੈ ਤਿਨ ਸੋ ਐਸ ਉਚਾਰੋ ॥
तब मैंने उनसे ऐसा कहा।
ਤੁਮੈ ਨ ਸੂਝਤ ਨਾਥ ਹਮਾਰੋ ॥੧੬॥
तुम्हें मेरा नाथ दिखाई नहीं देता।
ਐਸੇ ਕਹਹਿ ਹੋਹਿ ਤੂ ਤੁਰਕਨਿ ॥
ऐसा कहो, तुम तुर्कनी हो।
ਮੋ ਕੌ ਲਗੇ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਘੁਰਕਨਿ ॥
मुझे लोग मिलकर घूरने लगे।
ਕੈ ਤੂ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
या तो तुम हमारी स्त्री बनो।
ਨਾਤਰ ਦੇਤਿ ਠੌਰਿ ਤੁਹਿ ਮਾਰੀ ॥੧੭॥
नहीं तो तुम्हें मारकर ठिकाने लगा देंगे।
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल ॥
ਤਬ ਮੈ ਤਾ ਸੌ ਚਰਿਤ ਭਾਤਿ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ॥
तब मैंने उससे इस प्रकार का चरित्र किया।
ਨਿਜੁ ਭਗ ਤੇ ਨਖ ਸਾਥਿ ਕਾਢਿ ਸ੍ਰੋਨਤ ਦਯੋ ॥
अपने भग से नख सहित श्रोणी तक दिया।
ਪ੍ਰਥਮ ਅਲਿੰਗਨ ਖਾਨ ਸਾਥ ਹਸਿ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ॥
पहले खान के साथ हँसकर आलिंगन किया।
ਹੋ ਬਹੁਰੌ ਮੁਖ ਤੇ ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਉਚਰਿਯੋ ॥੧੮॥
फिर मैंने उसके मुख से वचन कहे।
ਰਿਤੁ ਆਈ ਹੈ ਮੋਹਿ ਸੁ ਮੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਹੋ ॥
ऋतु आ गई है, मैं घर जा रही हूँ।